[totem] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update Turkish translation
- Date: Sun, 20 Feb 2022 14:15:55 +0000 (UTC)
commit f6d44f862f7f10cbe216d9f91f41713d5f3c2535
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Sun Feb 20 14:15:51 2022 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 732 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 419 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index fb5449cab..f8e2fa477 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -46,14 +46,14 @@
# Yaşar Şentürk <yasarix gmail com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin outlook com>, 2019.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2016-2020.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2016-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-30 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-06 23:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-18 00:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-20 17:14+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <>\n"
"Language: tr\n"
@@ -62,20 +62,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 06:01+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3766
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
msgid "Videos"
msgstr "Videolar"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Filmleri oynat"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -86,7 +85,7 @@ msgstr ""
"DVDʼlerin ve yerel ağ video paylaşımlarının (UPnP/DLNA kullanarak) "
"aranabilir listesini ve türlü web sitelerinden video özetlerini sunar."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -96,10 +95,14 @@ msgstr ""
"ekran görüntüsü galerileri oluşturma ve DVD kaydetme desteği gibi ek "
"işlevselliklerle gelir."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "GNOME Geliştiricileri"
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@UYGULAMA_ADI@"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for
search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -181,14 +184,14 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
-msgstr "“Ekran Görüntüsünü Al” iletişim pencereleri için öntanımlı konum"
+msgstr "“Ekran Görüntüsü Al” iletişim pencereleri için öntanımlı konum"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
-"“Ekran görüntüsü al” iletişim pencereleri için öntanımlı konum. Öntanımlı "
+"“Ekran Görüntüsü Al” iletişim pencereleri için öntanımlı konum. Öntanımlı "
"konum Resimler dizinidir."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
@@ -228,110 +231,128 @@ msgstr ""
"Gözatma arayüzünde gösterilecek dizinler (öntanımlı olarak hiçbiri "
"gösterilmez)"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5718
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr "Donanım çözücüleri devre dışı bırak"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+msgstr ""
+"Donanım çözücüleri devre dışı bırak ve yalnızca yazılım çözücüleri kullan. "
+"Yalnızca hata ayıklama amaçları için."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066
msgid "Stereo"
msgstr "Çiftli"
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
-msgstr "4-kanal"
+msgstr "4 Kanal"
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-kanal"
+msgstr "4.1 Kanal"
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-kanal"
+msgstr "5.0 Kanal"
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-kanal"
+msgstr "5.1 Kanal"
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
-msgstr "Harici Alt Yazılar"
+msgstr "Dış Alt Yazılar"
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Film yüklendiğinde alt yazı dosyalarını yük_le"
+msgstr "Film yüklendiğinde alt yazı dosyalarını _yükle"
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
-msgstr "_Yazı tipi:"
+msgstr "_Yazı Tipi:"
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodlama:"
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Alt Yazı Yazı Tipi Seç"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "Eklentiler…"
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Genel"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr ""
"Örgülü taranmış (interlaced) videoları netleştirmeyi (_deinterlacing) devre "
"dışı bırak"
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Renk Dengesi"
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Parlaklık:"
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ka_rşıtlık:"
+msgstr "_Karşıtlık:"
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Doy_gunluk:"
+msgstr "_Doygunluk:"
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_Renk:"
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Ö_ntanımlı Değerlere Sıfırla"
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "Görüntü"
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Ses Çıkışı"
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Ses çıkış tipi:"
+msgstr "_Ses çıkış türü:"
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
@@ -342,174 +363,204 @@ msgstr "Genel"
#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Yardımı göster"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klavye kısayolları"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "Yerel video ekle"
+
+#: data/shortcuts.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "Web videosu ekle"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Çevirim Dışı Kullanıma Hazırla"
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Sesi arttır"
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sesi azalt"
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "Sesi kapat/aç"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tam ekran aç/kapa"
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Tam ekrandan çık"
-#: data/shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Yakınlaş"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Uzaklaş"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Döndür ↷"
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Döndür ↶"
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
-msgstr "Kayıttan oynatma"
+msgstr "Kayıttan oynat"
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Oynat/Beklet"
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Önceki video veya bölüm"
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Sonraki video veya bölüm"
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "15 saniye geri git"
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "60 saniye ileri git"
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Bir kare geri sar"
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Bir kare ileri sar"
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "5 saniye geri git"
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "15 saniye ileri git"
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "3 dakika geri git"
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "10 dakika ileri git"
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Şuraya atla…"
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "DVD menü gezinimi"
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Yukarı git"
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Aşağı git"
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Sola git"
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Sağa git"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:342
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Alt yazılar"
+
+#: data/shortcuts.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Sonraki alt yazıyı seç"
+
+#: data/shortcuts.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Alt yazıları aç/kapat"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Terci_hler"
