[epiphany/gnome-42] Update Turkish translation



commit bc1d4bf7327be88bba9161e9399c2a37ee2fa5a4
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Mon Feb 21 12:28:06 2022 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1288 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 680 insertions(+), 608 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 3b4a996a0..cfb1b5546 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -16,14 +16,14 @@
 # Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2014, 2019-2021.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011-2021.
 # Burhan Keleş <klsburhan hotmail com>, 2021.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013-2021.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-31 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-17 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-21 13:27+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnometurk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -35,8 +35,11 @@ msgstr ""
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
-msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOME Web"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
+#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:253
+#: src/ephy-main.c:403 src/window-commands.c:999
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
@@ -55,8 +58,8 @@ msgstr ""
 "tarayıcı budur."
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
-msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr "GNOME Web sıklıkla kod adıyla, yani Epiphany olarak anılır."
+msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr "Web sıklıkla kod adıyla, yani Epiphany olarak anılır."
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
@@ -66,12 +69,6 @@ msgstr "GNOME web sitesinin GNOME Web’de görüntülenmesi"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME Projesi"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Web Tarayıcı"
@@ -113,53 +110,90 @@ msgstr "Öntanımlı arama motoru."
 msgid "Name of the search engine selected by default."
 msgstr "Öntanımlı olarak seçilen arama motorunun adı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
+msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
+msgstr "Terk edilmiştir. Lütfen yerine search-engine-providers kullanın."
+
+#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
+#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
+#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each
+#. engine is as follows:
+#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params)
+#. - Google: hl=lang (see 
https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_results_appendices#interfaceLanguages)
+#. - Bing: cc=country (see 
https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/bing-web-search/language-support)
+#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please
+#. don't add your favorite search engine just because you like it though,
+#. only do it for search engines that are already widely used in this specific country.
+#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for
+#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please
+#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g.
+#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s
+#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
+#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
 msgid ""
-"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
-"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
-"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+"[\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=";
+"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=";
+"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
+"'bang': <'!b'>}\n"
+"\t\t\t\t]"
 msgstr ""
-"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-";
-"tr&kad=tr_TR', '!ddg'),\n"
-"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com.tr/search?q=%s', '!g'),\n"
-"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?cc=tr&q=%s', '!b')]"
+"[\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=";
+"%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com.tr/search?q=";
+"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s&cc=tr'>, "
+"'bang': <'!b'>}\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Yandex'>, 'url': <'https://yandex.com.tr/search/?text=%s'>, "
+"'bang': <'!ya'>}\n"
+"\t\t\t\t]"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
-msgid "Default search engines."
-msgstr "Öntanımlı arama motorları."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid "List of the search engines."
+msgstr "Arama motorlarının listesi."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
 msgid ""
-"List of the default search engines. It is an array in which each search "
-"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
+"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: - "
+"name: The name of the search engine - url: The search URL with the search "
+"term replaced with %s. - bang: The \"bang\" (shortcut word) of the search "
+"engine"
 msgstr ""
-"Öntanımlı arama motorlarının listesi. Bu liste, her arama motorunun ad, "
-"adres ve bang (kısayol) ile tanımlandığı dizidir."
+"Arama motorlarının listesi. Bu, \"VarDict\"lerin bulunduğu bir dizgedir. Her "
+"\"VarDict\" bir arama motoruna denk gelir ve desteklenen şu anahtarları içerir: -"
+"name: Arama motorunun adı - url: Arama terimine karşılık gelen %s ile birlikte "
+"arama motorunun adresi - bang: Arama motorunun \"bang\"i (kısayol sözcüğü)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
 msgid "Enable Google Search Suggestions"
 msgstr "Google Arama Önerilerini etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
 msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
 msgstr "Google Arama Önerisinin url giriş damlacığında gösterilmesi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Yeni pencerelerinin sekmeleride açılmasını zorla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 "Yeni pencere isteklerinin pencere kullanarak açılması yerine sekmelerde "
 "açılması."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Son oturumu kendiliğinden geri yükle"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored) and "
@@ -169,7 +203,7 @@ msgstr ""
 "değerler şunlardır: “always” (uygulamanın önceki durumu her zaman geri "
 "yüklenir), “crashed” (yalnızca uygulama çöktüğünde geri yüklenir)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -177,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "Oturum kurtarma yaparken anında gözükmeyen sekmelerin yüklenmesinin "
 "geciktirilip geciktirilmeyeceği"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -185,11 +219,11 @@ msgstr ""
 "Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, oturum kurtarma yaptıktan sonra "
 "sekmeler kullanıcı tıklamadıkça yüklenmeyecektir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "Reklam engelleyici süzgeçlerinin listesi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid ""
 "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
 "ad blocker."
@@ -197,11 +231,11 @@ msgstr ""
 "Reklam engelleyici tarafından kullanılacak, içerik filtreleme kurallarına "
 "sahip JSON biçimindeki URL'lerin listesi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
 msgid "Whether to ask for setting browser as default"
 msgstr "Tarayıcıyı öntanımlı olarak ayarlamanın sorulup sorulmayacağı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
 msgid ""
 "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
 "not already set."
@@ -209,22 +243,22 @@ msgstr ""
 "Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, tarayıcı öntanımlı olarak "
 "ayarlanmadıysa, öntanımlı tarayıcı olmak için sorar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:103
 msgid "Start in incognito mode"
 msgstr "Gizli tarama kipinde başlat"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
 msgid ""
 "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
 msgstr ""
 "Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, tarayıcı daima gizli tarama kipinde "
 "başlar"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
 msgid "Active clear data items."
 msgstr "Aktif veri temizleme ögeleri."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
 msgid ""
 "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
 "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
@@ -238,13 +272,13 @@ msgstr ""
 "tabanları, 32 = WebSQL veri tabanları, 64 = Eklenti verisi, 128 = HSTS ilke "
 "önbelleği, 256 = Zeki Takip Önleme verisi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Sekmelerin boyutunu, sekmeler çubuğundaki boş alanı dolduracak biçimde "
 "genişlet."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
@@ -252,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "Eğer etkinleştirilirse; sekmeler, çubuktaki kullanılabilir alanın tümünü "
 "kullanacak biçimde genişler. Bu ayar Pantheon masaüstünde yok sayılır."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -269,21 +303,21 @@ msgstr ""
 "asla gösterilmez). Bu ayar Pantheon masaüstünde yok sayılır ve “always” "
 "değeri kullanılır."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
 msgid "Keep window open when closing last tab"
 msgstr "Son sekme kapatıldığında uygulama penceresi açık tutulur"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
 msgstr ""
 "Eğer etkinleştirilirse, son sekme kapatıldığında uygulama penceresi açık "
 "tutulur."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "Okuyucu kipi makale yazı tipi biçemi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -291,37 +325,39 @@ msgstr ""
 "Okuyucu kipindeki makaleler için ana gövde metninin biçemini seçer. Olası "
 "değerler “sans” ve “serif”tir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "Okuyucu kipi renk şeması."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
-"dark background)."
+"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
+"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
 msgstr ""
 "Okuyucu kipinde gösterilen makaleler için renklerin biçemini seçer. Olası "
 "değerler “light” (aydınlık arka planda karanlık metin) ve “dark” (karanlık "
-"arka planda aydınlık metin)."
+"arka planda aydınlık metin). Bu ayar GNOME 42 ve sonrası gibi sistem geneli "
+"karanlık biçem tercihi sunan sistemlerde göz ardı edilir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "En küçük yazı tipi boyutu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "GNOME yazı tiplerini kullan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "GNOME yazı tipi ayarlarını kullan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Özel sans-serif yazı tipi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -329,11 +365,11 @@ msgstr ""
 "use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz "
 "kılmaya yarayan değer."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Özel serif yazı tipi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -341,11 +377,11 @@ msgstr ""
 "use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya "
 "yarayan değer."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -353,69 +389,69 @@ msgstr ""
 "use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz "
 "kılmaya yarayan değer."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Özelleştirilmiş CSS kullan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr ""
 "Web sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS kullan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
 msgid "Use a custom JS"
 msgstr "Özelleştirilmiş JS kullan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
 msgid "Use a custom JS file to modify websites."
 msgstr "Web sitelerini değiştirmek için özelleştirilmiş JS dosyası kullan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Öntanımlı kodlama"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
 "Öntanımlı kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK’nın anlayabilecekleridir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
