[gnome-commander/gcmd-1-14] Update Serbian translation



commit 016eee38afbf099111c79510893c6a03ccb72c4c
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Feb 20 18:40:39 2022 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 2076 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 1081 insertions(+), 995 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 08df4f88..3769be0e 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Serbian translation of gnome-commander
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003–2021.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003–2022.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
 # Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013–2021.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013–2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 07:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-05 20:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-20 19:37+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:3
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:858
+#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:3 src/gnome-cmd-main-win.cc:854
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "Гномов наредник"
 
@@ -52,6 +52,10 @@ msgstr ""
 "на прецизном управљању датотекама, радећи упоредно кроз посебне програме, и "
 "покрећући паметне наредбе."
 
+#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:48
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Гномов пројекат"
+
 #: data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:4
 msgid "A two paned file manager"
 msgstr "Управник датотекама са две површи"
@@ -144,7 +148,7 @@ msgstr ""
 "Одређује како ће величина датотеке бити приказана у придруженој колони окна."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:88
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:392
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:386
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Режим приказа овлашћења"
 
@@ -179,7 +183,7 @@ msgid "'%F %R'"
 msgstr "'%A, %d. %B Y., %H:%M:%S'"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:112
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:408
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:402
 msgid "Date format"
 msgstr "Облик датума"
 
@@ -230,26 +234,38 @@ msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
 msgstr "Одређује дешавање приликом клика десним дугметом миша на ставку."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:152
+msgid "Use trash"
+msgstr "Користи смеће"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:153
+msgid ""
+"Defines if items should be moved to trash by default instead of really "
+"deleting them."
+msgstr ""
+"Дефинише да ли ставке треба да буду премештене у смеће по основи уместо да "
+"их стварно обрише."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:159
 msgid "Icon size"
 msgstr "Величина иконице"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:160
 msgid "Size of icons in the file pane."
 msgstr "Величина иконица у окну датотеке."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:164
 msgid "Device icon size"
 msgstr "Величина иконице уређаја"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:165
 msgid "Icon size in the device list."
 msgstr "Величина иконице на списку уређаја."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:169
 msgid "Icon scale quality"
 msgstr "Квалитет сразмере иконице"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:170
 msgid ""
 "Describes the different interpolation modes that can be used with the "
 "scaling functions."
@@ -257,92 +273,92 @@ msgstr ""
 "Описује различите режиме утапања који се могу користити са функцијама "
 "сразмеравања."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:174
 msgid "MIME icon directory"
 msgstr "Директоријум МИМЕ иконице"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:175
 msgid "Directory in which MIME icons are located."
 msgstr "Директоријум у коме се налазе МИМЕ иконице."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:179
 msgid "Command line history"
 msgstr "Историјат линије наредби"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:180
 msgid ""
 "This string array represents the history of commands executed in the command "
 "line."
 msgstr ""
 "Овај низ ниски представља историјат наредби извршених на линији наредби."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:187
 msgid "Command line history length"
 msgstr "Дужина историјата линије наредби"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:191
 msgid "Horizontal orientation"
 msgstr "Водоравно усмерење"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:192
 msgid ""
 "Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
 msgstr "Одређује да ли усмерење окана датотеке треба бити водоравно или не."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:199
 msgid "GUI update rate"
 msgstr "Проток освежења графичког сучеља"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:200
 msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
 msgstr ""
 "Проток освежавања графичког корисничког сучеља у хиљадитим деловима секунде."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:204
 msgid "Show device buttons"
 msgstr "Приказује дугмад уређаја"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:205
 msgid "Defines if device buttons are shown."
 msgstr "Одређује да ли се приказују дугмићи уређаја."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:209
 msgid "Show device list"
 msgstr "Приказује списак уређаја"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:210
 msgid "Defines if the list of devices is shown."
 msgstr "Одређује да ли се приказује списак уређаја."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:214
 msgid "Show command line"
 msgstr "Приказује линију наредби"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:215
 msgid "Defines if command line is shown."
 msgstr "Одређује да ли се приказује линија наредби."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:219
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Приказује траку алата"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:220
 msgid "Defines if the toolbar is shown."
 msgstr "Одређује да ли се приказује трака алата."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:224
 msgid "Show buttonbar"
 msgstr "Приказује траку дугмади"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:225
 msgid "Defines if the buttonbar is shown."
 msgstr "Одређује да ли се приказује трака дугмади."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:229
 msgid "Symlink string"
 msgstr "Ниска симболичке везе"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:230
 msgid ""
 "This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
 "string empty to use the default value which is hard coded into the program "
@@ -353,171 +369,171 @@ msgstr ""
 "ниску празном да користите основну вредност која је већ укодирана у програм. "
 "„%s“ ће бити раширено до назива ставке за коју веза треба да се направи."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
 msgid "Main window horizontal position"
 msgstr "Водоравни положај главног прозора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
 msgid "Position of the main window in horizontal direction."
 msgstr "Положај главног прозора у водоравном правцу."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
 msgid "Main window vertical position"
 msgstr "Усправни положај главног прозора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
 msgid "Position of the main window in vertical direction."
 msgstr "Положај главног прозора у усправном правцу."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
 msgid "Main window width"
 msgstr "Ширина главног прозора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
 msgid "This option defines the width of the main window."
 msgstr "Ова опција одређује ширину главног прозора."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
 msgid "List of bookmarks"
 msgstr "Списак обележивача"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
 msgid "Each entry in this list represents a bookmark."
 msgstr "Сваки унос на овом списку представља обележивач."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
 msgid "Bookmarks window width"
 msgstr "Ширина прозора обележивача"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
 msgid "This option defines the width of the bookmarks window."
 msgstr "Ова опција одређује ширину прозора обележивача."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
 msgid "Bookmarks window height"
 msgstr "Висина прозора обележивача"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
 msgid "This option defines the height of the bookmarks window."
 msgstr "Ова опција одређује висину прозора обележивача."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
 msgid "List of connections"
 msgstr "Списак повезивања"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
 msgid "Each entry in this list represents a connection."
 msgstr "Сваки унос на овом списку представља повезивање."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
 msgid "Main window height"
 msgstr "Висина главног прозора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
 msgid "This option defines the height of the main window."
 msgstr "Ова опција одређује висину главног прозора."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
 msgid "Options dialog width"
 msgstr "Ширина прозорчета опција"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
 msgid "This setting defines the width of the options dialog window."
 msgstr "Ова опција одређује ширину прозорчета опција."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:301
 msgid "Options dialog height"
 msgstr "Висина прозорчета опција"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
 msgid "This setting defines the height of the options dialog window."
 msgstr "Ова опција одређује висину прозорчета опција."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:308
 msgid "Width of icon column"
 msgstr "Ширина колоне иконице"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
 msgid "This option defines the width of the icon column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне иконице."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:315
 msgid "Width of name column"
 msgstr "Ширина колоне назива"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
 msgid "This option defines the width of the name column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне назива."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:322
 msgid "Width of extension column"
 msgstr "Ширина колоне проширења"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
 msgid "This option defines the width of the extension column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне проширења."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:329
 msgid "Width of directory column"
 msgstr "Ширина колоне директоријума"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
 msgid "This option defines the width of the directory column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне директоријума."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:336
 msgid "Width of size column"
 msgstr "Ширина колоне величине"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
 msgid "This option defines the width of the size column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне величине."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:343
 msgid "Width of date column"
 msgstr "Ширина колоне датума"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
 msgid "This option defines the width of the date column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне датума."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:350
 msgid "Width of permissions column"
 msgstr "Ширина колоне овлашћења"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
 msgid "This option defines the width of the permissions column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне овлашћења."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:350
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:357
 msgid "Width of owner column"
 msgstr "Ширина колоне власника"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
 msgid "This option defines the width of the owner column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне власника."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:364
 msgid "Width of group column"
 msgstr "Ширина колоне групе"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
 msgid "This option defines the width of the group column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне групе."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:371
 msgid "List of keybindings"
 msgstr "Списак пречица"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
 msgid "Each entry in this list represents a keybinding."
 msgstr "Сваки унос на овом списку представља пречицу."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
 msgid "Main window state"
 msgstr "Стање главног прозора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
 msgid ""
 "The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
 "etc. and is calculated internally."
@@ -525,19 +541,19 @@ msgstr ""
 "Број који представља стање главног прозора, тј. „maximized“ (увећан), "
 "„fullscreen“ (преко целог екрана), итд. и израчунава се изнутра."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
 msgid "Middle mouse button mode"
 msgstr "Режим средњег дугмета миша"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
 msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
 msgstr "Одређује дешавање приликом клика средњим дугметом миша."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
 msgid "Save directories on exit"
 msgstr "Чува директоријуме при излазу"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
 msgid ""
 "Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
 "restarted."
@@ -545,11 +561,11 @@ msgstr ""
 "Одређује да ли се текући директоријуми отварају и при поновном покретању "
 "Гномовог наредника."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
 msgid "Save tabs on exit"
 msgstr "Чува језичке при изласку"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
 msgid ""
 "Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
 "restarted."
@@ -557,31 +573,23 @@ msgstr ""
 "Одређује да ли се тренутно отворени језичци отварају и при поновном "
 "покретању Гномовог наредника."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
 msgid "Save directory history on exit"
 msgstr "Чува историјат директоријума при изласку"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
 msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
 msgstr "Одређује да ли се историјат посећених директоријума чува при изласку."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
 msgid "Save commandline history on exit"
 msgstr "Чува историјат линије наредби при изласку"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
 msgid "Defines if the history of commands in the commandline is saved on exit."
 msgstr ""
 "Одређује да ли се историјат наредби на линији наредби чува при изласку."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
-msgid "Save search history on exit"
-msgstr "Чува историјат претраге при изласку"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
-msgid "Defines if the history of search patterns is saved on exit."
-msgstr "Одређује да ли се историјат шаблона претраге чува при изласку."
-
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:421
 msgid "Always show tab bar"
 msgstr "Увек приказује траку језичака"
@@ -591,7 +599,7 @@ msgid "Defines if the tab bar is always shown."
 msgstr "Одређује да ли се увек приказује трака језичака."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:428
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:976
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
 msgid "Tab lock indicator"
 msgstr "Указивач закључавања језичка"
 
