[totem] Update Turkish translation



commit f6d44f862f7f10cbe216d9f91f41713d5f3c2535
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Sun Feb 20 14:15:51 2022 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 732 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 419 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index fb5449cab..f8e2fa477 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -46,14 +46,14 @@
 # Yaşar Şentürk <yasarix gmail com>, 2015.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
 # Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin outlook com>, 2019.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2016-2020.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2016-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-30 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-06 23:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-18 00:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-20 17:14+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -62,20 +62,19 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 06:01+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3766
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
 msgid "Videos"
 msgstr "Videolar"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
 msgid "Play movies"
 msgstr "Filmleri oynat"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
 "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
 "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -86,7 +85,7 @@ msgstr ""
 "DVDʼlerin ve yerel ağ video paylaşımlarının (UPnP/DLNA kullanarak) "
 "aranabilir listesini ve türlü web sitelerinden video özetlerini sunar."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
 msgid ""
 "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
 "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -96,10 +95,14 @@ msgstr ""
 "ekran görüntüsü galerileri oluşturma ve DVD kaydetme desteği gibi ek "
 "işlevselliklerle gelir."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
 msgid "The GNOME developers"
 msgstr "GNOME Geliştiricileri"
 
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@UYGULAMA_ADI@"
+
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for 
search.
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -181,14 +184,14 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
-msgstr "“Ekran Görüntüsünü Al” iletişim pencereleri için öntanımlı konum"
+msgstr "“Ekran Görüntüsü Al” iletişim pencereleri için öntanımlı konum"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
 msgid ""
 "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
 "directory."
 msgstr ""
-"“Ekran görüntüsü al” iletişim pencereleri için öntanımlı konum. Öntanımlı "
+"“Ekran Görüntüsü Al” iletişim pencereleri için öntanımlı konum. Öntanımlı "
 "konum Resimler dizinidir."
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
@@ -228,110 +231,128 @@ msgstr ""
 "Gözatma arayüzünde gösterilecek dizinler (öntanımlı olarak hiçbiri "
 "gösterilmez)"
 
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5718
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr "Donanım çözücüleri devre dışı bırak"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+msgstr ""
+"Donanım çözücüleri devre dışı bırak ve yalnızca yazılım çözücüleri kullan. "
+"Yalnızca hata ayıklama amaçları için."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066
 msgid "Stereo"
 msgstr "Çiftli"
 
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
 msgid "4-channel"
-msgstr "4-kanal"
+msgstr "4 Kanal"
 
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
 msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-kanal"
+msgstr "4.1 Kanal"
 
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
 msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-kanal"
+msgstr "5.0 Kanal"
 
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
 msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-kanal"
+msgstr "5.1 Kanal"
 
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 Passthrough"
 
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tercihler"
 
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
 msgid "External Subtitles"
-msgstr "Harici Alt Yazılar"
+msgstr "Dış Alt Yazılar"
 
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Film yüklendiğinde alt yazı dosyalarını yük_le"
+msgstr "Film yüklendiğinde alt yazı dosyalarını _yükle"
 
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
 msgid "_Font:"
-msgstr "_Yazı tipi:"
+msgstr "_Yazı Tipi:"
 
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodlama:"
 
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Alt Yazı Yazı Tipi Seç"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
 msgid "Plugins"
 msgstr "Eklentiler"
 
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Eklentiler…"
 
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr ""
 "Örgülü taranmış (interlaced) videoları netleştirmeyi (_deinterlacing) devre "
 "dışı bırak"
 
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Renk Dengesi"
 
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Parlaklık:"
 
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
 msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ka_rşıtlık:"
+msgstr "_Karşıtlık:"
 
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
 msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Doy_gunluk:"
+msgstr "_Doygunluk:"
 
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Renk:"
 
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Ö_ntanımlı Değerlere Sıfırla"
 
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
 msgid "Display"
 msgstr "Görüntü"
 
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Ses Çıkışı"
 
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
 msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Ses çıkış tipi:"
+msgstr "_Ses çıkış türü:"
 
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
 msgid "Audio"
 msgstr "Ses"
 
@@ -342,174 +363,204 @@ msgstr "Genel"
 