 msgid "Languages"
 msgstr "Diller"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Yeğlenen diller. Yerel ayar kodları dizisi ya da geçerli yerel ayarı "
 "kullanmak için “system”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Beliren pencerelere izin ver"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript "
 "etkin ise)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
 msgid "User agent"
 msgstr "Kullanıcı aracısı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -423,29 +459,29 @@ msgstr ""
 "Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak "
 "kullanılacak dizge."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Reklam engelleyiciyi etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Web sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Parolaları anımsa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Web sitelerindeki parolaların saklanması ve önceden doldurulması."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Sitelere özgü uyumluluk kipini etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -454,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "etkinleştir. Eğer özel bir sorun üzerinde hata ayıklıyorsanız bu seçeneği "
 "devre dışı bırakmak isteyebilirsiniz."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Güvenli taramayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -466,19 +502,19 @@ msgstr ""
 "Güvenli taramanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği. Güvenli tarama, "
 "Google Güvenli Tarama API v4 aracılığıyla çalışır."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
 msgstr "Zeki Takip Önlemeʼyi (ITP) etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
 msgstr "Zeki Takip Önlemeʼnin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
 msgid "Allow websites to store local website data"
 msgstr "Web sitelerinin yerel web site verisi saklamasına izin ver"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
 "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -487,15 +523,15 @@ msgstr ""
 "saklamasına izin verilip verilmeyeceği. Bunu devre dışı bırakmak birçok web "
 "sitesini bozar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Yeni sayfalar için öntanımlı yakınlaştırma düzeyi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Kendiliğinden aramayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -506,11 +542,11 @@ msgstr ""
 "Eğer ayar devre dışıysa aşağı inen menüden özellikle arama motoru "
 "seçilmedikçe her şey URL olarak yüklenir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Fare hareketlerini etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -519,27 +555,27 @@ msgstr ""
 "Opera’nın davranışına dayanır ve orta fare tuşu + hareketi kullanılarak "
 "etkinleştirilir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Son karşıya yükleme dizini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Son karşıya yükleme dizininin kaydını tut"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Son indirme dizini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Son indirilenler dizininin kaydını tut"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Donanım hızlandırma ilkesi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -556,28 +592,28 @@ msgstr ""
 "demand” (istek üzerine) olduğunda donanım ivmesi yalnızca 3B dönüştürmeleri "
 "görüntülemek için gerekli olduğunda kullanılacaktır."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Her zaman indirme klasörü için sor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr ""
 "Her indirme için dizin seçici iletişim kutusunun gösterilip gösterilmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid "Enable immediately switch to new open tab"
 msgstr "Yeni açılan sekmeye hızla geçişi etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
 msgstr "Yeni açılan sekmeye kendiliğinden geçilip geçilmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid "Enable WebExtensions"
 msgstr "WebExtensions’ı Etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
 msgid ""
 "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
 "extensions."
@@ -585,35 +621,35 @@ msgstr ""
 "WebExtensions’ın etkinleştirilmesi. WebExtensions, eklentiler için çapraz "
 "tarayıcı sistemidir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid "Active WebExtensions"
 msgstr "Aktif WebExtensions’lar"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
 msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
 msgstr "Hangi WebExtensions’ın aktif olacağını belirtir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Web uygulaması ek URLʼleri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Web uygulaması tarafından açılması gereken URLʼlerin listesi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
 msgid "Show navigation buttons in WebApp"
 msgstr "WebApp’te gezinim düğmelerini göster"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
 msgstr "WebApp’te gezinim düğmelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
 msgid "Run in background"
 msgstr "Arka planda çalıştır"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295
 msgid ""
 "If enabled, application continues running in the background after closing "
 "the window."
@@ -621,19 +657,19 @@ msgstr ""
 "Eğer etkinleştirilirse, pencere kapatıldığında uygulama arka planda "
 "çalışmayı sürdürür."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
 msgid "WebApp is system-wide"
 msgstr "WebApp sistem genelidir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
 msgstr "Eğer etkinse, uygulama düzenlenemez veya kaldırılamaz."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "İndirilen dosya klasörü"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -642,31 +678,31 @@ msgstr ""
 "klasörünü kullanmak için “İndirilenler”, ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
 "için “Masaüstü”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
 msgid "Window position"
 msgstr "Pencere konumu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Yeni pencere için kullanılacak konum önceki oturumdan kurtarılamadı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
 msgid "Window size"
 msgstr "Pencere boyutu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Yeni pencere için kullanılacak boyut önceki oturumdan kurtarılamadı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Tam ekran"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -674,11 +710,11 @@ msgstr ""
 "Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp "
 "açılmayacağı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "İleri ve geri düğmelerini devre dışı bırak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -686,27 +722,27 @@ msgstr ""
 "Eğer “true” (doğru) olarak ayarlanırsa ileri ve geri düğmeleri devre dışı "
 "bırakılır, kullanıcının tarayıcı geçmişine anında erişimini engeller"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
 msgid "Firefox Sync Token Server URL"
 msgstr "Firefox Sync Jeton Sunucu URL’si"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
 msgstr "Özel Firefox Sync jeton sunucusu için URL."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
 msgstr "Firefox Sync Hesapları Sunucu URL’si"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
 msgstr "Özel Firefox Sync hesap sunucusu için URL."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Şu anda oturum açmış eşzamanlama kullanıcısı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -714,43 +750,43 @@ msgstr ""
 "Mozilla sunucularıyla verinin eşzamanlanmasında kullanılan Firefox Hesabına "
 "bağlı e-posta adresi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Son eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Saniye cinsinden son eşzamanlamanın yapıldığı UNIX zamanı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Eşzamanlama aygıt kimliği"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt kimliği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Eşzamanlama aygıt adı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt adı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Dakika cinsinden eşzamanlama sıklığı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Ardışık iki eşzamanlama arasındaki dakika sayısı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Veriyi Firefox ile eşzamanla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -758,31 +794,31 @@ msgstr ""
 "Eğer Ephy derlemeleri ile Firefox derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), "
 "aksi halde YANLIŞ (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Yer imi eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer yer imi derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Yer imi eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Son yer imi eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "İlk eşzamanlama veya normal eşzamanlama"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -790,25 +826,25 @@ msgstr ""
 "Eğer yer imi derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
 "YANLIŞ (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Parola eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer parola derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Parola eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Son parola eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -816,25 +852,25 @@ msgstr ""
 "Eğer parola derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
 "YANLIŞ (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Geçmiş eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer geçmiş derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Geçmiş eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Son geçmiş eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -842,29 +878,29 @@ msgstr ""
 "Eğer geçmis derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
 "YANLIS (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Açık sekmeleri eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer açık sekme derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Açık sekme eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -876,12 +912,12 @@ msgstr ""
 "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
 "“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -893,12 +929,12 @@ msgstr ""
 "izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek "
 "yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -910,12 +946,12 @@ msgstr ""
 "kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
 "gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -927,11 +963,11 @@ msgstr ""
 "kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
 "gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -943,12 +979,12 @@ msgstr ""
 "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
 "“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makine için reklam izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -960,13 +996,13 @@ msgstr ""
 "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “allow” (izin ver) "
 "ve “deny” (reddet) ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
 msgstr ""
 "Bu ana makine için kendiliğinden oynatma ilkesi istendiğinde uygulanacak "
 "seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -979,47 +1015,47 @@ msgstr ""
 "“deny” (reddet) ise ortamın kendiliğinden oynatımı istendiğinde böyle "
 "yanıtlar."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
+#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Bellek kullanımı"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:168
+#: embed/ephy-about-handler.c:169
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Sürüm %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:190
 msgid "About Web"
 msgstr "Web Hakkında"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
+#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1001
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:197
+#: embed/ephy-about-handler.c:198
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Basit, temiz, güzel bir web görünümü"
 