@@ -665,93 +673,70 @@ msgstr ""
 "уместо иконица и натписа текста."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:477
+msgid "Show the samba workgroups icon"
+msgstr "Приказује иконицу самба радних група"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:478
+#| msgid ""
+#| "This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
+#| "mode."
+msgid ""
+"This option defines if the Samba workgroups icon should be shown in the "
+"devices list."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли иконица Самба радних група треба да буде приказана "
+"на списку уређаја."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484
 msgid "Main menu visibility"
 msgstr "Видљивост главног изборника"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:478
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
 msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
 msgstr "Ова опција одређује да ли је главни изборник видљив или није."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:491
 msgid "Quick search shortcut"
 msgstr "Пречица брзе претраге"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:492
 msgid "This option defines the shortcut for quick search."
 msgstr "Ова опција одређује пречицу за брзу претрагу."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
 msgid "List of file tabs"
 msgstr "Списак језичака датотеке"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:492
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:499
 msgid ""
 "The entries in this list are used for restoring the tabs from the last "
 "session."
 msgstr ""
 "Уноси на овом списку се користе за враћање језичака из последње сесије."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
 msgid "List of devices"
 msgstr "Списак уређаја"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:499
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:506
 msgid "The entries in this list represent the devices configured by the user."
 msgstr "Уноси на овом списку представљају уређаје које је подесио корисник."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
 msgid "List of favorite apps"
 msgstr "Списак омиљених програма"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:506
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
 msgid ""
 "The entries in this list represent the favorite apps configured by the user."
 msgstr ""
 "Уноси на овом списку представљају омиљене програме које је подесио корисник."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
-msgid "Search window width"
-msgstr "Ширина прозора претраге"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
-msgid "This option defines the width of the search window."
-msgstr "Ова опција одређује ширину прозора претраге."
-
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:519
-msgid "Search window height"
-msgstr "Висина прозора претраге"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
-msgid "This option defines the height of the search window."
-msgstr "Ова опција одређује висину прозора претраге."
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
-msgid "Search window is transient"
-msgstr "Прозор претраге је прелазан"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
-msgid ""
-"Defines if the search window is transient or if it can be minimized and "
-"moved behind the main window."
-msgstr ""
-"Одређује да ли је прозор претраге прелазан или може бити умањен и померен "
-"иза главног прозора."
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533
-msgid "Search text history"
-msgstr "Историјат текста претраге"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:534
-msgid ""
-"This string array represents the history of text searches in the search tool."
-msgstr ""
-"Овај низ ниски представља историјат текста претраживања у алату претраге."
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
 msgid "Search pattern history"
 msgstr "Историјат шаблона претраге"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
 msgid ""
 "This string array represents the history of regular expression searches in "
 "the search tool."
@@ -759,11 +744,11 @@ msgstr ""
 "Овај низ ниски представља историјат регуларних израза претраживања у алату "
 "претраге."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
 msgid "List of search tool profiles"
 msgstr "Списак профила алата претраге"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
 msgid ""
 "The entries in this array represent the profiles in the search tool with "
 "specific settings for each profile."
@@ -771,35 +756,35 @@ msgstr ""
 "Уноси у овом низу представљају профиле у алату претраге са нарочитим "
 "поставкама за сваки профил."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:556
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:535
 msgid "Quick connect URI"
 msgstr "Путања брзог повезивања"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:557
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:536
 msgid "Unified resource identifier for quick connections."
 msgstr "Обједињени одредник изворишта за брза повезивања."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:568
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
 msgid "Password for anonymous FTP connections"
 msgstr "Лозинка за анонимне ФТП везе"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:569
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
 msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
 msgstr "Ова ниска одређује лозинку за анонимна ФТП повезивања."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:577
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:556
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Потврђује брисање"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:578
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:557
 msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
 msgstr "Одређује да ли брисање ставке треба да се потврђује."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:563
 msgid "Delete default"
 msgstr "Основност брисања"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:564
 msgid ""
 "This setting defines the default active option in the delete confirmation "
 "dialog."
@@ -807,11 +792,11 @@ msgstr ""
 "Ово подешавање одређује основну активну опцију у прозорчету потврђивања "
 "брисања."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:591
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:570
 msgid "Confirm copy overwrite"
 msgstr "Потврђује преписивање умножавањем"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:592
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:571
 msgid ""
 "This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
 "copy command."
@@ -819,11 +804,11 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује основно понашање када ће ставке бити преписане наредбом "
 "умножавања."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:577
 msgid "Confirm move overwrite"
 msgstr "Потврђује преписивање премештањем"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:599
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:578
 msgid ""
 "This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
 "move command."
@@ -831,35 +816,35 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује основно понашање када ће ставке бити преписане наредбом "
 "премештања."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
 msgid "Confirm mouse drag and drop"
 msgstr "Потврђује превлачење и убацивање мишем"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
 msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
 msgstr "Ова опција одређује понашање радњи превлачења и убацивања мишем."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:614
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:593
 msgid "Hide unknown filetypes"
 msgstr "Скрива непознате врсте датотека"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:615
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:594
 msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
 msgstr "Скрива датотеке чије врсте не одговарају оној других врста."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:619
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
 msgid "Hide regular files"
 msgstr "Скрива обичне датотеке"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:623
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:602
 msgid "Hide directories"
 msgstr "Скрива директоријуме"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:627
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
 msgid "Hide symbolic links"
 msgstr "Скрива симболичке везе"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:631
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:610
 msgid ""
 "Hide special files, such as a socket, fifo, block devices, or character "
 "devices."
@@ -867,39 +852,39 @@ msgstr ""
 "Скрива специјалне датотеке, као што су прикључница, пупи, блок уређаји или "
 "знаковни уређаји."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:635
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:614
 msgid "Hide shortcut files (Windows systems)"
 msgstr "Скрива датотеке пречица (систем прозора)"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:639
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:618
 msgid "Hide mountable locations"
 msgstr "Скрива прикачива места"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:643
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:622
 msgid "Hide virtual files"
 msgstr "Скрива виртуелне датотеке"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:647
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
 msgid "Hide volatile files"
 msgstr "Скрива непостојане датотеке"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:651
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:630
 msgid "Hide files and folders starting with a dot"
 msgstr "Скрива датотеке и фасцикле које почињу тачком"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:655
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
 msgid "Hide backup files"
 msgstr "Скрива датотеке резерве"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:656
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:635
 msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
 msgstr "Скрива све датотеке са суфиксом одређеним као шаблон резерве."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:660
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:639
 msgid "Backup file pattern"
 msgstr "Шаблон датотеке резерве"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:661
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:640
 msgid ""
 "The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
 "should be filtered out if backup files should be hidden."
@@ -907,11 +892,11 @@ msgstr ""
 "Дата ниска одређује суфиксе (раздвојене запетачком) за датотеке које треба "
 "да се издвоје ако датотеке резерве треба да се сакрију."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:670
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:649
 msgid "Do not download files"
 msgstr "Не преузима датотеке"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:671
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:650
 msgid ""
 "This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
 "external programs."
@@ -919,44 +904,56 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли удаљене датотеке треба да се преузму пре отварања "
 "у спољним програмима."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:656
 msgid "Use internal viewer"
 msgstr "Користи унутрашњи прегледач"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:678
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:657
 msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
 msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли унутрашњи прегледач треба по основи да се користи."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:663
 msgid "Viewer command"
 msgstr "Наредба прегледача"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:685
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:664
 msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
 msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање (спољног) прегледача."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:670
 msgid "Editor command"
 msgstr "Наредба уређивача"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:692
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:671
 msgid "This string defines the command for starting the editor."
 msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање уређивача."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
 msgid "Differ command"
 msgstr "Наредба разлика"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:699
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:678
 msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
 msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање алата за разлике."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
+#| msgid "Search mode"
+msgid "Search command"
+msgstr "Наредба претраге"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:685
+#| msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
+msgid ""
+"This string defines the command for starting an external file search tool."
+msgstr ""
+"Ова ниска одређује наредбу за покретање спољашњег алата претраге датотеке."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
 msgid "Leave terminal open"
 msgstr "Оставља отворен терминал"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:706
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:692
 msgid ""
 "This option defines if a terminal window should stay open after a command "
 "finishes inside of it."
@@ -964,109 +961,109 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли прозор терминала треба да остане отворен након што "
 "наредба заврши унутар њега."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
 msgid "Command for opening a terminal"
 msgstr "Наредба за отварање терминала"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:713
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:699
 msgid "This string defines the command for opening a terminal."
 msgstr "Ова ниска одређује наредбу за отварање терминала."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:719
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
 msgid "Command for execution in terminal"
 msgstr "Наредба за извршавање у терминалу"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:720
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:706
 msgid ""
 "This string defines the command for executing another command in a terminal."
 msgstr ""
 "Ова опција одређује наредбу за извршавање још једне наредбе у терминалу."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:726
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
 msgid "Send to command"
 msgstr "Наредба за слање"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:727
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:713
 msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
 msgstr "Ова ниска одређује наредбу за слање датотека примаоцу."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:735
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:721
 msgid "Color theme"
 msgstr "Тема боја"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:736
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:722
 msgid "This option defines the current color theme."
 msgstr "Ова опција одређује тренутну боју теме."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:742
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:728
 msgid "Normal foreground color"
 msgstr "Обична боја исписивања"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:743
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:729
 msgid "Normal foreground color in custom mode."
 msgstr "Обична боја исписивања у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:749
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:735
 msgid "Normal background color"
 msgstr "Обична боја позадине"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:750
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:736
 msgid "Normal background color in custom mode."
 msgstr "Обична боја позадине у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:756
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:742
 msgid "Alternate foreground color"
 msgstr "Заменска боја исписивања"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:757
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:743
 msgid "Alternate foreground color in custom mode."
 msgstr "Заменска боја исписивања у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:763
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:749
 msgid "Alternate background color"
 msgstr "Заменска боја позадине"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:764
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:750
 msgid "Alternate background color in custom mode."
 msgstr "Заменска боја позадине у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:770
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:756
 msgid "Selection foreground color"
 msgstr "Боја исписивања избора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:771
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:757
 msgid "Foreground color for selections in custom mode."
 msgstr "Боја исписивања за избор у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:777
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:763
 msgid "Selection background color"
 msgstr "Боја позадине избора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:778
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:764
 msgid "Background color for selections in custom mode."
 msgstr "Боја позадине за избор у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:784
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:770
 msgid "Cursor foreground color"
 msgstr "Боја исцртавања курзора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:785
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:771
 msgid "Cursor foreground color in custom mode."
 msgstr "Боја исцртавања курзора у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:791
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:777
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Боја позадине курзора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:792
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:778
 msgid "Cursor background color in custom mode."
 msgstr "Боја позадине курзора у произвољном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:798
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:784
 msgid "Use LS colors"
 msgstr "Користи ЛС боје"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:799
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:785
 msgid ""
 "This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
 "should be used to dye files and folders."
@@ -1074,171 +1071,171 @@ msgstr ""
 "Ова опција одлучује да ли вредност „LS_COLORS“ променљиве окружења треба да "
 "се користи за убијање датотека и фасцикли."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:806
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:792
 msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ црне"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:807
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:793
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност црне."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:813
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:799
 msgid "LS_COLORS black background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ црне"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:814
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:800
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност црне."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:820
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:806
 msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ црвене"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:821
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:807
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност црвене."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:827
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:813
 msgid "LS_COLORS red background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ црвене"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:828
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:814
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност црвене."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:834
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:820
 msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ зелене"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:835
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:821
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност зелене."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:841
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:827
 msgid "LS_COLORS green background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ зелене"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:842
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:828
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност зелене."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:848
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:834
 msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ жуте"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:849
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:835
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност жуте."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:855
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:841
 msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ жуте"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:856
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:842
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност жуте."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:862
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:848
 msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ плаве"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:863
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:849
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност плаве."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:869
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:855
 msgid "LS_COLORS blue background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ плаве"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:870
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:856
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност плаве."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:876
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:862
 msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ магенте"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:877
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:863
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност магенте."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:883
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:869
 msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ магенте"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:884
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:870
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност магенте."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:890
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:876
 msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ цијан"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:891
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:877
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност цијан."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:897
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:883
 msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ цијан"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:898
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:884
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност цијан."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:904
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:890
 msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ беле"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:905
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:891
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност беле."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:911
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:897
 msgid "LS_COLORS white background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ беле"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:912
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:898
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност беле."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:920
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:906
 msgid "Case sensitive search"
 msgstr "Претрага осетљива на величину слова"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:921
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:907
 msgid ""
 "This option defines if searching within the internal viewer is case "
 "sensitive."
@@ -1246,11 +1243,11 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли је претрага у унутрашњем прегледачу осетљива на "
 "величину слова."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:927
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:913
 msgid "Search mode"
 msgstr "Режим претраге"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:928
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:914
 msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
 msgstr "Ова опција одређује режим претраге унутрашњег прегледача."
 