 #: data/shortcuts.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Yardımı göster"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klavye kısayolları"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "Yerel video ekle"
+
+#: data/shortcuts.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "Web videosu ekle"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Properties"
 msgstr "Özellikler"
 
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Çevirim Dışı Kullanıma Hazırla"
 
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
 
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Çık"
 
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Ses"
 
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Sesi arttır"
 
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Sesi azalt"
 
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "Sesi kapat/aç"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Görünüm"
 
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Tam ekran aç/kapa"
 
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Tam ekrandan çık"
 
-#: data/shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Yakınlaş"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Uzaklaş"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
+#: data/shortcuts.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Döndür ↷"
 
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:131
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Döndür ↶"
 
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
-msgstr "Kayıttan oynatma"
+msgstr "Kayıttan oynat"
 
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Oynat/Beklet"
 
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Önceki video veya bölüm"
 
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Sonraki video veya bölüm"
 
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Atla"
 
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "15 saniye geri git"
 
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "60 saniye ileri git"
 
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step back one frame"
 msgstr "Bir kare geri sar"
 
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step forward one frame"
 msgstr "Bir kare ileri sar"
 
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "5 saniye geri git"
 
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "15 saniye ileri git"
 
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "3 dakika geri git"
 
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "10 dakika ileri git"
 
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Şuraya atla…"
 
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:308
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "DVD menü gezinimi"
 
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Yukarı git"
 
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Aşağı git"
 
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Sola git"
 
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Sağa git"
 
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:342
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Alt yazılar"
+
+#: data/shortcuts.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Sonraki alt yazıyı seç"
+
+#: data/shortcuts.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Alt yazıları aç/kapat"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Terci_hler"
+msgstr "_Tercihler"
 
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klavye Kısayolları"
 
@@ -551,7 +602,7 @@ msgstr "4:3 (TV)"
 #: data/totem.ui:69
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Geniş ekran)"
+msgstr "16:9 (Geniş Ekran)"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:74
@@ -559,72 +610,78 @@ msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Yakınlaş"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
 msgid "Switch An_gles"
-msgstr "A_çı değiştir"
+msgstr "_Açı değiştir"
 
-#: data/totem.ui:93
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Diller"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "Çı_kar"
 
-#: data/totem.ui:97
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "Al_t Yazılar"
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "Diller"
 
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Alt Yazılar"
+
+#: data/totem.ui:121
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "Metin Alt Yazılarını _Seç…"
 
-#: data/totem.ui:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "Çı_kar"
-
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:132
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Yinele"
 
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:138
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD Menüsü"
 
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:144
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Başlık Menüsü"
 
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:149
 msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Ses _Menüsü"
+msgstr "_Ses Menüsü"
 
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:154
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Açı Menüsü"
 
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:159
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Bölüm _Menüsü"
 
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:168
 msgid "Speed"
 msgstr "Hız"
 
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Web Videosu Ekle"
+
+#: data/uri.ui:19
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın _adresini giriniz:"
 
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2000
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP sunucusu için parola isteniyor"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3951
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -632,52 +689,52 @@ msgstr ""
 "Kaynak şifrelenmiş gözüküyor ve okunamıyor. Şifrelenmiş DVD’yi libdvdcss "
 "olmadan oynatmayı mı deniyorsunuz?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucu bilinmiyor."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Bu sunucuya bağlantı reddedildi."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Belirtilen film bulunamadı."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3978
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Sunucu bu dosya veya akışa erişimi reddetti."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Bu dosya veya akışa erişmek için kimlik doğrulama gerekir."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr "SSL/TLS desteği eksik. Kurulumunuzu gözden geçirin."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Bu dosyayı açmanıza izin verilmiyor."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4002
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Bu, geçerli bir konum değil."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4010
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Film okunamadı."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4016
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Dosya şifrelenmiştir ve oynatılamaz."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Oynatmayı denediğiniz dosya boş bir dosyadır."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4046 src/backend/bacon-video-widget.c:4054
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -690,12 +747,12 @@ msgstr[0] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4066
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Bu akış oynatılamaz. Bir güvenlik duvarı engelliyor olabilir."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4069
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -703,31 +760,30 @@ msgstr ""
 "Bir ses veya görüntü akışı, kod çözücü eksikliği nedeniyle çalıştırılamıyor. "
 "Bazı film türlerini oynatabilmek için daha çok eklenti yüklemeniz gerekebilir"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4080
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr "Bu dosya ağ üzerinden oynatılamıyor. Önce diskinize indirmeyi deneyin."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5714
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5716
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064
 msgid "Mono"
 msgstr "Tekli"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6004
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Ortamda desteklenen akışkan video bulunmuyor."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6216
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
 msgstr ""
-"Gerekli bazı eklentiler bulunamıyor. Programın doğru bir şekilde "
-"yüklendiğinden emin olun."
+"Gerekli bazı eklentiler bulunamıyor. Programın doğru kurulduğuna emin olun."
 