 #. Displayed when opening applications without any installed web apps.
-#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
-#: embed/ephy-about-handler.c:290 embed/ephy-about-handler.c:305
+#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
+#: embed/ephy-about-handler.c:309 embed/ephy-about-handler.c:324
 msgid "Applications"
 msgstr "Uygulamalar"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:260
+#: embed/ephy-about-handler.c:261
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:276
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
 msgid "Delete"
 msgstr "Sil"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:278
+#: embed/ephy-about-handler.c:297
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Kuruldu:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:305
+#: embed/ephy-about-handler.c:324
 msgid ""
 "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
 "Application…</b> within the page menu."
@@ -1028,26 +1064,26 @@ msgstr ""
 "b>’a tıklayarak ekleyebilirsiniz."
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:397
+#: embed/ephy-about-handler.c:416
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Web’e Hoş Geldiniz"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:397
+#: embed/ephy-about-handler.c:416
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Siz gezinmeye başladıktan sonra, en çok ziyaret ettiğiniz siteler burada "
 "belirecek."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:428
+#: embed/ephy-about-handler.c:452
 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Genel görünümden kaldır"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:500 embed/ephy-about-handler.c:501
+#: embed/ephy-about-handler.c:542 embed/ephy-about-handler.c:543
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Gizli Tarama"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:544
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1057,14 +1093,14 @@ msgstr ""
 "sayfalar tarama geçmişinde gözükmeyecek ve depolanan tüm bilgiler pencereyi "
 "kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar saklanacak."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:506
+#: embed/ephy-about-handler.c:548
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi yalnızca bu bilgisayarı kullanan "
 "kişilerden saklar."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:508
+#: embed/ephy-about-handler.c:550
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1086,43 +1122,43 @@ msgstr "%s indirmesi bitti"
 msgid "Download finished"
 msgstr "İndirme bitti"
 
-#: embed/ephy-download.c:818
+#: embed/ephy-download.c:854
 msgid "Download requested"
 msgstr "İndirme istendi"
 
-#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
+#: embed/ephy-download.c:855 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:93 src/ephy-web-extension-dialog.c:269
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
-#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
-#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:309
+#: src/window-commands.c:379 src/window-commands.c:424
+#: src/window-commands.c:550 src/window-commands.c:648
+#: src/window-commands.c:792 src/window-commands.c:1920
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
 
-#: embed/ephy-download.c:819
+#: embed/ephy-download.c:855
 msgid "_Download"
 msgstr "İ_ndir"
 
-#: embed/ephy-download.c:832
+#: embed/ephy-download.c:868
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Tür: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:838
+#: embed/ephy-download.c:874
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "Nereden: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:843
+#: embed/ephy-download.c:879
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "Dosyayı nereye kaydetmek istersiniz?"
 
 #. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:848
+#: embed/ephy-download.c:884
 msgid "Save file"
 msgstr "Dosyayı kaydet"
 
@@ -1145,24 +1181,37 @@ msgstr "F11"
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Web otomasyon tarafından denetleniyor."
 