@@ -1259,39 +1256,39 @@ msgstr "Ова опција одређује режим претраге уну
 #. an encoding that is common in your country.
 #. See https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/blob/master/src/intviewer/viewer-window.cc#L360 for
 #. a list of supported encodings.
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:938
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:924
 msgid "'UTF8'"
 msgstr "'UTF8'"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:939
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:925
 msgid "Character set"
 msgstr "Скуп знакова"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:940
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:926
 msgid "This option defines the default character encoding."
 msgstr "Ова опција одређује основно кодирање знакова."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:946
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:932
 msgid "Fixed font name"
 msgstr "Назив непроменљивих слова"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:947
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:933
 msgid "Name of the default font with fixed character width."
 msgstr "Назив основних слова са сталном ширином знакова."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:953
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:939
 msgid "Variable font name"
 msgstr "Назив променљивих слова"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:954
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:940
 msgid "Name of the default font with variable character width."
 msgstr "Назив основних слова са променљивом ширином знакова."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:960
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:946
 msgid "Display hex offset"
 msgstr "Приказује хексадецимални померај"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:961
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:947
 msgid ""
 "This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
 "mode."
@@ -1299,38 +1296,38 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли хексадецимални померај треба да се прикаже у "
 "хексадецималном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:967
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:953
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Режим преламања"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:968
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:954
 msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
 msgstr "Ова опција одређује да ли предуги редови текста треба да се преламају."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:974
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:960
 msgid "Font size"
 msgstr "Величина слова"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:975
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:961
 msgid "This option defines the default font size."
 msgstr "Ова опција одређује основну величину слова."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:981
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:967
 msgid "Tab size"
 msgstr "Величина језичка"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:982
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:968
 msgid ""
 "This option defines the indentation width in terms of characters for a "
 "tabulator character."
 msgstr ""
 "Ова опција одређује ширину увлачења у терминима знакова за знак табулатора."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:988
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:974
 msgid "Bytes per line in binary mode"
 msgstr "Бајтова у реду у бинарном режиму"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:989
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:975
 msgid ""
 "This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
 "mode."
@@ -1338,19 +1335,19 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује колико бајтова треба да се прикаже у једном реду у "
 "бинарном режиму."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:995
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:981
 msgid "Metadata view"
 msgstr "Преглед метаподатака"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:996
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:982
 msgid "This option defines if metadata should be visible."
 msgstr "Ова опција одређује да ли метаподаци треба да буду видљиви."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1002
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:988
 msgid "Horizontal offset"
 msgstr "Водоравни померај"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1003
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:989
 msgid ""
 "This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
 "horizontal direction."
@@ -1358,11 +1355,11 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује видни померај унутрашњег прегледача датотека у "
 "водоравном правцу."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1009
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:995
 msgid "Vertical offset"
 msgstr "Усправни померај"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1010
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:996
 msgid ""
 "This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
 "vertical direction."
@@ -1370,27 +1367,27 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује видни померај унутрашњег прегледача датотека у усправном "
 "правцу."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1016
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1002
 msgid "Window width"
 msgstr "Ширина прозора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1017
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1003
 msgid "The width of the internal file viewer window."
 msgstr "Ширина прозора унутрашњег прегледача датотека."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1023
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1009
 msgid "Window height"
 msgstr "Висина прозора"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1024
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1010
 msgid "The height of the internal file viewer window."
 msgstr "Висина прозора унутрашњег прегледача датотека."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1030
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1016
 msgid "Search pattern for text"
 msgstr "Шаблон тражења текста"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1031
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1017
 msgid ""
 "This string array stores the history of text searches within the internal "
 "file viewer."
@@ -1398,11 +1395,11 @@ msgstr ""
 "Овај низ ниски смешта историјат тражења текста у унутрашњем прегледачу "
 "датотека."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1037
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1023
 msgid "Search pattern for hex values"
 msgstr "Шаблон тражења хексадецималних вредности"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1038
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1024
 msgid ""
 "This string array stores the history of searches for hex values within the "
 "internal file viewer."
@@ -1410,20 +1407,20 @@ msgstr ""
 "Овај низ ниски смешта историјат тражења хексадецималних вредности у "
 "унутрашњем прегледачу датотека."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1046
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1032
 msgid "File suffix"
 msgstr "Суфикс датотеке"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1047
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1033
 msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
 msgstr ""
 "Основни суфикс датотеке архива направљених прикључком управника архивама."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1053
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1039
 msgid "Prefix pattern"
 msgstr "Образац префикса"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1054
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1040
 msgid ""
 "The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
 "the File Roller plugin."
@@ -1431,11 +1428,11 @@ msgstr ""
 "Образац префикса се користи за изградњу назива архиве направљене прикључком "
 "Управника архивама."
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1062
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1048
 msgid "Automatically loaded plugins"
 msgstr "Самостално учитани прикључци"
 
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1063
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1049
 msgid ""
 "This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
 "represents the file name of the plugin."
@@ -1463,69 +1460,84 @@ msgstr "Избор фасцикле"
 msgid "File selection"
 msgstr "Избор датотеке"
 
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:111 src/gnome-cmd-data.cc:80
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:111 src/gnome-cmd-data.cc:78
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Не могу да учитам шеме из „%s“: %s\n"
 
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:365
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:200
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while copying to %s\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Error running \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка покретања „%s“\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:379
 msgid "What file name should the new archive have?"
 msgstr "Који назив треба да носи нова архива?"
 
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:367
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:381
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Направи архиву"
 
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:481
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:495
 msgid "Create Archive…"
 msgstr "Направи архиву…"
 
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:493
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:507
 msgid "Extract in Current Directory"
 msgstr "Распакуј у текућем директоријуму"
 
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:500
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:513
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:514
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:527
 #, c-format
 msgid "Extract to “%s”"
 msgstr "Распакуј у „%s“"
 
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:941 src/plugin_manager.cc:419
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:941 src/plugin_manager.cc:391
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
 msgid "File"
 msgstr "Датотека"
 
 #. destroy model automatically with view
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:591
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:605
 #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:369
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1515
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2176
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2201
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:145
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:132
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:442 src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:443 src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
 msgid "Options"
 msgstr "Опције"
 
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:603
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:617
 msgid "File-roller options"
 msgstr "Опције управника архивом"
 
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:606
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:620
 msgid "Default archive type"
 msgstr "Подразумевана врста архиве"
 
 #. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:614
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:628
 msgid "File prefix pattern"
 msgstr "Образац префикса датотеке"
 
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:625
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:422
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:639
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
 msgid "Test result:"
 msgstr "Резултат пробе:"
 
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:632
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:646
 msgid ""
 "Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
 "“strftime” for other patterns."
@@ -1533,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "Користите „$N“ као префикс за изворни назив датотеке. Погледајте на страници "
 "упутства „strftime“-а за другим обрасцима."
 
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:814
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:828
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
@@ -1550,17 +1562,14 @@ msgstr ""
 "надахнуте хакере прикључака"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:195
 msgid "/_Save Profile As…"
 msgstr "/_Сачувај профил као…"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
 msgid "/_Manage Profiles…"
 msgstr "/_Управљај профилима…"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:254
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профили"
 
@@ -1570,7 +1579,7 @@ msgstr "Уклони са списка датотека"
 
 #. {file_umount, "file.umount"},
 #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
 msgid "View file"
 msgstr "Прикажи датотеку"
 
@@ -1627,7 +1636,6 @@ msgid "File modification date"
 msgstr "Датум измене датотеке"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:693
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:925
 msgid "Profiles…"
 msgstr "Профили…"
 
@@ -1651,7 +1659,7 @@ msgid "_Match case"
 msgstr "_Упореди величину слова"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1536
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
@@ -1661,7 +1669,6 @@ msgstr "Само директоријуми"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:75
 #, c-format
-#| msgid "Could not chown %s"
 msgid "Could not chmod %s"
 msgstr "Не могу да изменим режим „%s“"
 
@@ -1686,100 +1693,90 @@ msgstr "Пром.вл."
 msgid "Apply Recursively"
 msgstr "Примени дубински"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:171
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:154
 msgid "_Alias:"
 msgstr "_Надимак:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:176
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:159
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Место (адреса):"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:207
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:184
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Сервер:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:218
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:195
 msgid "Optional information"
 msgstr "Додатни подаци"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:242
-msgid "S_hare:"
-msgstr "_Дели:"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:245
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:219
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Прикључник:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:247
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:221
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Фасцикла:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:250
-msgid "_User name:"
-msgstr "_Корисник:"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:253
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_Назив домена:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:272
 msgid "You must enter a name for the server"
 msgstr "Морате да унесете назив за сервер"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:272
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Унесите назив и пробајте опет."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:282
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location"
 msgstr "„%s“ није исправна путања"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:324
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:283
 msgid "Please check spelling and try again."
 msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:421 src/gnome-cmd-main-win.cc:247
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:380 src/gnome-cmd-main-win.cc:247
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Удаљени сервер"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:436
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:395
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Врста услуге:"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:448
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:407
 msgid "SSH"
 msgstr "Безбедна шкољка"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:449
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:408
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "ФТП (са пријавом)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:450
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:409
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Јавни ФТП"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:411
 msgid "Windows share"
 msgstr "Виндоуз дељење"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:413
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "ВебДАВ (ХТТП)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:414
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Безбедни ВебДАВ (ХТТПС)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
 msgid "Custom location"
 msgstr "Произвољна путања"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:75
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:77
 #, c-format
-#| msgid "Deleted %ld of %ld file"
-#| msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
 msgid "Deleted %lu of %lu file"
 msgid_plural "Deleted %lu of %lu files"
 msgstr[0] "Обрисах %lu од %lu датотеке"
@@ -1787,7 +1784,7 @@ msgstr[1] "Обрисах %lu од %lu датотеке"
 msgstr[2] "Обрисах %lu од %lu датотека"
 msgstr[3] "Обрисах %lu од %lu датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:110
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:112
 msgid "Deleting…"
 msgstr "Бришем…"
 