 #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
 msgid "Unable to play the file"
@@ -745,51 +801,104 @@ msgstr[0] "Dosyayı yürütmek için gereken %s kurulu değil."
 #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
-msgstr "%s’de _Bul"
+msgstr "%s’da _Bul"
+
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
+
 #. -hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
+
 #. -minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d"
 
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d.%03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d.%03d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -803,14 +912,18 @@ msgstr "Tümünü Seç"
 msgid "Select None"
 msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır"
 
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
 
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Sistem kurulumunuzu gözden geçirin. Totem şimdi çıkıyor."
 
+#: src/totem.c:74
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Video Ön İzlemesi"
+
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -827,7 +940,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
 msgid "Filename"
-msgstr "Dosya İsmi"
+msgstr "Dosya Adı"
 
 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
 msgid "Resolution"
@@ -837,59 +950,59 @@ msgstr "Çözünürlük"
 msgid "Duration"
 msgstr "Süre"
 
-#: src/totem-grilo.c:288
+#: src/totem-grilo.c:289
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "%d. Sezon %d. Bölüm"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:325
+#: src/totem-grilo.c:326
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (%d. Sezon %d. Bölüm)"
 
-#: src/totem-grilo.c:687
+#: src/totem-grilo.c:688
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Göz Atma Hatası"
 
-#: src/totem-grilo.c:836
+#: src/totem-grilo.c:837
 msgid "Search Error"
 msgstr "Arama Hatası"
 
-#: src/totem-grilo.c:1328
+#: src/totem-grilo.c:1329
 msgid "Local"
 msgstr "Yerel"
 
-#: src/totem-grilo.c:1931
+#: src/totem-grilo.c:1932
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanallar"
 
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
 #, c-format
 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "“%s” arayüzü yüklenemedi. %s"
 
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Dosya yok."
 
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Totem’in düzgün kurulduğundan emin olun."
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Seçmek için ögelere tıkla"
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d seçildi"
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "“%s” için sonuçlar"
@@ -910,82 +1023,67 @@ msgstr "İptal"
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
-#: src/totem-menu.c:410
+#: src/totem-menu.c:435
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Ses Parçası"
 
-#: src/totem-menu.c:413
+#: src/totem-menu.c:438
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Alt Yazı"
 
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:533
-msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:537
+#: src/totem-menu.c:474
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Kendiliğinden"
 
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:477
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
+
+#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Beklet"
 
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Oynat"
 
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Totem “%s”i oynatamadı."
 
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2308
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem yardım içeriğini gösteremiyor."
 
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2569
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Bir hata oluştu"
 
-#: src/totem-object.c:3864
+#: src/totem-object.c:3990
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Önceki Bölüm/Film"
 
-#: src/totem-object.c:3870
+#: src/totem-object.c:3996
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Oynat / Beklet"
 
-#: src/totem-object.c:3876
+#: src/totem-object.c:4002
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Sonraki Bölüm/Film"
 
-#: src/totem-object.c:4099
+#: src/totem-object.c:4238
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem başlatılamadı."
 
-#: src/totem-object.c:4099
+#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 msgid "No reason."
 msgstr "Neden yok."
 