-#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#: embed/ephy-embed-shell.c:766
 #, c-format
 msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
 msgstr "%s URIʼsi %s Epiphany kaynağına erişim için yetkilendirilmedi"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:66
+#: embed/ephy-embed-utils.c:70
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder"
 
+#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
+#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
+#. * example if you have mailto:foo example com,bar example com,baz example com
+#. * it will show
+#. * Send an email to “foo example com”, “bar example com”, “baz example com”
+#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
+#. * a link in a web page.
+#.
+#: embed/ephy-embed-utils.c:82
+#, c-format
+msgid ", “%s”"
+msgstr ", “%s”"
+
 #: embed/ephy-embed-utils.h:31
 msgid "Blank page"
 msgstr "Boş sayfa"
 
 #. Title for the blank page
 #: embed/ephy-embed-utils.h:32
-msgid "Most Visited"
-msgstr "En Çok Ziyaret Edilen"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Yeni Sekme"
 
 #: embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1488,58 +1537,58 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Bilinmeyen (%s)"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:113
 msgid "Text not found"
 msgstr "Metin bulunamadı"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:119
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Aramaya baştan devam et"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:395
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Aramak için  yazın…"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:401
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:408
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
 
-#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258
+#: embed/ephy-reader-handler.c:297 embed/ephy-view-source-handler.c:266
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s geçerli bir URI değil"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356
+#: embed/ephy-web-view.c:193 src/window-commands.c:1359
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:370
+#: embed/ephy-web-view.c:372
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Şimdi De_ğil"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:371
+#: embed/ephy-web-view.c:373
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Asla Kaydetme"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
+#: embed/ephy-web-view.c:374 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:647
 msgid "_Save"
 msgstr "_Kaydet"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:379
+#: embed/ephy-web-view.c:381
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:618
+#: embed/ephy-web-view.c:620
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1547,99 +1596,99 @@ msgstr ""
 "Uyarı: bu form güvenli değil. Eğer parolanızı yazarsanız, gizli "
 "tutulmayacaktır."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:831
+#: embed/ephy-web-view.c:844
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Web süreci çöktü"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:834
+#: embed/ephy-web-view.c:847
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Web süreci bellek sınırını aştığı için son buldu"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:837
+#: embed/ephy-web-view.c:850
 msgid "Web process terminated by API request"
 msgstr "Web süreci API isteği tarafından sonlandırıldı"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:881
+#: embed/ephy-web-view.c:894
 #, c-format
 msgid "The current page '%s' is unresponsive"
 msgstr "Geçerli sayfa '%s' yanıt vermiyor"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:884
+#: embed/ephy-web-view.c:897
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Bekle"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:885
+#: embed/ephy-web-view.c:898
 msgid "_Kill"
 msgstr "_Öldür"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1110 embed/ephy-web-view.c:1231
+#: embed/ephy-web-view.c:1123 embed/ephy-web-view.c:1244
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
 msgid "Deny"
 msgstr "Reddet"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1111 embed/ephy-web-view.c:1232
+#: embed/ephy-web-view.c:1124 embed/ephy-web-view.c:1245
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
 msgid "Allow"
 msgstr "İzin ver"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1124
+#: embed/ephy-web-view.c:1137
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "%s konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1129
+#: embed/ephy-web-view.c:1142
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "%s sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1134
+#: embed/ephy-web-view.c:1147
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "%s sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1139
+#: embed/ephy-web-view.c:1152
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "%s sayfası web kameranızı kullanmak istiyor."
 
 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1144
+#: embed/ephy-web-view.c:1157
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
 msgstr "%s sayfası web kameranızı ve mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1239
+#: embed/ephy-web-view.c:1252
 #, c-format
 msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
 msgstr "“%2$s” göz atılırken “%1$s” çerezlerinizi kullansın ister misiniz?"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1248
+#: embed/ephy-web-view.c:1261
 #, c-format
 msgid "This will allow “%s” to track your activity."
 msgstr "“%s”, hareketlerinizi takip edebilecek."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1426
+#: embed/ephy-web-view.c:1439
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "“%s” yükleniyor…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1428 embed/ephy-web-view.c:1434
+#: embed/ephy-web-view.c:1441 embed/ephy-web-view.c:1447
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:1786
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1778
+#: embed/ephy-web-view.c:1791
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1648,19 +1697,19 @@ msgstr ""
 "takvimindeki tarihi denetleyin."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1783
+#: embed/ephy-web-view.c:1796
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788
+#: embed/ephy-web-view.c:1801
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1806
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1669,7 +1718,7 @@ msgstr ""
 "edildi."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#: embed/ephy-web-view.c:1811
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1678,7 +1727,7 @@ msgstr ""
 "kullanıyor."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1816
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1688,24 +1737,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1866 embed/ephy-web-view.c:1922
+#: embed/ephy-web-view.c:1881 embed/ephy-web-view.c:1937
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1884
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#: embed/ephy-web-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1877
+#: embed/ephy-web-view.c:1893
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1714,7 +1763,7 @@ msgstr ""
 "bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1887
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
@@ -1723,50 +1772,50 @@ msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945
-#: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
+#: embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1961
+#: embed/ephy-web-view.c:1997 embed/ephy-web-view.c:2033
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
 msgid "Reload"
 msgstr "Yeniden Yükle"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895 embed/ephy-web-view.c:1948
-#: embed/ephy-web-view.c:1987 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1912 embed/ephy-web-view.c:1965
+#: embed/ephy-web-view.c:2001 embed/ephy-web-view.c:2037
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1929
+#: embed/ephy-web-view.c:1945
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
 "%s sayfası, Web’in beklenmedik biçimde kapanmasına neden olmuş olabilir."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Eğer bu yeniden olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1973
+#: embed/ephy-web-view.c:1986
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1976
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
 msgid "Oops!"
 msgstr "Amanın!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1979
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1775,18 +1824,18 @@ msgstr ""
 "yükleyin veya başka sayfayı ziyaret edin."
 
 #. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2022
 #, c-format
 msgid "Unresponsive Page"
 msgstr "Tepki Vermeyen Sayfa"
 
 #. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2025
 msgid "Uh-oh!"
 msgstr "Hay aksi!"
 