@@ -1803,41 +1800,41 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:403
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:421
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Неприлика при брисању"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:403 src/gnome-cmd-xfer.cc:119
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:146 src/gnome-cmd-xfer.cc:149
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:204 src/gnome-cmd-xfer.cc:207
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:322 src/gnome-cmd-xfer.cc:325
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1100 src/gnome-cmd-xfer.cc:1111
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1132
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:421 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1097 src/gnome-cmd-xfer.cc:1108
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1130
 msgid "Abort"
 msgstr "Прекини"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393 src/gnome-cmd-xfer.cc:119
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:146 src/gnome-cmd-xfer.cc:149
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:204 src/gnome-cmd-xfer.cc:207
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:322 src/gnome-cmd-xfer.cc:325
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1398 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
 msgid "Retry"
 msgstr "Понови"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:416
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:437
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1065
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:108
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393 src/gnome-cmd-xfer.cc:119
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:146 src/gnome-cmd-xfer.cc:204
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:322
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1398 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323
 msgid "Skip"
 msgstr "Прескочи"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:401
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:419
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while deleting: \n"
@@ -1848,48 +1845,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:413
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:432
+#, c-format
+#| msgid "Do you want to delete “%s”?"
+msgid "Do you really want to delete “%s”?"
+msgstr "Да ли заиста желите да обришете „%s“?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:433
 #, c-format
 msgid "The directory “%s” is not empty. Do you really want to delete it?"
 msgstr "Директоријум „%s“ није празан. Да ли заиста желите да га обришете?"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:414
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:418
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:492
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:493
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1043
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:730 src/gnome-cmd-main-win.cc:243
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:435
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:439
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:525
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1037
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:724 src/gnome-cmd-main-win.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:416
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:493 src/gnome-cmd-file-list.cc:1312
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:437
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:526 src/gnome-cmd-file-list.cc:1312
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1398
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:865
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:417
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:438
 msgid "Delete All"
 msgstr "Обриши све"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:417
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:438
 msgid "Delete Remaining"
 msgstr "Обриши преостале"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:483
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:505
+#, c-format
+#| msgid "Do you want to delete “%s”?"
+msgid "Do you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Да ли желите трајно да обришете „%s“?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:506
+#, c-format
+#| msgid "Do you want to delete “%s”?"
+msgid "Do you want to move “%s” to the trash can?"
+msgstr "Да ли желите да преместите „%s“ у смеће?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:511
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete “%s”?"
-msgstr "Да ли желите да уклоните „%s“?"
+#| msgid "Do you want to delete the selected file?"
+#| msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
+msgid "Do you want to permanently delete the selected file?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete the %d selected files?"
+msgstr[0] "Да ли желите трајно да обришете %d изабрану датотеку?"
+msgstr[1] "Да ли желите трајно да обришете %d изабране датотеке?"
+msgstr[2] "Да ли желите трајно да обришете %d изабраних датотека?"
+msgstr[3] "Да ли желите да обришете једну изабрану датотеку?"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:486
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:515
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the selected file?"
-msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
-msgstr[0] "Да ли желите да обришете %d изабрану датотеку?"
-msgstr[1] "Да ли желите да обришете %d изабране датотеке?"
-msgstr[2] "Да ли желите да обришете %d изабраних датотека?"
+#| msgid "Do you want to delete the selected file?"
+#| msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
+msgid "Do you want to move the selected file to the trash can?"
+msgid_plural "Do you want to move the %d selected files to the trash can?"
+msgstr[0] "Да ли желите да преместите %d изабрану датотеку у смеће?"
+msgstr[1] "Да ли желите да преместите %d изабране датотеке у смеће?"
+msgstr[2] "Да ли желите да преместите %d изабраних датотека у смеће?"
 msgstr[3] "Да ли желите да обришете једну изабрану датотеку?"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
@@ -1916,74 +1939,74 @@ msgstr "Уреди профил"
 msgid "_Name"
 msgstr "_Назив"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:306
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:305
 msgid "Image:"
 msgstr "Слика:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:330
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:329
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
 msgid "Directory name:"
 msgstr "Назив директоријума:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:330
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1177
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:329
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1182
 msgid "File name:"
 msgstr "Назив датотеке:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:339
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Симболичка веза на:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:354
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:353
 msgid "Location:"
 msgstr "Путања:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:362
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
 msgid "Volume:"
 msgstr "Диск:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:390
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:389
 msgid "Free space:"
 msgstr "Слободан простор:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:402
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:401
 msgid "Content Type:"
 msgstr "Врста садржаја:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:413
 msgid "Opens with:"
 msgstr "Отварам помоћу:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:425
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
 msgid "No default application registered"
 msgstr "Није забележен ниједан основни програм"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:436
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:435
 msgid "Modified:"
 msgstr "Измењено:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:443
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Приступљено:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452
 msgid "Size:"
 msgstr "Величина:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:500
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Власник и група"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:511
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:510
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Овлашћења приступа"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:595
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:594
 #: src/intviewer/viewer-window.cc:1353
 msgid "Type"
 msgstr "Врста"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:596
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:595
 #: src/intviewer/viewer-window.cc:1354
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Простор назива метаподатака"
@@ -1994,57 +2017,57 @@ msgstr "Простор назива метаподатака"
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:602
 #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:244
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:353
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1361 src/plugin_manager.cc:417
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:354
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1361 src/plugin_manager.cc:389
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
 #: src/intviewer/viewer-window.cc:1362
 msgid "Tag name"
 msgstr "Назив ознаке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
 #: src/intviewer/viewer-window.cc:1364
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
 #: src/intviewer/viewer-window.cc:1365
 msgid "Tag value"
 msgstr "Вредност ознаке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:608
 #: src/intviewer/viewer-window.cc:1367 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:610
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609
 #: src/intviewer/viewer-window.cc:1368
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Опис ознаке мета података"
 
 #. data->thread = 0;
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:665
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:664
 msgid "File Properties"
 msgstr "Својства датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Permissions"
 msgstr "Овлашћења"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:689
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метаподаци"
 
@@ -2103,12 +2126,12 @@ msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Неисправна пречица."
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:639
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Не ради ништа"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1101
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1102
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Није унет назив датотеке"
 
@@ -2197,17 +2220,16 @@ msgstr ""
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Удвостручи"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:103
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:106
 msgid "A directory name must be entered"
 msgstr "Назив директоријума мора бити унет"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:127
 #, c-format
-#| msgid "Make Directory"
 msgid "Make directory failed: %s\n"
 msgstr "Прављење директоријума није успело: %s\n"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:172
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:171
 msgid "Make Directory"
 msgstr "Направи директоријум"
 
@@ -2232,7 +2254,7 @@ msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Средње дугме миша"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:136 src/gnome-cmd-main-win.cc:234
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Идите један директоријум горе"
 
@@ -2253,453 +2275,458 @@ msgid "Selects files"
 msgstr "Бира датотеке"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
+#| msgid "Selection"
+msgid "Deletion"
+msgstr "Брисање"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:166
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Премешта у смеће"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
 msgid "Selection"
 msgstr "Избор"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:166
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:176
 msgid "Select directories"
 msgstr "Бира директоријуме"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
 msgid "Sorting/Quick search"
 msgstr "Ређање/Брза претрага"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:176
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Разликује величину слова"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
 msgid "Quick search"
 msgstr "Брза претрага"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
 msgid "CTRL+ALT+letters"
 msgstr "КТРЛ+АЛТ+слова"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:190
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:200
 msgid "ALT+letters (menu access with F12)"
 msgstr "АЛТ+слова (приступ изборнику помоћу Ф12)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:194
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:204
 msgid "Just letters (command line access with CTRL+ALT+C)"
 msgstr "Само слова (приступ линији наредби са КТРЛ+АЛТ+Ц)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:209
 msgid "Match beginning of the file name"
 msgstr "Поклапа почетак назива датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:213
 msgid "Match end of the file name"
 msgstr "Поклапа крај назива датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:209
-msgid "Search Window"
-msgstr "Прозор претраге"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:212
-msgid ""
-"Search window is minimizable\n"
-"(Needs program restart if altered)"
-msgstr ""
-"Прозор претраге се може смањити\n"
-"(захтева поновно покретање програма ако је измењено)"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:219
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
 msgid "Multiple instances"
 msgstr "Више примерака"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:222
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:223
 msgid "Don’t start a new instance"
 msgstr "Не покреће нови примерак"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:229
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:230
 msgid "Save on exit"
 msgstr "Чува при изласку"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:232
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:233
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1217
 msgid "Directories"
 msgstr "Директоријуми"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2203
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:237
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2228
 msgid "Tabs"
 msgstr "Језичци"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:241
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:242
 msgid "Directory history"
 msgstr "Историјат директоријума"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:245
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:246
 msgid "Commandline history"
 msgstr "Историјат линије наредби"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:249
-msgid "Search history"
-msgstr "Историјат претраге"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:358
 msgid "Size display mode"
 msgstr "Режим приказа величине"
 
 # ????
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:368
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:362
 msgid "Powered"
 msgstr "На степен"
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:374
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:368
 msgid "<locale>"
 msgstr "<месно>"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:373
 msgid "Grouped"
 msgstr "Груписано"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:384
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:378
 msgid "Plain"
 msgstr "Обично"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:395
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:389
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Текстуално (rw-r--r--)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:400
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:394
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Бројевно (311)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:411
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:405
 msgid "Format:"
 msgstr "Облик:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:429
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:423
 msgid ""
 "See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
 msgstr ""
 "Погледајте упутство за „strftime“ ради помоћи у постављању ниске облика "
 "датума."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:507
 msgid "Edit Colors…"
 msgstr "Измени боје…"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
 msgid "Colors"
 msgstr "Боје"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:557
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:551
 msgid "Foreground"
 msgstr "Прочеље"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:559
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:553
 msgid "Background"
 msgstr "Позадина"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:555
 msgid "Default:"
 msgstr "Основно:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:563
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:557
 msgid "Alternate:"
 msgstr "Резервно:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:565
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:559
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Изабрана датотека:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:567
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Курзор:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
 msgid "Edit LS_COLORS Palette"
 msgstr "Уреди палету ЛС_БОЈА"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
 msgid "Palette"
 msgstr "Палета"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
 msgid "Foreground:"
 msgstr "Прочеље:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
 msgid "Background:"
 msgstr "Позадина:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:719
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
 msgid "Black"
 msgstr "Црна"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:722
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
 msgid "Red"
 msgstr "Црвена"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:719
 msgid "Green"
 msgstr "Зелена"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:722
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жута"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
 msgid "Blue"
 msgstr "Плава"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:734
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
 msgid "Magenta"
 msgstr "Љубичаста"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
 msgid "Cyan"
 msgstr "Плавичаста"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:734
 msgid "White"
 msgstr "Бела"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Врати"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
 msgid "With file name"
 msgstr "Са називом датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:753
 msgid "In separate column"
 msgstr "У одвојеној колони"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
 msgid "In both columns"
 msgstr "У обе колоне"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
 msgid "No icons"
 msgstr "Без иконица"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
 msgid "File type icons"
 msgstr "Иконице врсте датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
 msgid "MIME icons"
 msgstr "МИМЕ иконице"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:770
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Поштуј боје теме"
 