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Web Videosu Ekle"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_İptal"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ekle"
-
 #: src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Oynat/Beklet"
@@ -1000,11 +1098,11 @@ msgstr "Önceki"
 
 #: src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
-msgstr "İleriye Atlama"
+msgstr "İleriye Atla"
 
 #: src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Geriye Atlama"
+msgstr "Geriye Atla"
 
 #: src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
@@ -1016,7 +1114,7 @@ msgstr "Sesi Düşür"
 
 #: src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
-msgstr "Sesi kes"
+msgstr "Sesi Kapat"
 
 #: src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
@@ -1028,7 +1126,7 @@ msgstr "Çık"
 
 #: src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
-msgstr "Kuyruğa al"
+msgstr "Kuyruğa Al"
 
 #: src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
@@ -1036,7 +1134,7 @@ msgstr "Değiştir"
 
 #: src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
-msgstr "Gözat"
+msgstr "Atla"
 
 #: src/totem-options.c:64
 msgid "Show version information and exit"
@@ -1052,28 +1150,25 @@ msgstr "Kuyruğa ekleme ve yer değiştirme aynı anda yapılamaz"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Başlık %d"
 
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
 #, c-format
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Çalma listesi “%s” ayrıştırılamıyor, hasarlı olabilir."
+msgstr "“%s” çalma listesi ayrıştırılamıyor, hasarlı olabilir."
 
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Eklentileri Yapılandır"
 
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
 msgid "_Close"
 msgstr "_Kapat"
 
-#: src/totem-preferences.c:300
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Alt Yazı Yazı Tipi Seç"
-
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:15
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
@@ -1085,7 +1180,7 @@ msgstr "Oynat"
 
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
 msgid "Shuffle"
-msgstr "Rasgele"
+msgstr "Karıştır"
 
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
 msgid "Delete"
@@ -1144,7 +1239,7 @@ msgstr "Kiril/Rusça"
 
 #: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kiril/Ukrayna Dili"
+msgstr "Kiril/Ukraynaca"
 
 #: src/totem-subtitle-encoding.c:230
 msgid "Georgian"
@@ -1157,7 +1252,7 @@ msgstr "Yunanca"
 
 #: src/totem-subtitle-encoding.c:240
 msgid "Gujarati"
-msgstr "Gucerat"
+msgstr "Guceratça"
 
 #: src/totem-subtitle-encoding.c:243
 msgid "Gurmukhi"
@@ -1170,7 +1265,7 @@ msgstr "İbranice"
 
 #: src/totem-subtitle-encoding.c:255
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "İbranice Görünümsel"
+msgstr "Görsel İbranice"
 
 #: src/totem-subtitle-encoding.c:258
 msgid "Hindi"
@@ -1208,7 +1303,7 @@ msgstr "Güney Avrupa"
 
 #: src/totem-subtitle-encoding.c:294
 msgid "Thai"
-msgstr "Tayland Dili"
+msgstr "Tayca"
 
 #: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
 #: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
@@ -1232,27 +1327,27 @@ msgstr "Batı"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamca"
 
-#: src/totem-uri.c:330
+#: src/totem-uri.c:331
 msgid "All files"
 msgstr "Tüm dosyalar"
 
-#: src/totem-uri.c:336
+#: src/totem-uri.c:337
 msgid "Video files"
 msgstr "Video dosyaları"
 
-#: src/totem-uri.c:347
+#: src/totem-uri.c:348
 msgid "Subtitle files"
-msgstr "Alt Yazı dosyaları"
+msgstr "Alt yazı dosyaları"
 
-#: src/totem-uri.c:398
+#: src/totem-uri.c:400
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Metin Alt Yazılarını Seç"
 
-#: src/totem-uri.c:402
+#: src/totem-uri.c:404
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
-#: src/totem-uri.c:459
+#: src/totem-uri.c:461
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Video Ekle"
 
@@ -1281,7 +1376,7 @@ msgid ""
 "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
 "using MPRIS."
 msgstr ""
-"MPRIS üzerinden oynatılmakta olan filmlerin bildirimlerini gönder ve uzaktan "
+"Oynatılan filmlerin bildirimlerini gönder ve MPRIS kullanarak uzaktan "
 "kumandaya izin ver."
 