 #. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:2028
 msgid ""
 "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1795,18 +1844,18 @@ msgstr ""
 "yükleyin ya da başka bir sayfayı ziyaret edin."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2064
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Güvenlik İhlali"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2072
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1819,45 +1868,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153
-#: embed/ephy-web-view.c:2204
+#: embed/ephy-web-view.c:2082 embed/ephy-web-view.c:2170
+#: embed/ephy-web-view.c:2220
 msgid "Go Back"
 msgstr "Geri Git"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156
-#: embed/ephy-web-view.c:2207
+#: embed/ephy-web-view.c:2085 embed/ephy-web-view.c:2173
+#: embed/ephy-web-view.c:2223
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "G"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2159
+#: embed/ephy-web-view.c:2088 embed/ephy-web-view.c:2176
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074 embed/ephy-web-view.c:2163
+#: embed/ephy-web-view.c:2092 embed/ephy-web-view.c:2180
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "D"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2120
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2107
+#: embed/ephy-web-view.c:2123
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Güvenli olmayan web sitesi saptandı!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2114
+#: embed/ephy-web-view.c:2131
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1866,7 +1915,7 @@ msgstr ""
 "%s adresini ziyaret etmek bilgisayarınıza zarar verebilir. Bu sayfa "
 "isteğiniz dışında bilgisayarınıza inen zararlı kod içeriyor gibi duruyor."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2118
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1876,7 +1925,7 @@ msgstr ""
 "çoğunu ve bilgisayarınızı bunlardan nasıl koruyacağınızı %s adresinden "
 "öğrenebilirsiniz."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2125
+#: embed/ephy-web-view.c:2142
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1887,7 +1936,7 @@ msgstr ""
 "(örneğin parolalar, telefon numaraları veya kredi kartları) ele vermek gibi "
 "tehlikeli şeyler yapmanız için sizi kandırabilir."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2130
+#: embed/ephy-web-view.c:2147
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1895,7 +1944,7 @@ msgstr ""
 "Sosyal mühendislik (kimlik hırsızlığı) ile ilgili daha çoğunu %s veya %s "
 "adresinde bulabilirsiniz."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:2156
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1906,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 "olumsuz etkileyecek programlar kurdurmaya çalışabilirler (örneğin, başlangıç "
 "sayfanızı değiştirmek veya girdiğiniz sitelerde fazladan reklam göstermek)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2144
+#: embed/ephy-web-view.c:2161
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr ""
@@ -1915,17 +1964,17 @@ msgstr ""
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188 embed/ephy-web-view.c:2191
+#: embed/ephy-web-view.c:2203 embed/ephy-web-view.c:2206
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Dosya bulunamadı"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2195
+#: embed/ephy-web-view.c:2211
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s bulunamadı."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2197
+#: embed/ephy-web-view.c:2213
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1934,15 +1983,15 @@ msgstr ""
 "Lütfen dosya adını büyük harf veya diğer yazım hataları için gözden geçirin. "
 "Ayrıca taşınma, yeniden adlandırılma veya silinme durumunu da denetleyin."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2260
+#: embed/ephy-web-view.c:2276
 msgid "None specified"
 msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2387
+#: embed/ephy-web-view.c:2407
 msgid "Technical information"
 msgstr "Teknik bilgiler"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3581
+#: embed/ephy-web-view.c:3602
 msgid "_OK"
 msgstr "_Tamam"
 
@@ -1984,7 +2033,7 @@ msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s"
 #. * the version used in your country. For example for the french version :
 #. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany";
 #.
-#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR";
@@ -2168,48 +2217,48 @@ msgstr "Aygıt bilgisi yükleme başarısız"
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Eşzamanlama anahtarını alma başarısız"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Sertifika bu web sitesiyle eşleşmiyor"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Sertifikayı imzalayan bilinmiyor"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Sertifikada hatalar var"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "Sertifika, zayıf algoritma kullanılarak imzalanmış"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Sertifikanın geçerlilik süresi ileri tarihtedir"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulandı."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulanmadı."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Bağlantınızla ilgili hiçbir sorun saptanmadı."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
@@ -2217,8 +2266,8 @@ msgstr ""
 "Sertifika geçerli. Fakat, bu sayfadaki kaynaklar güvensiz biçimde "
 "gönderilmiş."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:228
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Tümünü Temiz_le"
@@ -2260,7 +2309,7 @@ msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d ay kaldı"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:427
 msgid "Finished"
 msgstr "Bitti"
 
@@ -2269,7 +2318,7 @@ msgid "Moved or deleted"
 msgstr "Taşınmış veya silinmiş"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:424
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
@@ -2278,28 +2327,28 @@ msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "İptal ediliyor…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
 msgid "Starting…"
 msgstr "Başlatılıyor…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:268
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131
 msgid "All supported types"
 msgstr "Desteklenen tüm türler"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147
 msgid "Web pages"
 msgstr "Web sayfaları"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Resimler"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167
 msgid "All files"
 msgstr "Tüm dosyalar"
 
@@ -2307,39 +2356,39 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:743 src/ephy-history-dialog.c:565
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Temizle"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:763
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Yapıştır ve _Git"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:784 src/ephy-window.c:934
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Geri Al"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:791
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Yinele"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1075
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Web sitesinin güvenlik durumunu ve izinlerini göster"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Web sitelerini, yer imlerini ve açık sekmeleri ara"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
-msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Bu sayfayı yer imlerine ekle"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1121
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Okuyucu kipini aç veya kapat"
 
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1134
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Bu sayfayı yer imlerine ekle"
+
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
 #, c-format
@@ -2382,35 +2431,35 @@ msgstr "Sor"
 msgid "Permissions"
 msgstr "İzinler"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
 msgid "Advertisements"
 msgstr "Reklamlar"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
 msgid "Notifications"
 msgstr "Bildirimler"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
 msgid "Password saving"
 msgstr "Parola kaydetme"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
 msgid "Location access"
 msgstr "Konum erişimi"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
 msgid "Microphone access"
 msgstr "Mikrofon erişimi"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
 msgid "Webcam access"
 msgstr "Web kamerası erişimi"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
 msgid "Media autoplay"
 msgstr "Ortamı kendiliğinden oynat"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
 msgid "Without Sound"
 msgstr "Sessiz"
 
@@ -2475,7 +2524,7 @@ msgstr "Mobil"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
+#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:485
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
 
@@ -2491,7 +2540,7 @@ msgstr "Son eşzamanlama: %s"
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Bir şeyler yanlış gitti, lütfen yeniden deneyin."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:977
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Gizli tarama kipindeyken geçmişi düzenlemek olası değildir."
 
@@ -2499,15 +2548,15 @@ msgstr "Gizli tarama kipindeyken geçmişi düzenlemek olası değildir."
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:466
+#: src/ephy-history-dialog.c:465
 msgid "Copy URL"
 msgstr "URL’yi Kopyala"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:556
+#: src/ephy-history-dialog.c:555
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:560
+#: src/ephy-history-dialog.c:559
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2515,309 +2564,309 @@ msgstr ""
 "Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
 "olarak siler."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:981
+#: src/ephy-history-dialog.c:980
 msgid "Remove all history"
 msgstr "Tüm geçmişi sil"
 
-#: src/ephy-main.c:111
+#: src/ephy-main.c:110
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Yeni sekme yerine yeni tarayıcı penceresi aç"
 
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Seçilen oturum durum dosyasını yükle"
 
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSYA"
 
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:114
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr "Kullanıcı verisi salt-okunur biçimde yeni oluşum başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:116
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Ayrık kullanıcı verisi ile gizli oluşum başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:119
 msgid "Start a private instance in web application mode"
 msgstr "Web uygulaması kipinde gizli oluşum başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "WebDriver denetimi için özel oluşum başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Özel oluşum için kullanılacak gizli profil dizini"
 