 #
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:771
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
 msgid "Modern"
 msgstr "Савремено"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
 msgid "Fusion"
 msgstr "Фузија"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:767
 msgid "Classic"
 msgstr "Класично"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:774
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:768
 msgid "Deep blue"
 msgstr "Тамно плава"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:769
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Боје кафе"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:770
 msgid "Green tiger"
 msgstr "Зелени тигар"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:771
 msgid "Winter"
 msgstr "Зима"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:778
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
 msgid "Custom"
 msgstr "Произвољно"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
 msgid "File panes"
 msgstr "Површи за датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:808
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:802
 msgid "Font:"
 msgstr "Словни лик:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:810
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:804
 msgid "Row height:"
 msgstr "Висина реда:"
 
 #. File extensions
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:808
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Прикажи наставке датотека:"
 
 #. Graphical mode
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:822
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Графички режим:"
 
 #. Color scheme
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:831
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:825
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Шема боја:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:843
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:837
 msgid "Edit…"
 msgstr "Уреди…"
 
 #. LS_COLORS
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:850
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:844
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Обој датотеке према променљивој окружења „LS_COLORS“"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:858
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:852
 msgid "Edit colors…"
 msgstr "Измени боје…"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Подешавања МИМЕ иконица"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:877
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:871
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Величина иконица:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:873
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Квалитет сразмере:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:881
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:875
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Директоријум иконица теме:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
 msgid "Tab bar"
 msgstr "Трака језичка"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
 msgid "Always show the tab bar"
 msgstr "Увек приказује траку језичака"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:979
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:973
 msgid "Lock icon"
 msgstr "Иконица катанца"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
 msgid "* (asterisk)"
 msgstr "* (звездица)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:989
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
 msgid "Styled text"
 msgstr "Стилизовани текст"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1046
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1040
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Потврди пре брисања"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1051
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1045
 msgid "Confirm defaults to OK"
 msgstr "Потврди подразумевано на У реду"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1060
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1054
 msgid "Preselected overwrite action in copy dialog"
 msgstr "Предизабрана радња преписивања у прозорчету умножавања"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1063
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1087
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1057
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1081
 msgid "Query first"
 msgstr "Прво упитај"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1091
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1061
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:107
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:101
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:731 src/gnome-cmd-xfer.cc:146
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:149 src/gnome-cmd-xfer.cc:204
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:207 src/gnome-cmd-xfer.cc:322
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:325
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:725 src/gnome-cmd-xfer.cc:147
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:150 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:208 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:326
 msgid "Rename"
 msgstr "Преименуј"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1075
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1069
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1093
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:121
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#| msgid "Overwrite Files"
 msgid "Overwrite silently"
 msgstr "Пресними неприметно"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1084
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1078
 msgid "Preselected overwrite action in move dialog"
 msgstr "Предизабрана радња преписивања у прозорчету премештања"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Превуци и убаци"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
+#| msgid "Drag and Drop"
+msgid "Default Drag and Drop Action"
+msgstr "Основна радња превлачења и убацивања"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
 msgid "Confirm mouse operation"
 msgstr "Потврди радње миша"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1199
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:723 src/gnome-cmd-main-win.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+msgid "Copy"
+msgstr "Умножите"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:88
+msgid "Move"
+msgstr "Премести"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1208
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Врсте датотека за скривање"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1202
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1211
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознате"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1205
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1214
 msgid "Regular files"
 msgstr "Обичне датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1211
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1220
 msgid "Socket, fifo, block, or character devices"
 msgstr "Прикључница, пупи, блок или знаковни уређаји"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1214
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1223
 msgid "Shortcuts (Windows systems)"
 msgstr "Пречице (систем прозора)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1217
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1226
 msgid "Mountable locations"
 msgstr "Прикачива места"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1220
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1229
 msgid "Virtual files"
 msgstr "Виртуелне датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1223
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1232
 msgid "Volatile files"
 msgstr "Непостојане датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1237
 msgid "Also hide"
 msgstr "Такође сакриј"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1231
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1240
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Скривене датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1234
 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1243
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1252
 msgid "Backup files"
 msgstr "Резервне датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1237
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1246
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Симболичке везе"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1421
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
 msgid ""
 "An app with this label exists already.\n"
 "Please choose another label."
@@ -2707,173 +2734,189 @@ msgstr ""
 "Програм са овим натписом већ постоји.\n"
 "Изаберите други натпис."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1501
 msgid "Label:"
 msgstr "Натпис:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1494
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1503
 msgid "Command:"
 msgstr "Наредба:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1496
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1944
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1505
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1959
 msgid "Icon:"
 msgstr "Иконица:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1518
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Може да ради са више датотека"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1522
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1531
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Може да ради са путањама"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1535
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Захтева терминал"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
 msgid "Show for"
 msgstr "Прикажи за"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1551
 msgid "All directories"
 msgstr "Све директоријуме"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1547
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1556
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Све директоријуме и датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1552
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1561
 msgid "Some files"
 msgstr "Неке датотеке"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1561
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1570
 msgid "File patterns"
 msgstr "Обрасци датотека"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1583
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592
 msgid "New Application"
 msgstr "Нови програм"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1593
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1602
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Измени програм"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1677
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1686
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr "Увек преузми удаљене датотеке пре отварања у спољним програмима"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1679
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1688
 msgid "MIME applications"
 msgstr "МИМЕ програми"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1683
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1692
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Стандардни програми"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1686
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1695
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Прегледач:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1688
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1697
 msgid "Editor:"
 msgstr "Уређивач:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1690
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1699
 msgid "Differ:"
 msgstr "Разлике:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1692
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1701
+#| msgid "Search"
+msgid "Search:"
+msgstr "Претрага:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1703
 msgid "Send files:"
 msgstr "Пошаљи датотеке:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1694
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1705
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Терминал:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1700
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1711
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "Користи унутрашњи прегледач"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1719
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1732
 msgid "Other favourite apps"
 msgstr "Остали омиљени програми"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1726
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1739
 msgid "Label"
 msgstr "Натпис"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1727
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1740
 msgid "Command"
 msgstr "Наредба"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1762
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1775
 msgid "Global app options"
 msgstr "Опште опције програма"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1765
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1778
 msgid "Terminal command for apps in the list above:"
 msgstr "Наредбе терминала за програме на списку изнад:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1771
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1784
 msgid "Leave terminal window open"
 msgstr "Оставља отворен прозор терминала"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1938
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1953
 msgid "Alias:"
 msgstr "Надимак:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1940
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1955
 msgid "Device:"
 msgstr "Уређај:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1942
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1957
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Тачка прикључења:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1983
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1998
 msgid "New Device"
 msgstr "Нови уређај"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2011
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Уреди уређај"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2078
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2207
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2232
 msgid "Devices"
 msgstr "Уређаји"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2088
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
 msgid "Alias"
 msgstr "Надимак"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2118
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2134
+#| msgid ""
+#| "Search window is minimizable\n"
+#| "(Needs program restart if altered)"
+msgid ""
+"Show Samba workgroups button\n"
+"(Needs program restart if altered)"
+msgstr ""
+"Приказује дугме Самба радних група\n"
+"(захтева поновно покретање програма ако је измењено)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2139
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Прикажи само иконице"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2200
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2225
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2201 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2226 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Format"
 msgstr "Запис"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2202
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2227
 msgid "Layout"
 msgstr "Распоред"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2204
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2229
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Потврђивање"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2205
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2230
 msgid "Filters"
 msgstr "Пропусници"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2206
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2231
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
@@ -2901,12 +2944,6 @@ msgstr "Изаберите користећи шаблон"
 msgid "Unselect Using Pattern"
 msgstr "Поништите избор користећи шаблон"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:729 src/gnome-cmd-main-win.cc:241
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
-msgid "Copy"
-msgstr "Умножите"
-
 #. Create prepare copy specific widgets
 #. Create prepare move specific widgets
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:100
@@ -2929,13 +2966,9 @@ msgstr "Пресними датотеке"
 msgid "copy %d file to"
 msgid_plural "copy %d files to"
 msgstr[0] "умножи %d датотеку у"
-msgstr[1] "умножи %d датотеке у"
-msgstr[2] "умножи %d датотека у"
-msgstr[3] "умножи %d датотеку у"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:88
-msgid "Move"
-msgstr "Премести"
+msgstr[1] "умножи %d датотеке у"
+msgstr[2] "умножи %d датотека у"
+msgstr[3] "умножи %d датотеку у"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:142
 #, c-format
@@ -2952,109 +2985,54 @@ msgstr[2] "премести %d датотека у"
 msgstr[3] "премести %d датотеку у"
 
 #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:190
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:162
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:211
 #, c-format
 msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?"
 msgstr "Директоријум „%s“ не постоји, да ли желите да га направите?"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:153
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:165
 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:143
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:153
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:165
 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:143
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:173
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
 #, c-format
 msgid "No server selected"
 msgstr "Сервер није изабран"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:344
 msgid "Network protocol"
 msgstr "Мрежни протокол"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:354
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:355
 msgid "Connection name"
 msgstr "Назив везе"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:408
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:409
 msgid "Remote Connections"
 msgstr "Удаљене везе"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:414
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:415
 msgid "Connections"
 msgstr "Везе"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:445
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Безимена ФТП лозинка:"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
-msgid "Search local directories only"
-msgstr "Претражи само месне директоријуме"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
-msgid "Files _not containing text"
-msgstr "Датотеке _не садрже текст"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:326
-#, c-format
-#| msgid "Failed to read file %s: %s"
-msgid "Failed to read file %s: File is not searchable"
-msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку „%s“: Датозека се не може претраживати"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:335
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:375
-#, c-format
-msgid "Failed to read file %s: %s"
-msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку „%s“: %s"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
-#, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Тражим у: %s"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:555
-#, c-format
-msgid "Found %d match — search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
-msgstr[0] "Нашао сам %d поклапање — претрага је прекинута"
-msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања — претрага је прекинута"
-msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања — претрага је прекинута"
-msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање — претрага је прекинута"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:556
-#, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "Нашао сам %d поклапање"
-msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања"
-msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања"
-msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
-msgid "Search…"
-msgstr "Тражи…"
-
-#. search in
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:943
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Изаберите директоријум"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:946
-msgid "_Look in folder:"
-msgstr "_Тражи у фасцикли:"
-
-#: src/dirlist.cc:47
+#: src/dirlist.cc:48
 #, c-format
 msgid "%d file listed"
 msgid_plural "%d files listed"
@@ -3422,28 +3400,25 @@ msgstr "Текстуални преглед:"
 msgid "Number view:"
 msgstr "Бројевни преглед:"
 