+msgstr "_Tercihler"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
@@ -551,7 +602,7 @@ msgstr "4:3 (TV)"
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Geniş ekran)"
+msgstr "16:9 (Geniş Ekran)"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
@@ -559,72 +610,78 @@ msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Yakınlaş"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
-msgstr "A_çı değiştir"
+msgstr "_Açı değiştir"
-#: data/totem.ui:93
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Diller"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "Çı_kar"
-#: data/totem.ui:97
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "Al_t Yazılar"
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "Diller"
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Alt Yazılar"
+
+#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "Metin Alt Yazılarını _Seç…"
-#: data/totem.ui:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "Çı_kar"
-
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "_Yinele"
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD Menüsü"
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Başlık Menüsü"
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Ses _Menüsü"
+msgstr "_Ses Menüsü"
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Açı Menüsü"
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Bölüm _Menüsü"
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Web Videosu Ekle"
+
+#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın _adresini giriniz:"
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2000
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP sunucusu için parola isteniyor"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3951
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -632,52 +689,52 @@ msgstr ""
"Kaynak şifrelenmiş gözüküyor ve okunamıyor. Şifrelenmiş DVD’yi libdvdcss "
"olmadan oynatmayı mı deniyorsunuz?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucu bilinmiyor."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Bu sunucuya bağlantı reddedildi."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Belirtilen film bulunamadı."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3978
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Sunucu bu dosya veya akışa erişimi reddetti."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Bu dosya veya akışa erişmek için kimlik doğrulama gerekir."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "SSL/TLS desteği eksik. Kurulumunuzu gözden geçirin."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Bu dosyayı açmanıza izin verilmiyor."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4002
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Bu, geçerli bir konum değil."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4010
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film okunamadı."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4016
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Dosya şifrelenmiştir ve oynatılamaz."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Oynatmayı denediğiniz dosya boş bir dosyadır."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4046 src/backend/bacon-video-widget.c:4054
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -690,12 +747,12 @@ msgstr[0] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4066
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Bu akış oynatılamaz. Bir güvenlik duvarı engelliyor olabilir."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4069
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -703,31 +760,30 @@ msgstr ""
"Bir ses veya görüntü akışı, kod çözücü eksikliği nedeniyle çalıştırılamıyor. "
"Bazı film türlerini oynatabilmek için daha çok eklenti yüklemeniz gerekebilir"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4080
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr "Bu dosya ağ üzerinden oynatılamıyor. Önce diskinize indirmeyi deneyin."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5714
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5716
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064
msgid "Mono"
msgstr "Tekli"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6004
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Ortamda desteklenen akışkan video bulunmuyor."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6216
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
-"Gerekli bazı eklentiler bulunamıyor. Programın doğru bir şekilde "
-"yüklendiğinden emin olun."
+"Gerekli bazı eklentiler bulunamıyor. Programın doğru kurulduğuna emin olun."
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
@@ -745,51 +801,104 @@ msgstr[0] "Dosyayı yürütmek için gereken %s kurulu değil."
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
-msgstr "%s’de _Bul"
+msgstr "%s’da _Bul"
+
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d.%03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d.%03d"
+
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -803,14 +912,18 @@ msgstr "Tümünü Seç"
msgid "Select None"
msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır"
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Sistem kurulumunuzu gözden geçirin. Totem şimdi çıkıyor."
+#: src/totem.c:74
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Video Ön İzlemesi"
+
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -827,7 +940,7 @@ msgstr ""
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
msgid "Filename"
-msgstr "Dosya İsmi"
+msgstr "Dosya Adı"
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
msgid "Resolution"
@@ -837,59 +950,59 @@ msgstr "Çözünürlük"
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
-#: src/totem-grilo.c:288
+#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "%d. Sezon %d. Bölüm"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:325
+#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (%d. Sezon %d. Bölüm)"
-#: src/totem-grilo.c:687
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Göz Atma Hatası"
-#: src/totem-grilo.c:836
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Arama Hatası"
-#: src/totem-grilo.c:1328
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Yerel"
-#: src/totem-grilo.c:1931
+#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "“%s” arayüzü yüklenemedi. %s"
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
msgid "The file does not exist."
msgstr "Dosya yok."
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Totem’in düzgün kurulduğundan emin olun."
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Seçmek için ögelere tıkla"
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seçildi"
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "“%s” için sonuçlar"
@@ -910,82 +1023,67 @@ msgstr "İptal"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: src/totem-menu.c:410
+#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr "Ses Parçası"
-#: src/totem-menu.c:413
+#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "Alt Yazı"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:533
-msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:537
+#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Kendiliğinden"
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:477
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
+
+#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Beklet"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem “%s”i oynatamadı."
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2308
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem yardım içeriğini gösteremiyor."