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
 msgid "DIR"
 msgstr "DİZİN"
 
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:254
 msgid "Web options"
 msgstr "Web seçenekleri"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Yeni sekme aç"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91
 msgid "Do you really want to remove this extension?"
 msgstr "Bu eklentiyi kaldırmak istediğinize emin misiniz?"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:95 src/ephy-web-extension-dialog.c:207
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Kaldır"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:176
 msgid "Author"
 msgstr "Yazar"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:185
 msgid "Version"
 msgstr "Sürüm"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:194
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
 msgid "Homepage"
 msgstr "Başlangıç sayfası"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
 msgid "Remove selected WebExtension"
 msgstr "Seçili WebExtension’ı kaldır"
 
 #. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:265
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "Dosya Aç (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "Do you want to leave this website?"
-msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?"
-
-#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
-msgid "A form you modified has not been submitted."
-msgstr "Düzenlediğiniz form gönderilmedi."
-
-#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
-msgid "_Discard form"
-msgstr "Formdan _vazgeç"
-
-#: src/ephy-window.c:302
-msgid "There are multiple tabs open."
-msgstr "Birden çok sekme açık."
-
-#: src/ephy-window.c:303
-msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
-msgstr "Bu pencereyi kapatırsanız tüm açık sekmeler kaybedilecektir"
-
-#: src/ephy-window.c:304
-msgid "C_lose tabs"
-msgstr "Sek_meleri kapat"
-
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:935
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Yinele"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_es"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:941
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "Yalnızca Metni _Yapıştır"
 
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:942
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tümünü _Seç"
 
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:944
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:946
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Yeniden Yükle"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "_Back"
 msgstr "_Geri"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:948
 msgid "_Forward"
 msgstr "_İleri"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:951
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Yer İmi Ekle…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Bağlantıyı _Gizli Tarama Penceresinde Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
 
-#: src/ephy-window.c:998
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1005
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1006
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:1007
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Video Adresini _Kopyala"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1012
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1013
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:1014
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:1020
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
 
-#: src/ephy-window.c:1411
+#: src/ephy-window.c:1374
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "“%s” için webde ara"
 
-#: src/ephy-window.c:1440
+#: src/ephy-window.c:1403
 msgid "Open Link"
 msgstr "Bağlantıyı Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1442
+#: src/ephy-window.c:1405
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1444
+#: src/ephy-window.c:1407
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1446
+#: src/ephy-window.c:1409
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Bağlantıyı Gizli Tarama Penceresinde Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:2895
+#: src/ephy-window.c:2865 src/ephy-window.c:4220
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?"
+
+#: src/ephy-window.c:2866 src/ephy-window.c:4221 src/window-commands.c:1207
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Düzenlediğiniz form gönderilmedi."
+
+#: src/ephy-window.c:2867 src/ephy-window.c:4222 src/window-commands.c:1209
+msgid "_Discard form"
+msgstr "Formdan _vazgeç"
+
+#: src/ephy-window.c:2888
 msgid "Download operation"
 msgstr "İndirme işlemi"
 
-#: src/ephy-window.c:2897
+#: src/ephy-window.c:2890
 msgid "Show details"
 msgstr "Ayrıntıları göster"
 
-#: src/ephy-window.c:2899
+#: src/ephy-window.c:2892
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
 msgstr[0] "%d indirme işlemi etkin"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3417
+#: src/ephy-window.c:3414
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Açık sekmeleri gör"
 
-#: src/ephy-window.c:3548
+#: src/ephy-window.c:3544
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Web, öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
 
-#: src/ephy-window.c:3550
+#: src/ephy-window.c:3546
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
 
-#: src/ephy-window.c:3562
+#: src/ephy-window.c:3558
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Evet"
 
-#: src/ephy-window.c:3563
+#: src/ephy-window.c:3559
 msgid "_No"
 msgstr "_Hayır"
 
-#: src/popup-commands.c:235
+#: src/ephy-window.c:4354
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Birden çok sekme açık."
+
+#: src/ephy-window.c:4355
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Bu pencereyi kapatırsanız tüm açık sekmeler kaybedilecektir"
+
+#: src/ephy-window.c:4356
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Sek_meleri kapat"
+
+#: src/popup-commands.c:240
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
 
-#: src/popup-commands.c:243
+#: src/popup-commands.c:248
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
 
-#: src/popup-commands.c:251
+#: src/popup-commands.c:256
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
 
@@ -2857,28 +2906,36 @@ msgstr "HSTS ilke önbelleği"
 msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
 msgstr "Zeki Takip Önleme verisi"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
+msgid "New search engine"
+msgstr "Yeni arama motoru"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:304
+msgid "A_dd Search Engine…"
+msgstr "Arama Motoru _Ekle…"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:115
 msgid "This field is required"
 msgstr "Bu alan gereklidir"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:120
 msgid "Address must start with either http:// or https://";
 msgstr "Adres, http:// veya https:// ile başlamalıdır"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:132
 #, c-format
 msgid "Address must contain the search term represented by %s"
 msgstr "Adres, %s ile yansıtılan arama terimini içermelidir"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135
 msgid "Address should not contain the search term several times"
 msgstr "Adres, birden çok arama terimi içermemelidir"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:141
 msgid "Address is not a valid URI"
 msgstr "Adres geçerli bir URI değil"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
@@ -2887,15 +2944,23 @@ msgstr ""
 "Adres, geçerli URL değil. Adres şöyle görünmelidir: https://www.example.com/";
 "search?q=%s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:191
 msgid "This shortcut is already used."
 msgstr "Bu kısayol şu anda kullanılıyor."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:193
+msgid "Search shortcuts must not contain any space."
+msgstr "Arama kısayolları boşluk içermemelidir."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:201
+msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
+msgstr "Arama kısayolları !, # veya @ gibi simgelerle başlamalıdır."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:334
 msgid "A name is required"
 msgstr "Ad gereklidir"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:336
 msgid "This search engine already exists"
 msgstr "Arama motoru şu anda var"
 
@@ -2908,7 +2973,7 @@ msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
 msgstr ""
 "Bu, yerel olarak saklanan tüm parolaları temizleyecektir ve bu geri alınamaz."
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
+#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
@@ -2953,7 +3018,7 @@ msgid "Dark"
 msgstr "Karanlık"
 
 #: src/preferences/prefs-general-page.c:297
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
 msgid "Add Language"
 msgstr "Dil Ekle"
 
@@ -2976,96 +3041,96 @@ msgstr "Web Uygulaması Simgesi"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Desteklenen Resim Dosyaları"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1593
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Yalnızca n-inci taşıma adımını yürütür"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1595
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1597
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1618
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web profil taşıyıcısı"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1619
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web profil taşıma seçenekleri"
 
