[totem] Update Hebrew translation



commit 8749e34dcf0d3e111e70cae79d695565d0863de5
Author: Yosef Or Boczko <yoseforb gnome org>
Date:   Sun Feb 20 16:44:48 2022 +0000

    Update Hebrew translation

 po/he.po | 267 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 184 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 63fad040c..970d6a590 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.HEAD.he\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-11 17:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-14 16:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-18 00:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-20 18:44+0200\n"
 "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <>\n"
 "Language: he\n"
@@ -180,7 +180,19 @@ msgstr "Directories to show"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Directories to show in the browse interface, none by default"
 
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr "Disable hardware decoders"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+msgstr ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066
 msgid "Stereo"
 msgstr "דו־קולי (סטריאו)"
 
@@ -298,173 +310,198 @@ msgstr "כללי"
 
 #: data/shortcuts.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "הצגת עזרה"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "צירופי מקשים"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+#| msgid "Add _Local Video…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "הוספת סרטון מקומי"
+
+#: data/shortcuts.ui:42
+#| msgid "Add Web Video"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "הוספת סרטון מהרשת"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Properties"
 msgstr "מאפיינים"
 
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "הפיכה לזמין במצב לא מקוון"
 
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "צילום מסך"
 
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "יציאה"
 
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "עצמת קול"
 
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "הגברת עצמת קול"
 
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "הפחתת עצמת השמע"
 
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "השתקה / ביטול השתקה"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "תצוגה"
 
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "מסך מלא"
 
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "יציאה ממסך מלא"
 
-#: data/shortcuts.ui:89
+#: data/shortcuts.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "הטייה ↷"
 
-#: data/shortcuts.ui:96
+#: data/shortcuts.ui:131
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "הטייה ↶"
 
-#: data/shortcuts.ui:105
+#: data/shortcuts.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "ניגון"
 
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "ניגון/השהיה"
 
-#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "סרטון או פרק קודם"
 
-#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "סרטון או פרק הבא"
 
-#: data/shortcuts.ui:150
+#: data/shortcuts.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "דילוג"
 
-#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "לחזור 15 שניות לאחור"
 
-#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "לעבור 60 שניות קדימה"
 
-#: data/shortcuts.ui:171
+#: data/shortcuts.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step back one frame"
 msgstr "חזרה לאחור מסגרת אחת"
 
-#: data/shortcuts.ui:178
+#: data/shortcuts.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step forward one frame"
 msgstr "לעבור מסגרת אחת קדימה"
 
-#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "לחזור 5 שניות לאחור"
 
-#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "לעבור 15 שניות קדימה"
 
-#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "לחזור 3 שניות לאחור"
 
-#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "לעבור 10 דקות קדימה"
 
-#: data/shortcuts.ui:265
+#: data/shortcuts.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "דילוג אל…"
 
-#: data/shortcuts.ui:273
+#: data/shortcuts.ui:308
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "ניווט תפריט DVD"
 
-#: data/shortcuts.ui:278
+#: data/shortcuts.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "נייוט מעלה"
 
-#: data/shortcuts.ui:285
+#: data/shortcuts.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "ניווט מטה"
 
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "ניווט שמאלה"
 
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "ניווט ימינה"
 
-#: data/shortcuts.ui:307
-#| msgid "Subtitles"
+#: data/shortcuts.ui:342
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Subtitles"
 msgstr "כתוביות"
 
-#: data/shortcuts.ui:312
-#| msgid "Select Text Subtitles"
+#: data/shortcuts.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select next subtitle"
 msgstr "בחירת הכתובית הבאה"
 
-#: data/shortcuts.ui:319
-#| msgid "Autoloads text subtitles"
+#: data/shortcuts.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle subtitles"
 msgstr "הצגת כתוביות"
@@ -532,7 +569,6 @@ msgid "_Eject"
 msgstr "_שליפה"
 
 #: data/totem.ui:114
-#| msgid "_Languages"
 msgid "Languages"
 msgstr "שפות"
 