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2569
msgid "An error occurred"
msgstr "Bir hata oluştu"
-#: src/totem-object.c:3864
+#: src/totem-object.c:3990
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Önceki Bölüm/Film"
-#: src/totem-object.c:3870
+#: src/totem-object.c:3996
msgid "Play / Pause"
msgstr "Oynat / Beklet"
-#: src/totem-object.c:3876
+#: src/totem-object.c:4002
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Sonraki Bölüm/Film"
-#: src/totem-object.c:4099
+#: src/totem-object.c:4238
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem başlatılamadı."
-#: src/totem-object.c:4099
+#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
msgid "No reason."
msgstr "Neden yok."
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Web Videosu Ekle"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_İptal"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ekle"
-
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Oynat/Beklet"
@@ -1000,11 +1098,11 @@ msgstr "Önceki"
#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
-msgstr "İleriye Atlama"
+msgstr "İleriye Atla"
#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Geriye Atlama"
+msgstr "Geriye Atla"
#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
@@ -1016,7 +1114,7 @@ msgstr "Sesi Düşür"
#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
-msgstr "Sesi kes"
+msgstr "Sesi Kapat"
#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
@@ -1028,7 +1126,7 @@ msgstr "Çık"
#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
-msgstr "Kuyruğa al"
+msgstr "Kuyruğa Al"
#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
@@ -1036,7 +1134,7 @@ msgstr "Değiştir"
#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
-msgstr "Gözat"
+msgstr "Atla"
#: src/totem-options.c:64
msgid "Show version information and exit"
@@ -1052,28 +1150,25 @@ msgstr "Kuyruğa ekleme ve yer değiştirme aynı anda yapılamaz"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Başlık %d"
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Çalma listesi “%s” ayrıştırılamıyor, hasarlı olabilir."
+msgstr "“%s” çalma listesi ayrıştırılamıyor, hasarlı olabilir."
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Eklentileri Yapılandır"
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
-#: src/totem-preferences.c:300
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Alt Yazı Yazı Tipi Seç"
-
#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
@@ -1085,7 +1180,7 @@ msgstr "Oynat"
#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
msgid "Shuffle"
-msgstr "Rasgele"
+msgstr "Karıştır"
#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
msgid "Delete"
@@ -1144,7 +1239,7 @@ msgstr "Kiril/Rusça"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kiril/Ukrayna Dili"
+msgstr "Kiril/Ukraynaca"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
@@ -1157,7 +1252,7 @@ msgstr "Yunanca"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
-msgstr "Gucerat"
+msgstr "Guceratça"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
@@ -1170,7 +1265,7 @@ msgstr "İbranice"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "İbranice Görünümsel"
+msgstr "Görsel İbranice"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
@@ -1208,7 +1303,7 @@ msgstr "Güney Avrupa"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
-msgstr "Tayland Dili"
+msgstr "Tayca"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
@@ -1232,27 +1327,27 @@ msgstr "Batı"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
-#: src/totem-uri.c:330
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
-#: src/totem-uri.c:336
+#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
msgstr "Video dosyaları"
-#: src/totem-uri.c:347
+#: src/totem-uri.c:348
msgid "Subtitle files"
-msgstr "Alt Yazı dosyaları"
+msgstr "Alt yazı dosyaları"
-#: src/totem-uri.c:398
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Metin Alt Yazılarını Seç"
-#: src/totem-uri.c:402
+#: src/totem-uri.c:404
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
-#: src/totem-uri.c:459
+#: src/totem-uri.c:461
msgid "Add Videos"
msgstr "Video Ekle"
@@ -1281,7 +1376,7 @@ msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
-"MPRIS üzerinden oynatılmakta olan filmlerin bildirimlerini gönder ve uzaktan "
+"Oynatılan filmlerin bildirimlerini gönder ve MPRIS kullanarak uzaktan "
"kumandaya izin ver."
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
@@ -1298,8 +1393,7 @@ msgstr "‘%s’ özelliği yazılabilir değil."
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr ""
-"Bir MediaPlayer 2 nesnesi için bilinmeyen bir ‘%s’ özelliği talep edildi"
+msgstr "MediaPlayer 2 nesnesi için bilinmeyen bir ‘%s’ özelliği istendi"
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
@@ -1308,15 +1402,7 @@ msgstr "Anında Mesajlaşma Programı Durumu"
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
-"Bir film oynarken Anında Mesajlaşma programınızın durumunu uzakta yapın"
-
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Ortam Oynatıcı Anahtarları"
-
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Ek ortam oynatıcı tuşlarını destekle"
+"Film oynatılırken Anında Mesajlaşma programınızın durumunu uzakta yapın"
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
@@ -1326,7 +1412,7 @@ msgstr "Dizin aç"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Şu anda oynatılan filmin klasörünü aç"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "İçeren Klasörü Aç"
@@ -1336,56 +1422,53 @@ msgstr "Alt Yazı İndirici"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
-msgstr "Şu anda oynatılan film için alt yazı ara"
+msgstr "Şu anda oynatılan filme alt yazı ara"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Alt yazılar aranıyor…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Alt yazılar indiriliyor…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "OpenSubtitles web sitesine bağlanılamadı"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "OpenSubtitles web sitesine ulaşılamadı."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
msgid "No results found."
-msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı."
-
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Alt yazılar"
+msgstr "Sonuç bulunamadı."
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
msgid "Rating"
-msgstr "Sıralama"
+msgstr "Puanlama"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "Film Alt Yazılarını _İndir…"
+msgstr "Film Alt Yazılarını İn_dir…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Alt yazılar aranıyor…"
@@ -1399,7 +1482,7 @@ msgstr "Alt yazı _dili:"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "Alt Yazı ile _Oynat"
+msgstr "Alt Yazıyla _Oynat"
#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
@@ -1407,7 +1490,7 @@ msgstr "Alt yazı dili"
#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr "Filmlerde alt yazı aramasında kullanılacak dil."
+msgstr "Filmlere alt yazı aramada kullanılacak dil."
#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
@@ -1417,38 +1500,38 @@ msgstr "Film Özellikleri"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Film özellikleri menü ögesini ekler"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
msgid "_Properties"
msgstr "Ö_zellikler"
@@ -1554,7 +1637,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "Uygulanamaz"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Uygulanamaz"
@@ -1638,7 +1721,13 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 saniye"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "Saniyede %0.3f kare"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1712,38 +1801,38 @@ msgstr "Döndürme Eklentisi"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Eğer yanlış yönelimdeyseler videoları döndürmeyi sağlar"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Döndür ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Döndür ↶"
#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
-msgstr "Bir Kopya Kaydet"
+msgstr "Kopya Kaydet"
#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
-msgstr "Şu anda oynatılan filmin bir kopyasını kaydet"
+msgstr "Şu anda oynatılan filmin kopyasını kaydet"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Video çevrim dışı kullanılamaz."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "“Files” is not available."
-msgstr "“Dosyalar” kullanılabilir değil."
+msgstr "“Dosyalar” kullanılamaz."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Çevirim Dışı Kullanıma Hazırla"
@@ -1753,9 +1842,9 @@ msgstr "Ekran Koruyucu"
#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
-msgstr "Bir film oynatılırken ekran koruyucuyu devre dışı bırakır"
+msgstr "Film oynatılırken ekran koruyucuyu devre dışı bırakır"
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
msgid "Playing a movie"
msgstr "Film oynatılıyor"
@@ -1765,7 +1854,7 @@ msgstr "Ekran görüntüsü genişliği (piksel olarak):"
#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr "Ekran görüntülerinin sayısını hesaplayın"
+msgstr "Ekran görüntülerinin sayısını hesapla"
#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
@@ -1794,11 +1883,11 @@ msgstr "Ekran Görüntüsü"
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Videoların ekran görüntülerinin alınmasını sağlar"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Galeriyi Kaydet"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
@@ -1806,7 +1895,7 @@ msgstr "_Kaydet"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galeri-%s-%d.jpg"
@@ -1822,25 +1911,25 @@ msgstr "Galeri Oluşturuluyor…"
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Galeri, “%s” olarak kaydediliyor"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:232
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem video için bir ekran görüntüsü alamadı."
+msgstr "Totem, video için ekran görüntüsü alamadı."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Bunun gerçekleşmemesi gerekiyordu, lütfen bir hata raporu oluşturun."
+msgstr "Bu olmamalıydı, lütfen hata raporu oluşturun."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:349
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ekran _Görüntüsü Al"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:355
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Ekran _Görüntüsü Galerisi Oluştur…"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "Skip To"
msgstr "Atla"
@@ -1850,7 +1939,7 @@ msgstr "“Atla” iletişim penceresini sunar"
#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Atla:"
+msgstr "_Şuraya atla:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
@@ -1863,50 +1952,50 @@ msgstr[0] "saniye"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "6"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
msgid "_Skip To"
-msgstr "_Atla"
+msgstr "_Şuraya Atla"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
msgid "_Skip To…"
-msgstr "_Atla…"
+msgstr "_ Şuraya Atla…"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Olağan"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Hız: %s"
@@ -1927,6 +2016,26 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Vimeo sitesi için tarayıcı kimliğini ayarlar"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Yakınlaş"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Uzaklaş"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Yakınlaş"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "Al_t Yazılar"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Ortam Oynatıcı Anahtarları"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Ek ortam oynatıcı tuşlarını destekle"
+
#~ msgctxt "time"
#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"
@@ -2041,9 +2150,6 @@ msgstr "Vimeo sitesi için tarayıcı kimliğini ayarlar"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Tercihler"
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "Ses Önizlemesi"
-
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]