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Yer imlerinizi görün ve yönetin"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18
+msgid "View downloads"
+msgstr "İndirilenleri gör"
 
 #. Translators: tooltip for the bookmark button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56
 msgid "Bookmark page"
 msgstr "Sayfa yer imlerine ekle"
 
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
-msgid "View downloads"
-msgstr "İndirilenleri gör"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Yer imlerinizi görün ve yönetin"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Önceki sayfaya git"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Sonraki sayfaya git"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Başlangıç sayfanıza gidin"
 
 #. Translators: tooltip for the page switcher button
-#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:23
 msgid "View open pages"
 msgstr "Açık sayfaları gör"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Yer İmi"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26
 msgid "_Name"
 msgstr "_Ad"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45
 msgid "_Address"
 msgstr "A_dres"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiketler"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100
 msgid "Add Tag…"
 msgstr "Etiket Ekle…"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ekle"
 
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56
 msgid "All"
 msgstr "Tümü"
 
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:167
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163
 msgid "No bookmarks yet?"
 msgstr "Henüz yer imi yok mu?"
 
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:183
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
 msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "Bazı web sayfalarını burada görmek için yer imlerine ekle."
 
@@ -3098,7 +3163,7 @@ msgstr "Kişisel veriler burada listelenir"
 msgid "Clear selected personal data:"
 msgstr "Seçili kişisel veriyi temizle:"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -3111,39 +3176,39 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr "Arama"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Farklı bir arama dene"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Metin Kodlaması"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Belgenin tanımladığı kodlamayı kullan"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "En son kodlamalar"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
 msgid "Related encodings"
 msgstr "İlgili kodlamalar"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123
 msgid "Show all…"
 msgstr "Tümünü göster…"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:21
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox Eşzamanlama"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
 "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
@@ -3153,55 +3218,55 @@ msgstr ""
 "Firefox hesabınızla giriş yapın. GNOME Web, Firefox değildir ve Mozilla "
 "tarafından üretilmez veya desteklenmez."
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox Hesabı"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51
 msgid "Logged in"
 msgstr "Oturum açık"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
 msgid "Sign _out"
 msgstr "Oturumu _kapat"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
 msgid "Sync _Bookmarks"
 msgstr "_Yer İmlerini Eşzamanla"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88
 msgid "Sync _Passwords"
 msgstr "_Parolaları Eşzamanla"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
 msgid "Sync _History"
 msgstr "_Geçmişi Eşzamanla"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116
 msgid "Sync Open _Tabs"
 msgstr "A_çık Sekmeleri Eşzamanla"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "E_şzamanlanmış sekmeler"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
 msgid "Frequency"
 msgstr "Sıklık"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Şimdi Eşzama_nla"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161
 msgid "Device name"
 msgstr "Aygıt adı"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184
 msgid "_Change"
 msgstr "_Değiştir"
 
@@ -3214,15 +3279,15 @@ msgstr "Geçmiş"
 msgid "Select Items"
 msgstr "Ögeleri Seç"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
 msgid "Search history"
 msgstr "Arama geçmişi"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "Geçmiş Boş"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "Ziyaret edilen sayfalar burada listelenir"
 
@@ -3275,104 +3340,104 @@ msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uzaklaştır"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36
 msgid "Restore Zoom"
 msgstr "Yakınlaştırmayı Düzelt"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Yakınlaştır"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72
 msgid "Print…"
 msgstr "Yazdır…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82
 msgid "Find…"
 msgstr "Bul…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tam Ekran"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138
 msgid "_Run in Background"
 msgstr "Arka Planda _Çalıştır"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155
 msgid "_New Window"
 msgstr "Ye_ni Pencere"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
 msgid "_History"
 msgstr "_Geçmiş"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201
 msgid "Firefox _Sync"
 msgstr "Firefox _Sync"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
 msgid "I_mport and Export"
 msgstr "_İçe ve Dışa Aktar"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Siteyi Web _Uygulaması Olarak Kur…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "_Uygulama Yöneticisini Aç"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
 msgid "E_xtensions"
 msgstr "_Eklentiler"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "Metin _Kodlamasını Çiğne…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "T_ercihler"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klavye Kısayolları"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
 msgid "_About Web"
 msgstr "Web _Hakkında"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
 msgid "Import and Export"
 msgstr "İçe ve Dışa Aktar"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326
 msgid "I_mport Bookmarks…"
 msgstr "Yer İmlerini İ_çe Aktar…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333
 msgid "E_xport Bookmarks…"
 msgstr "Yer İmlerini _Dışa Aktar…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348
 msgid "Import _Passwords…"
 msgstr "_Parolaları İçe Aktar…"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:61
 msgid "Close page"
 msgstr "Sayfayı kapat"
 
@@ -3445,19 +3510,19 @@ msgstr "Yazı Tipi Biçemi"
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Renk Şeması"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86
 msgid "Style"
 msgstr "Biçem"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
 msgid "Use Custom Stylesheet"
 msgstr "Özel Stylesheet Kullan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126
 msgid "Use Custom JavaScript"
 msgstr "Özel JavaScript Kullan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161
 msgid "Default Zoom Level"
 msgstr "Öntanımlı Yaklaştırma Düzeyi"
 
@@ -3549,7 +3614,7 @@ msgstr "Hızla Yeni Sekmelere _Geç"
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "_Yazım Denetimi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48
 msgid "Choose a language:"
 msgstr "Dil seç:"
 
@@ -3611,27 +3676,23 @@ msgstr "_Parolalar"
 msgid "_Remember Passwords"
 msgstr "Parolala_rı Anımsa"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18
-msgid "A_dd Search Engine…"
-msgstr "Arama Motoru _Ekle…"
-
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10
 msgid "Selects the default search engine"
 msgstr "Öntanımlı arama motorunu seçer"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31
 msgid "Name"
 msgstr "Ad"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Kısayol"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106
 #, c-format
 msgid ""
 "To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3640,7 +3701,7 @@ msgstr ""
 "Arama adresini saptamak için eklemek istediğiniz arama motorunu kullanarak "
 "arama gerçekleştirin ve arama terimini %s ile değiştirin."
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126
 msgid "R_emove Search Engine"
 msgstr "Arama Motorunu _Kaldır"
 
@@ -3695,10 +3756,9 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Kısayollar"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bookmarks list"
-msgstr "Yer imleri listesini göster"
+msgid "Show downloads list"
+msgstr "İndirme listesini göster"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3802,6 +3862,11 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
 