@@ -591,68 +627,63 @@ msgstr "_ביטול"
 msgid "_Add"
 msgstr "הו_ספה"
 
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
-
 #: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "נדרשת סיסמה עבור שרת ה־RTSP"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
 msgstr ""
 "המקור נראה מוצפן, ולא ניתן לקריאה. האם אתה מנסה לנגן DVD מוצפן ללא libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "השרת אליו אתה מנסה להתחבר אינו ידוע."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "החיבור לשרת זה נדחה."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "לא ניתן למצוא את הסרט שצוין."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "השרת מונע גישה לקובץ או שידור זה."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "נדרש אישור כדי לגשת לקובץ או שידור זה."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr "חסרה תמיכת SSL/TLS. יש לבדוק את ההתקנה שלך."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "אינך מורשה לפתוח קובץ זה."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "מיקום זה אינו תקני."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "לא ניתן לקרוא את הסרט"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "קובץ זה מוצפן ולא יכול להתנגן אחורה."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "הקובץ שניסית לפתוח הוא קובץ ריק."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -666,12 +697,12 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "התזרים לא ניתן לניגון. יתכן שחומת אש חוסמת אותו."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -679,25 +710,25 @@ msgstr ""
 "תזרים שמע או וידאו לא מטופל כראוי עקב מפענחים חסרים. יתכן שיהיה עליך להתקין "
 "תוספים נוספים כדי לנגן סוגים מסוימים של סרטים"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr "לא ניתן לנגן קובץ זה דרך הרשת. כדאי לנסות לשמור אותו על הכונן קודם."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062
 msgid "Surround"
 msgstr "צליל היקפי"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064
 msgid "Mono"
 msgstr "מונו"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "המדיה איננה כוללת זרמי וידאו נתמכים"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -722,49 +753,110 @@ msgstr[1] "‏%s דרושים לניגון הקובץ, אך אלה אינם מו
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_חיפוש ב%s"
 
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d:%02d%03d"
+
 #. -hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
+
 #. -minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d"
 
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d.%03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d.%03d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -890,44 +982,44 @@ msgstr "ביטול"
 msgid "Search"
 msgstr "חיפוש"
 
-#: src/totem-menu.c:410
+#: src/totem-menu.c:435
 msgid "Audio Track"
 msgstr "רצועת שמע"
 
-#: src/totem-menu.c:413
+#: src/totem-menu.c:438
 msgid "Subtitle"
 msgstr "כתוביות"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:439
+#: src/totem-menu.c:474
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "אוטומטי"
 
 #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:442
+#: src/totem-menu.c:477
 msgid "None"
 msgstr "ללא"
 
-#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "השהיה"
 
-#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "ניגון"
 
-#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137
+#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "‏Totem לא יכול לנגן את „%s”."
 
-#: src/totem-object.c:2309
+#: src/totem-object.c:2308
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem אינו יכול להציג את תוכן העזרה."
 
-#: src/totem-object.c:2570
+#: src/totem-object.c:2569
 msgid "An error occurred"
 msgstr "אירעה שגיאה"
 
@@ -943,11 +1035,11 @@ msgstr "ניגון / השהיה"
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "הפרק/סרט הבא"
 
-#: src/totem-object.c:4235
+#: src/totem-object.c:4238
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem לא יכול לעלות."
 
-#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 msgid "No reason."
 msgstr "אין סיבה."
 
@@ -1502,7 +1594,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "לא זמין"
 
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "לא זמין"
@@ -1589,7 +1681,16 @@ msgstr "‏%s"
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 שניות"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+#| msgid "%0.2f frame per second"
+#| msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "תְּמוּנִית אחת לשנייה"
+msgstr[1] "‏%0.3f  תְּמוּנִיוֹת אחת לשנייה"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
 #, c-format
 msgid "%0.2f frame per second"
 msgid_plural "%0.2f frames per second"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]