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:119
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:121
 msgid "Failed to execute the mount command"
 msgstr "Нисам успео да извршим наредбу за прикључење"
 
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:127
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:129
 msgid "Mount failed: permission denied"
 msgstr "Неуспешно прикључење: забрањен приступ"
 
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:130
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:132
 msgid "Mount failed: no medium found"
 msgstr "Неуспешно прикључење: медиј није нађен"
 
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:133
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:135
 #, c-format
 msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
 msgstr "Неуспешно прикључење: „mount“ је завршио са повратним кодом „%d“"
 
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:288
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:301
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Cannot unmount the volume:\n"
-#| "%s %s"
 msgid ""
 "Cannot unmount the volume:\n"
 "%s\n"
@@ -3453,114 +3428,120 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Кȏд грешке: %d"
 
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:306
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:319
 msgid "Volume successfully unmounted"
 msgstr "Волумен је успешно откачен"
 
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:533
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:531
 #, c-format
 msgid "Mounting %s"
 msgstr "Прикључујем „%s“"
 
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:550
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:548
 #, c-format
 msgid "Go to: %s (%s)"
 msgstr "Иди на: %s (%s)"
 
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:552 src/gnome-cmd-con.h:211
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:550 src/gnome-cmd-con.h:223
 #, c-format
 msgid "Go to: %s"
 msgstr "Иди на: %s"
 
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:553
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:551
 #, c-format
 msgid "Mount: %s"
 msgstr "Прикључи: %s"
 
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:554
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:552
 #, c-format
 msgid "Unmount: %s"
 msgstr "Искључи: %s"
 
-#: src/gnome-cmd-con.h:209
+#: src/gnome-cmd-con.h:221
 msgid "<New connection>"
 msgstr "<Нова веза>"
 
-#: src/gnome-cmd-con.h:212
+#: src/gnome-cmd-con.h:224
 #, c-format
 msgid "Connect to: %s"
 msgstr "Повежи се на: %s"
 
-#: src/gnome-cmd-con.h:213
+#: src/gnome-cmd-con.h:225
 #, c-format
 msgid "Disconnect from: %s"
 msgstr "Прекини везу са: %s"
 
-#: src/gnome-cmd-con.h:220
+#: src/gnome-cmd-con.h:253
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s\n"
 msgstr "Повезујем се на „%s“\n"
 
-#: src/gnome-cmd-con.h:375
+#: src/gnome-cmd-con.h:420
 msgid "Unknown disk usage"
 msgstr "Непозната употреба диска"
 
-#: src/gnome-cmd-con-home.cc:125
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:114
 msgid "Home"
 msgstr "Лични"
 
-#: src/gnome-cmd-con-home.cc:134
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:123
 msgid "Go to: Home"
 msgstr "Иди на: Лични"
 
-#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:292
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:127
+#| msgid "Disconnect from: %s"
+msgid "Disconnect error"
+msgstr "Грешка прекида везе"
+
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:391
 #, c-format
 msgid "Opens remote connection to %s"
 msgstr "Отворите удаљене везе са „%s“"
 
-#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:293
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:392
 #, c-format
 msgid "Closes remote connection to %s"
 msgstr "Затворите удаљене везе са „%s“"
 
-#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
-msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Нисам успео да разгледам мрежу. Да ли је СМБ модул инсталиран?"
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:56
+#| msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
+msgid "Failed to browse the network. Is Samba supported on the system?"
+msgstr "Нисам успео да разгледам мрежу. Да ли је Самба подржана на систему?"
 
-#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:208
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:216
 msgid "SMB"
 msgstr "СМБ"
 
-#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:218
 msgid "Searching for workgroups and hosts"
 msgstr "Тражим радне групе и домаћине"
 
-#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:217
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:225
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Иди на: Самба мрежу"
 
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3092 src/gnome-cmd-data.cc:3793
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3195 src/gnome-cmd-data.cc:3875
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "веза до „%s“"
 
-#: src/gnome-cmd-dir.cc:510
+#: src/gnome-cmd-dir.cc:540
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Чекам списак датотека"
 
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:415
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:544
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Додајте текући директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:416
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:545
 msgid "Manage bookmarks…"
 msgstr "Управљај обележивачима…"
 
-#: src/gnome-cmd-file.cc:567
+#: src/gnome-cmd-file.cc:637
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: src/gnome-cmd-file.cc:570
+#: src/gnome-cmd-file.cc:640
 #, c-format
 msgid "_Open with “%s”"
 msgstr "_Отвори програмом „%s“"
@@ -3655,7 +3636,6 @@ msgstr "Покрени"
 
 #: src/gnome-cmd-file-list.cc:1357
 #, c-format
-#| msgid "No default application found for the MIME type %s."
 msgid "No default application found for the file type %s."
 msgstr "Нисам пронашао основни програм за врсту датотеке „%s“."
 
@@ -3663,12 +3643,27 @@ msgstr "Нисам пронашао основни програм за врст
 msgid "Open the \"Applications\" page in the Control Center to add one."
 msgstr "Отворите страницу „Програми“ у Управљачком центру да га додате."
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1389
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1389 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:140
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the "
+#| "file to a temporary location and then open it?"
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
 "to a temporary location and then open it?"
-msgstr ""
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"„%s“ не зна како да отвори удаљену датотеку. Да ли желите да преузмете "
+"датотеку у привремену фасциклу и да је тада отворите?"
+msgstr[1] ""
+"„%s“ не зна како да отвори удаљене датотеке. Да ли желите да преузмете "
+"датотеке у привремену фасциклу и да их тада отворите?"
+msgstr[2] ""
+"„%s“ не зна како да отвори удаљене датотеке. Да ли желите да преузмете "
+"датотеке у привремену фасциклу и да их тада отворите?"
+msgstr[3] ""
 "„%s“ не зна како да отвори удаљену датотеку. Да ли желите да преузмете "
 "датотеку у привремену фасциклу и да је тада отворите?"
 
@@ -3676,70 +3671,70 @@ msgstr ""
 msgid "Directory listing failed."
 msgstr "Навођење директоријума није успело."
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1728
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1725
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "Не могу да успоставим везу."
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2450 src/gnome-cmd-file-list.cc:2465
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2490 src/gnome-cmd-file-list.cc:2505
 msgid "Not an ordinary file."
 msgstr "Није уобичајена датотека."
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:246
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:236
 msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
 msgstr "Не могу да набавим МИМЕ врсту датотеке."
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:261
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:251
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Неисправна наредба"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:285
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:275
 msgid "Application:"
 msgstr "Програм:"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:288
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:278
 msgid "Open with other…"
 msgstr "Отвори другим…"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:293
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:283
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Захтева терминал"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:725
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:719
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Отвори _програмом"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:726
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:720
 msgid "Other _Application…"
 msgstr "Други _програм…"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:727
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:721
 msgid "Open Wit_h…"
 msgstr "Отвори _програмом…"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:728 src/gnome-cmd-main-win.cc:240
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:722 src/gnome-cmd-main-win.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
 msgid "Cut"
 msgstr "Исеците"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:732 src/gnome-cmd-main-win.cc:245
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:726 src/gnome-cmd-main-win.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
 msgid "Send files"
 msgstr "Пошаљи датотеке"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:733 src/gnome-cmd-main-menu.cc:307
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:727 src/gnome-cmd-main-menu.cc:309
 msgid "_Properties…"
 msgstr "_Својства…"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:734
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:728
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Изврши"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:735 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:729 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
 msgid "Open _terminal here"
 msgstr "Овде отвори _терминал"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:736 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:730 src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Copy file names"
 msgstr "Умножи називе датотека"
 
@@ -3761,71 +3756,71 @@ msgstr[1] "%s, изабрана су %d од %d директоријума"
 msgstr[2] "%s, изабрано је %d од %d директоријума"
 msgstr[3] "%s, изабран је %d од %d директоријума"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:237
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:231
 #, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "%s слободно"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 src/gnome-cmd-file-selector.cc:710
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1673 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1681
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 src/gnome-cmd-file-selector.cc:704
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1716 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1724
 msgid "The tab is locked, close anyway?"
 msgstr "Језичак је закључан, да ипак затворим?"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:653 src/gnome-cmd-main-menu.cc:347
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:647 src/gnome-cmd-main-menu.cc:351
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Отвори у новом _језичку"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:660
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:654
 msgid "_Unlock Tab"
 msgstr "_Откључај језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:660
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:654
 msgid "_Lock Tab"
 msgstr "_Закључај језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:665
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
 msgid "_Refresh Tab"
 msgstr "_Освежи језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:670
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
 msgid "Copy Tab to Other _Pane"
 msgstr "Умножи језичак у друго _окно"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:676 src/gnome-cmd-main-menu.cc:348
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:670 src/gnome-cmd-main-menu.cc:352
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Затвори језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:681 src/gnome-cmd-main-menu.cc:349
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:353
 msgid "Close _All Tabs"
 msgstr "Затвори _све језичке"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:686
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:680
 msgid "Close _Duplicate Tabs"
 msgstr "Затвори _удвостручене језичке"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1144
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1149
 msgid "No file name given"
 msgstr "Није дат назив датотеке"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1180
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1185
 msgid "New Text File"
 msgstr "Нова текстуална датотека"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1329
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1334
 msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Назив симболичке везе:"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1340 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1345 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1398
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:865
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Направи симболичку везу"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393 src/gnome-cmd-xfer.cc:146
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:204 src/gnome-cmd-xfer.cc:322
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1398 src/gnome-cmd-xfer.cc:147
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
 msgid "Skip all"
 msgstr "Прескочи све"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1465
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1470
 msgid "Filter:"
 msgstr "Пропусник:"
 
@@ -3833,11 +3828,11 @@ msgstr "Пропусник:"
 msgid "_New"
 msgstr "_Ново"
 
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107 src/gnome-cmd-main-menu.cc:322
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107 src/gnome-cmd-main-menu.cc:324
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Убаци"
 