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bookmarks list"
+msgstr "Yer imleri listesini göster"
+
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Import bookmarks"
@@ -3936,7 +4001,7 @@ msgstr "Önceki bulma sonucu"
 msgid "Synced Tabs"
 msgstr "Eşzamanlanmış Sekmeler"
 
-#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:41
 msgid ""
 "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
 "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
@@ -3950,7 +4015,7 @@ msgstr ""
 msgid "Additional URLs"
 msgstr "Ek URLʼler"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:28
 msgid ""
 "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
 "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
@@ -3960,20 +4025,20 @@ msgstr ""
 "açılacak. Eğer URL şemasını es geçerseniz, zaten yüklenmiş URLʼden birisi "
 "kullanılacak."
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:49
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:52
 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:77
 msgid "Add new URL"
 msgstr "Yeni URL ekle"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:90
 msgid "Remove the selected URLs"
 msgstr "Seçili URLʼleri sil"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:104
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Tümünü Temiz_le"
 
@@ -4020,53 +4085,53 @@ msgstr "HTML Dosyası"
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:687
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:688
 msgid "Chromium"
 msgstr "Chromium"
 
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
-#: src/window-commands.c:784
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:552
+#: src/window-commands.c:766
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "D_osya Seç"
 
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
-#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
-#: src/window-commands.c:812
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:378
+#: src/window-commands.c:423 src/window-commands.c:768
+#: src/window-commands.c:794
 msgid "I_mport"
 msgstr "İçe _Aktar"
 
-#: src/window-commands.c:274
+#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:366
+#: src/window-commands.c:411 src/window-commands.c:454
+#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:493
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Yer imleri başarıyla içe aktarıldı!"
+
+#: src/window-commands.c:306
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Profil Seç"
 
-#: src/window-commands.c:279
+#: src/window-commands.c:311
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seç"
 
-#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
+#: src/window-commands.c:375 src/window-commands.c:420
 #: src/window-commands.c:644
 msgid "Choose File"
 msgstr "Dosya Seç"
 
-#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
-#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
-#: src/window-commands.c:497
-msgid "Bookmarks successfully imported!"
-msgstr "Yer imleri başarıyla içe aktarıldı!"
-
-#: src/window-commands.c:560
+#: src/window-commands.c:547
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar"
 
-#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
+#: src/window-commands.c:566 src/window-commands.c:808
 msgid "From:"
 msgstr "Nereden:"
 
-#: src/window-commands.c:624
+#: src/window-commands.c:608
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Yer imleri başarıyla dışa aktarıldı!"
 
@@ -4075,15 +4140,15 @@ msgstr "Yer imleri başarıyla dışa aktarıldı!"
 msgid "bookmarks.html"
 msgstr "yerimleri.html"
 
-#: src/window-commands.c:740
+#: src/window-commands.c:725
 msgid "Passwords successfully imported!"
 msgstr "Parolalar başarıyla içe aktarıldı!"
 
-#: src/window-commands.c:807
+#: src/window-commands.c:789
 msgid "Import Passwords"
 msgstr "Parolaları İçe Aktar"
 
-#: src/window-commands.c:998
+#: src/window-commands.c:982
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4092,15 +4157,15 @@ msgstr ""
 "Web’in basit, temiz, harika bir görünümü.\n"
 "WebKitGTK %d.%d.%d ile güçlendirildi"
 
-#: src/window-commands.c:1010
+#: src/window-commands.c:996
 msgid "Epiphany Canary"
 msgstr "Epiphany Canary"
 
-#: src/window-commands.c:1026
+#: src/window-commands.c:1012
 msgid "Website"
 msgstr "Web sitesi"
 
-#: src/window-commands.c:1059
+#: src/window-commands.c:1045
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
@@ -4109,26 +4174,41 @@ msgstr ""
 "Erçin Eker <ercin eker linux org tr>\n"
 "Barış Çiçek <baris teamforce name tr>"
 
-#: src/window-commands.c:1202
+#: src/window-commands.c:1205
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "Bu web sitesini yeniden yüklemek istiyor musunuz?"
 
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1794
+#, c-format
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır"
+
+#: src/window-commands.c:1797
+#, c-format
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "“%s” uygulaması oluşturulamadı"
+
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1812
+msgid "Launch"
+msgstr "Başlat"
+
+#: src/window-commands.c:1873
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "“%s” adlı web uygulaması var. Var olan uygulamayı bununla değiştirmek ister "
 "misiniz?"
 
-#: src/window-commands.c:1732
+#: src/window-commands.c:1876
 msgid "Cancel"
 msgstr "Vazgeç"
 
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:1878
 msgid "Replace"
 msgstr "Değiştir"
 
-#: src/window-commands.c:1738
+#: src/window-commands.c:1882
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -4136,51 +4216,36 @@ msgstr ""
 "Aynı adlı uygulama zaten var. Değiştirme işlemi var olan uygulamanın üzerine "
 "yazacaktır."
 
-#: src/window-commands.c:1830
-#, c-format
-msgid "The application “%s” is ready to be used"
-msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır"
-
-#: src/window-commands.c:1833
-#, c-format
-msgid "The application “%s” could not be created"
-msgstr "“%s” uygulaması oluşturulamadı"
-
-#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1848
-msgid "Launch"
-msgstr "Başlat"
-
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1889
+#: src/window-commands.c:1917
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
 
-#: src/window-commands.c:1894
+#: src/window-commands.c:1922
 msgid "C_reate"
 msgstr "Oluştu_r"
 
-#: src/window-commands.c:2108
+#: src/window-commands.c:2141
 msgid "Save"
 msgstr "Kaydet"
 
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2150
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2122
+#: src/window-commands.c:2155
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2160
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2641
+#: src/window-commands.c:2699
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
 
-#: src/window-commands.c:2644
+#: src/window-commands.c:2702
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4190,12 +4255,22 @@ msgstr ""
 "web sayfalarına taşınabilir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
 "gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
 
-#: src/window-commands.c:2647
+#: src/window-commands.c:2705
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Etkinleştir"
 
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Yeni Sekme"
+#~ msgid "GNOME Web"
+#~ msgstr "GNOME Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of the default search engines. It is an array in which each search "
+#~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öntanımlı arama motorlarının listesi. Bu liste, her arama motorunun ad, "
+#~ "adres ve bang (kısayol) ile tanımlandığı dizidir."
+
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "En Çok Ziyaret Edilen"
 
 #~ msgid "Remove"
 #~ msgstr "Sil"
@@ -4356,9 +4431,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
 #~ msgid "Clear _Cookies"
 #~ msgstr "_Çerezleri Temizle"
 
-#~ msgid "New search engine"
-#~ msgstr "Yeni arama motoru"
-
 #~ msgid "New address"
 #~ msgstr "Yeni adres"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]