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109 src/gnome-cmd-main-menu.cc:346
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109 src/gnome-cmd-main-menu.cc:350
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
@@ -3849,238 +3844,248 @@ msgstr "_Директоријум"
 msgid "_Text File"
 msgstr "_Текстуална датотека"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:302 src/intviewer/viewer-window.cc:599
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:304 src/intviewer/viewer-window.cc:599
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:303
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:305
 msgid "Change _Owner/Group"
 msgstr "Промени _власника/групу"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:304
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:306
 msgid "Change Per_missions"
 msgstr "Промени _овлашћења"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:305
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:307
 msgid "Advanced _Rename Tool"
 msgstr "Напредни алат за _преименовање"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:306
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:308
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "Направи _симболичку везу"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:308
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:310
 msgid "_Search…"
 msgstr "_Тражи…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:309
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:311
 msgid "_Quick Search…"
 msgstr "_Брза претрага…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:310
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:312
 msgid "_Enable Filter…"
 msgstr "_Укључи филтер…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:311
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:313
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Разлике"
 
 # bug: directries -> directories
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:312
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:314
 msgid "S_ynchronize Directories"
 msgstr "Усагласи _директоријуме"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:313
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:315
 msgid "Start _GNOME Commander as root"
 msgstr "Покрени _Гномовог наредника као администратор"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:314
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:316
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:319
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:321
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:320
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:322
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:321
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:323
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:323
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:325
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:324
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:326
 msgid "Copy _File Names"
 msgstr "Умножи _називе датотека"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:329
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:331
 msgid "_Mark"
 msgstr "О_значи"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:330
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:332
 msgid "_Select All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:331
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:333
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Поништи све"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:332
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:334
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select all _Files"
+msgstr "Изабери све _датотеке"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:335
+#| msgid "Unselect all"
+msgid "Unselect all Fi_les"
+msgstr "Поништи избор _свих датотека"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:336
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Изабери према о_брасцу"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:333
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:337
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "Поништи избор према об_расцу"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:334
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:338
 msgid "Select with same _Extension"
 msgstr "Изабери са истим _проширењем"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:335
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:339
 msgid "Unselect with same E_xtension"
 msgstr "Поништи избор са _истим проширењем"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:336
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:340
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Обрни избор"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:337
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:341
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "_Врати избор"
 
 # bug: directries -> directories
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:338
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:342
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "Пореди _директоријуме"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:343 src/intviewer/viewer-window.cc:613
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:347 src/intviewer/viewer-window.cc:613
 msgid "_View"
 msgstr "Пре_глед"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:344
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:348
 msgid "_Back"
 msgstr "На_зад"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:345
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:349
 msgid "_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:350
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:354
 msgid "_Equal Panel Size"
 msgstr "_Иста величина површи"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:351
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:355
 msgid "Maximize Panel Size"
 msgstr "Увећај величину површи"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:356
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:360
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Прикажи траку алата"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:357
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:361
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Прикажи дугмад уређаја"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:358
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:362
 msgid "Show Device List"
 msgstr "Прикажи списак уређаја"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:359
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:363
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "Прикажи линију наредби"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:360
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Прикажи траку дугмади"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:361
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:365
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Прикажи скривене датотеке"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:362
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:366
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Прикажи резервне датотеке"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:363
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:367
 msgid "Horizontal Orientation"
 msgstr "Водоравно усмерење"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:368 src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:372 src/intviewer/viewer-window.cc:678
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Подешавања"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:369
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:373
 msgid "_Options…"
 msgstr "_Опције…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
 msgid "_Keyboard Shortcuts…"
 msgstr "_Пречице тастатуре…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:375
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:379
 msgid "_Connections"
 msgstr "_Везе"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
 msgid "_Remote Server…"
 msgstr "_Удаљени сервер…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:381
 msgid "New Connection…"
 msgstr "Нова веза…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:386
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "О_бележивачи"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:387
 msgid "_Bookmark this Directory…"
 msgstr "_Обележи овај директоријум…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:384
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:388
 msgid "_Manage Bookmarks…"
 msgstr "_Управљај обележивачима…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:389
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:393
 msgid "_Plugins"
 msgstr "Пр_икључци"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:390
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:394
 msgid "_Configure Plugins…"
 msgstr "_Подеси прикључке…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:395 src/intviewer/viewer-window.cc:697
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399 src/intviewer/viewer-window.cc:697
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:396
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:400
 msgid "_Documentation"
 msgstr "_Документација"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:397 src/intviewer/viewer-window.cc:699
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:401 src/intviewer/viewer-window.cc:699
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Пречице тастатуре"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:402
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
 msgstr "Гномов наредник на _вебу"
 
 # Xfer???
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:403
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Извести о _проблему"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:400 src/plugin_manager.cc:433
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:404 src/plugin_manager.cc:405
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:233 src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:233 src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
 msgid "Refresh"
 msgstr "Освежите"
 
@@ -4106,7 +4111,7 @@ msgstr ""
 "Умножите називе датотека (ПОМАК за пуне путање, АЛТ за јединствене одреднике "
 "изворишта)"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:242 src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:242 src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 msgid "Paste"
 msgstr "Убаците"
 
@@ -4150,11 +4155,11 @@ msgstr "Ф8 обриши"
 msgid "F9 Search"
 msgstr "Ф9 протражи"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:857
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:853
 msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
 msgstr "Гномов наредник — ОВЛАШЋЕЊА АДМИНИСТРАТОРА"
 
-#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:274 src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:274 src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
@@ -4197,309 +4202,328 @@ msgstr "Садржи _текст:"
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Разликуј _величину слова"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
 msgid "No file selected"
 msgstr "Није изабрана ниједна датотека"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Забележи текући директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Управљај обележивачима"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Иди на забележено место"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Show bookmarks of current device"
 msgstr "Прикажи обележиваче текућег уређаја"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Execute command"
 msgstr "Извршите наредбу"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Отворите терминал"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Отворите терминал као администратор"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "Покрените Гномовог наредника као администратор"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Close connection"
 msgstr "Затворите везу"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "New connection"
 msgstr "Нова веза"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Open connection"
 msgstr "Отворите везу"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Измените леву везу"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Измените десну везу"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Прикажите корисникове одређене датотеке"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Напредни алат за преименовање"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Промените овлашћења"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Промените власника/групу"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Copy files"
 msgstr "Умножите датотеку"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Умножите датотеке са преименовањем"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Направите симболичку везу"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Delete files"
 msgstr "Обришите датотеке"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Упоредите датотеке (diff)"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
 msgid "Edit file"
 msgstr "Уредите датотеку"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Уредите нову датотеку"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
 msgid "Quit"
 msgstr "Завршите"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Прикажите спољним прегледачем"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Прикажите унутрашњим прегледачем"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
 msgid "Create directory"
 msgstr "Направите директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
 msgid "Move files"
 msgstr "Преместите датотеке"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
 msgid "Rename files"
 msgstr "Преименујте датотеку"
 
 # bug: directries -> directories
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Усагласите директоријуме"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "О Гномовом нареднику"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
 msgid "Help contents"
 msgstr "Садржај помоћи"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Помоћ на пречицама тастатуре"
 
 # Xfer???
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Известите о проблему"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "Гномов наредник на вебу"
 
 # bug: directries -> directories
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Упоредите директоријуме"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Преокрените избор"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
 msgid "Select all"
 msgstr "Изаберите све"
 
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#| msgid "Selects files"
+msgid "Select all files"
+msgstr "Изаберите све датотеке"
+
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#| msgid "Unselect all"
+msgid "Unselect all files"
+msgstr "Поништите избор свих датотека"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Пребаците избор"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Пребаците избор и преместите курсор на доле"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Одзначите све"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Пречице тастатуре"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Подесите прикључке"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Назад за један директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Затворите тренутни језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Затворите све језичке"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Затвори удвостручене језичке"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
 msgid "Change directory"
 msgstr "Измените директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Прикажите историјат директоријума"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Изједначите величине површи"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Увећајте величину површи"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Назад на први директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Напред за један директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
 msgid "Home directory"
 msgstr "Лични директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Отворите директоријум у радном прозору"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Отворите директоријум у нерадном прозору"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Отворите директоријум у левом прозору"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Отворите директоријум у десном прозору"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Отворите директоријум у новом језичку (нерадном прозору)"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Напред до последњег директоријума"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
 msgid "Next tab"
 msgstr "Следећи језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Претходни језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
 msgid "Root directory"
 msgstr "Корени директоријум"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
 msgid "Lock/unlock tab"
 msgstr "Закључајте/откључајте језичак"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Прикажите терминал"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
 msgid "Display main menu"
 msgstr "Прикажи главни изборник"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
 msgid "Move cursor one step up"
 msgstr "Померите курсор један корак горе"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:286
 msgid "Move cursor one step down"
 msgstr "Померите курсор један корак доле"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:736 src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1151
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:746 src/gnome-cmd-user-actions.cc:921
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1182 src/utils.cc:136
 msgid "No valid command given."
 msgstr "Није дата исправна наредба."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:749 src/gnome-cmd-user-actions.cc:891
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1164 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1203
-#: src/utils.cc:131
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:759 src/gnome-cmd-user-actions.cc:796
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:937 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1195
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1234 src/utils.cc:143
 msgid "Unable to execute command."
 msgstr "Не могу да извршим наредбу."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:814
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:781
+#| msgid "No valid command given."
+msgid "No search command given."
+msgstr "Није дата наредба претраге."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:781
+msgid "You can set a command for a search tool in the program options."
+msgstr "Можете да поставите наредбу за алат претраге у опцијама програма."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -4508,15 +4532,15 @@ msgstr[1] "Да направим симболичке везе за %i дато
 msgstr[2] "Да направим симболичке везе за %i датотека у „%s“?"
 msgstr[3] "Да направи  симболичке везе за %i датотеку у „%s“?"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:865
 msgid "Create"
 msgstr "Направи"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:907
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:953
 msgid "Warning"
 msgstr "Упозорење"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:907
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:953
 msgid ""
 "The default send-to command only supports one selected file at a time. You "
 "can change the command in the program options."
@@ -4524,50 +4548,50 @@ msgstr ""
 "Основна наредба слања ка подржава само једну изабрану датотеку у исто време. "
 "Можете изменити наредбу у опцијама програм."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:924 src/gnome-cmd-user-actions.cc:941
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:987
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:970 src/gnome-cmd-user-actions.cc:987
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1033
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Радња није подржана на удаљеним системима датотека"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:956
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1002
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Превише изабраних датотека"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1236
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
 msgid "Unable to open terminal in root mode."
 msgstr "Не могу да отворим терминал у режиму администратора."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1272
 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
 msgstr ""
 "Нисам пронашао „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1291
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "Не могу да покренем Гномовог наредника у режиму администратора."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1294
 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
 msgstr ""
 "Нисам пронашао „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1878
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1921
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Обележивачи"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1965
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2008
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Дошло је до грешке отварања личне странице."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1974
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2017
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Дошло је до грешке извештавања о проблему."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2043
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Брз и моћан управник датотекама за Гномово радно окружење"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2004
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2047
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4578,7 +4602,7 @@ msgstr ""
 "условима Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног "
 "софтвера; било издања 2 лиценце или (по вашем избору) било којег новијег."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2008
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4590,7 +4614,7 @@ msgstr ""
 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за "
 "више детаља."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2012
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4601,7 +4625,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
 "USA“."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2029
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2072
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "  Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
@@ -4610,31 +4634,28 @@ msgstr ""
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
 # Xfer???
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:118 src/gnome-cmd-xfer.cc:1100
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1111 src/gnome-cmd-xfer.cc:1132
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:119 src/gnome-cmd-xfer.cc:1097
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1108 src/gnome-cmd-xfer.cc:1130
 msgid "Transfer problem"
 msgstr "Проблем преноса"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:145 src/gnome-cmd-xfer.cc:148
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:203 src/gnome-cmd-xfer.cc:206
-#| msgid "Copy File"
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:146 src/gnome-cmd-xfer.cc:149
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:204 src/gnome-cmd-xfer.cc:207
 msgid "Copy problem"
 msgstr "Проблем умножавања"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:146 src/gnome-cmd-xfer.cc:149
-#| msgid "Copying"
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
 msgid "Copy into"
 msgstr "Умножи у"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:146 src/gnome-cmd-xfer.cc:204
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:322
-#| msgid "Rename"
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323
 msgid "Rename all"
 msgstr "Преименуј све"
 
 #. ToDo: Adjust wording dynamically, see also below at run_move_overwrite_dialog
 #. ToDo: Adjust wording dynamically, see also above at run_file_copy_overwrite_dialog
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:189 src/gnome-cmd-xfer.cc:310
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:190 src/gnome-cmd-xfer.cc:311
 #, c-format
 msgid ""
 "Overwrite file:\n"
@@ -4657,23 +4678,18 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:204 src/gnome-cmd-xfer.cc:207
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:322 src/gnome-cmd-xfer.cc:325
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
 msgid "Replace"
 msgstr "Замени"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:204 src/gnome-cmd-xfer.cc:322
-#| msgid "Replace All"
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
 msgid "Replace all"
 msgstr "Замени све"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:245 src/gnome-cmd-xfer.cc:363
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:499
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:246 src/gnome-cmd-xfer.cc:364
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:500
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error while deleting “%s”\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
 msgid ""
 "Error while transferring “%s”\n"
 "\n"
@@ -4683,48 +4699,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:321 src/gnome-cmd-xfer.cc:324
-#| msgid "Delete problem"
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:322 src/gnome-cmd-xfer.cc:325
 msgid "Move problem"
 msgstr "Проблем премештања"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:459
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:460
 msgid "copying…"
 msgstr "умножавам…"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:463
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:464
 #, c-format
 msgid "[file %ld of %ld] “%s”"
 msgstr "[%ld. од %ld датотека] „%s“"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:647
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:648
 msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
 msgstr "Умножавање директоријума у себе је лоша идеја."
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:647 src/gnome-cmd-xfer.cc:727
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:808
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:648 src/gnome-cmd-xfer.cc:728
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:809
 msgid "The whole operation was cancelled."
 msgstr "Читава радња је отказана."
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:694 src/gnome-cmd-xfer.cc:774
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:695 src/gnome-cmd-xfer.cc:775
 msgid "preparing…"
 msgstr "припремам…"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:727 src/gnome-cmd-xfer.cc:808
-#| msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:728 src/gnome-cmd-xfer.cc:809
 msgid "Moving a directory into itself is a bad idea."
 msgstr "Премештање директоријума у самог себе је лоша идеја."
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:878
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:876
 msgid "downloading to /tmp"
 msgstr "преузимам у „/tmp“"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:927
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:925
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error while deleting “%s”\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
 msgid ""
 "Error while creating symlink “%s”\n"
 "\n"
@@ -4734,22 +4744,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:932
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:930
 msgid "Symlink creation problem"
 msgstr "Проблем стварања симболичке везе"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:933
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:931
 msgid "Ignore"
 msgstr "Занемари"
 
 #. Translators: Translate 'Copy' as a noun here
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1034
-#| msgid "Copy"
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1032
 msgctxt "Filename suffix"
 msgid "Copy"
 msgstr "Умножи"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1099 src/gnome-cmd-xfer.cc:1110
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1096 src/gnome-cmd-xfer.cc:1107
 #, c-format
 msgid ""
 "Source “%s” could not be deleted. Aborting!\n"
@@ -4760,7 +4769,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1131
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1129
 #, c-format
 msgid "Source “%s” could not be copied. Aborting!"
 msgstr "Извор „%s“ се не може умножити. Прекидам!"
@@ -5079,27 +5088,27 @@ msgstr "Наведите директоријум за датотеке поде
 msgid "File Manager"
 msgstr "Управник датотека"
 
-#: src/plugin_manager.cc:349
+#: src/plugin_manager.cc:321
 msgid "Disable"
 msgstr "Искључи"
 
-#: src/plugin_manager.cc:349
+#: src/plugin_manager.cc:321
 msgid "Enable"
 msgstr "Укључи"
 
-#: src/plugin_manager.cc:411
+#: src/plugin_manager.cc:383
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Доступни прикључци"
 
-#: src/plugin_manager.cc:418
+#: src/plugin_manager.cc:390
 msgid "Version"
 msgstr "Издање"
 
-#: src/plugin_manager.cc:424
+#: src/plugin_manager.cc:396
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Укључи"
 
-#: src/plugin_manager.cc:428
+#: src/plugin_manager.cc:400
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Подеси"
 
@@ -9079,7 +9088,7 @@ msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15ms"
 
 # bug: plural-forms
-#: src/utils.cc:482
+#: src/utils.cc:494
 #, c-format
 msgid "(%sbyte)"
 msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -9089,7 +9098,7 @@ msgstr[2] "(%sбајтова)"
 msgstr[3] "(%sбајт)"
 
 # bug: plural-forms
-#: src/utils.cc:485
+#: src/utils.cc:497
 #, c-format
 msgid "%sbyte"
 msgid_plural "%sbytes"
@@ -9098,37 +9107,126 @@ msgstr[1] "%sбајта"
 msgstr[2] "%sбајтова"
 msgstr[3] "%sбајт"
 
-#: src/utils.cc:674
+#: src/utils.cc:686
 msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
 msgstr "Нисам успео да променим радни директоријум у привремени директоријум."
 
-#: src/utils.cc:684
+#: src/utils.cc:696
 msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
 msgstr "Нисам успео да направим директоријум за смештај привремених датотека."
 
-#: src/utils.cc:810
-#, c-format
-msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
-msgstr "Не могу да читам из директоријума „%s“: %s"
-
-#: src/utils.cc:834
+#: src/utils.cc:824
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s… "
 msgstr "Правим директоријум „%s“… "
 
-#: src/utils.cc:841
+#: src/utils.cc:835
 #, c-format
-msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“"
+#| msgid "Failed to create the directory %s"
+msgid "Failed to create the directory %s: %s"
+msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“: %s"
 
-#: src/utils.cc:957
+#: src/utils.cc:939
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
 
-#: src/utils.cc:1086
-#, c-format
-msgid "Couldn’t move path from “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Не могу да преместим путању из „%s“ у „%s“: %s"
+#~ msgid "Save search history on exit"
+#~ msgstr "Чува историјат претраге при изласку"
+
+#~ msgid "Defines if the history of search patterns is saved on exit."
+#~ msgstr "Одређује да ли се историјат шаблона претраге чува при изласку."
+
+#~ msgid "Search window width"
+#~ msgstr "Ширина прозора претраге"
+
+#~ msgid "This option defines the width of the search window."
+#~ msgstr "Ова опција одређује ширину прозора претраге."
+
+#~ msgid "Search window height"
+#~ msgstr "Висина прозора претраге"
+
+#~ msgid "This option defines the height of the search window."
+#~ msgstr "Ова опција одређује висину прозора претраге."
+
+#~ msgid "Search window is transient"
+#~ msgstr "Прозор претраге је прелазан"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the search window is transient or if it can be minimized and "
+#~ "moved behind the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одређује да ли је прозор претраге прелазан или може бити умањен и померен "
+#~ "иза главног прозора."
+
+#~ msgid "Search text history"
+#~ msgstr "Историјат текста претраге"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string array represents the history of text searches in the search "
+#~ "tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај низ ниски представља историјат текста претраживања у алату претраге."
+
+#~ msgid "S_hare:"
+#~ msgstr "_Дели:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_Корисник:"
+
+#~ msgid "Search Window"
+#~ msgstr "Прозор претраге"
+
+#~ msgid "Search history"
+#~ msgstr "Историјат претраге"
+
+#~ msgid "Anonymous FTP password:"
+#~ msgstr "Безимена ФТП лозинка:"
+
+#~ msgid "Search local directories only"
+#~ msgstr "Претражи само месне директоријуме"
+
+#~ msgid "Files _not containing text"
+#~ msgstr "Датотеке _не садрже текст"
+
+#~| msgid "Failed to read file %s: %s"
+#~ msgid "Failed to read file %s: File is not searchable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам успео да прочитам датотеку „%s“: Датозека се не може претраживати"
+
+#~ msgid "Failed to read file %s: %s"
+#~ msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Searching in: %s"
+#~ msgstr "Тражим у: %s"
+
+#~ msgid "Found %d match — search aborted"
+#~ msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
+#~ msgstr[0] "Нашао сам %d поклапање — претрага је прекинута"
+#~ msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања — претрага је прекинута"
+#~ msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања — претрага је прекинута"
+#~ msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање — претрага је прекинута"
+
+#~ msgid "Found %d match"
+#~ msgid_plural "Found %d matches"
+#~ msgstr[0] "Нашао сам %d поклапање"
+#~ msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања"
+#~ msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања"
+#~ msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање"
+
+#~ msgid "Search…"
+#~ msgstr "Тражи…"
+
+#~ msgid "Select Directory"
+#~ msgstr "Изаберите директоријум"
+
+#~ msgid "_Look in folder:"
+#~ msgstr "_Тражи у фасцикли:"
+
+#~ msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
+#~ msgstr "Не могу да читам из директоријума „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Couldn’t move path from “%s” to “%s”: %s"
+#~ msgstr "Не могу да преместим путању из „%s“ у „%s“: %s"
 
 #~ msgid "Skip device mounting"
 #~ msgstr "Прескаче качење уређаја"
@@ -9170,18 +9268,6 @@ msgstr "Не могу да преместим путању из „%s“ у „%
 #~ msgid "Device is now safe to remove"
 #~ msgstr "Уређај је сада безбедан за уклањање"
 
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Непозната грешка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while copying to %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при умножавању у %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
 #~ msgid "gnome-commander"
 #~ msgstr "gnome-commander"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]