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
@@ -1298,8 +1393,7 @@ msgstr "‘%s’ özelliği yazılabilir değil."
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr ""
-"Bir MediaPlayer 2 nesnesi için bilinmeyen bir ‘%s’ özelliği talep edildi"
+msgstr "MediaPlayer 2 nesnesi için bilinmeyen bir ‘%s’ özelliği istendi"
 
 #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
 msgid "Instant Messenger Status"
@@ -1308,15 +1402,7 @@ msgstr "Anında Mesajlaşma Programı Durumu"
 #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
-"Bir film oynarken Anında Mesajlaşma programınızın durumunu uzakta yapın"
-
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Ortam Oynatıcı Anahtarları"
-
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Ek ortam oynatıcı tuşlarını destekle"
+"Film oynatılırken Anında Mesajlaşma programınızın durumunu uzakta yapın"
 
 #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
 msgid "Open directory"
@@ -1326,7 +1412,7 @@ msgstr "Dizin aç"
 msgid "Open the directory of the currently playing movie"
 msgstr "Şu anda oynatılan filmin klasörünü aç"
 
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
 msgid "Open Containing Folder"
 msgstr "İçeren Klasörü Aç"
 
@@ -1336,56 +1422,53 @@ msgstr "Alt Yazı İndirici"
 
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
-msgstr "Şu anda oynatılan film için alt yazı ara"
+msgstr "Şu anda oynatılan filme alt yazı ara"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brezilya Portekizcesi"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Alt yazılar aranıyor…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Alt yazılar indiriliyor…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "OpenSubtitles web sitesine bağlanılamadı"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "OpenSubtitles web sitesine ulaşılamadı."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
 msgid "No results found."
-msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı."
-
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Alt yazılar"
+msgstr "Sonuç bulunamadı."
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
 msgid "Format"
 msgstr "Biçim"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
 msgid "Rating"
-msgstr "Sıralama"
+msgstr "Puanlama"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "Film Alt Yazılarını _İndir…"
+msgstr "Film Alt Yazılarını İn_dir…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Alt yazılar aranıyor…"
 
@@ -1399,7 +1482,7 @@ msgstr "Alt yazı _dili:"
 
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
 msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "Alt Yazı ile _Oynat"
+msgstr "Alt Yazıyla _Oynat"
 
 #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
 msgid "Subtitle language"
@@ -1407,7 +1490,7 @@ msgstr "Alt yazı dili"
 
 #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr "Filmlerde alt yazı aramasında kullanılacak dil."
+msgstr "Filmlere alt yazı aramada kullanılacak dil."
 
 #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
 msgid "Movie Properties"
@@ -1417,38 +1500,38 @@ msgstr "Film Özellikleri"
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Film özellikleri menü ögesini ekler"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
 msgid "Properties"
 msgstr "Özellikler"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ö_zellikler"
 
@@ -1554,7 +1637,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "Uygulanamaz"
 
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Uygulanamaz"
@@ -1638,7 +1721,13 @@ msgstr "%s"
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 saniye"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "Saniyede %0.3f kare"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
 #, c-format
 msgid "%0.2f frame per second"
 msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1712,38 +1801,38 @@ msgstr "Döndürme Eklentisi"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Eğer yanlış yönelimdeyseler videoları döndürmeyi sağlar"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Döndür ↷"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Döndür ↶"
 
 #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
 msgid "Save Copy"
-msgstr "Bir Kopya Kaydet"
+msgstr "Kopya Kaydet"
 
 #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
-msgstr "Şu anda oynatılan filmin bir kopyasını kaydet"
+msgstr "Şu anda oynatılan filmin kopyasını kaydet"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
 msgid "The video could not be made available offline."
 msgstr "Video çevrim dışı kullanılamaz."
 
 #. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
 msgid "“Files” is not available."
-msgstr "“Dosyalar” kullanılabilir değil."
+msgstr "“Dosyalar” kullanılamaz."
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Çevirim Dışı Kullanıma Hazırla"
 
@@ -1753,9 +1842,9 @@ msgstr "Ekran Koruyucu"
 
 #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
-msgstr "Bir film oynatılırken ekran koruyucuyu devre dışı bırakır"
+msgstr "Film oynatılırken ekran koruyucuyu devre dışı bırakır"
 
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Film oynatılıyor"
 
@@ -1765,7 +1854,7 @@ msgstr "Ekran görüntüsü genişliği (piksel olarak):"
 
 #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
 msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr "Ekran görüntülerinin sayısını hesaplayın"
+msgstr "Ekran görüntülerinin sayısını hesapla"
 
 #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
 msgid "Number of screenshots:"
@@ -1794,11 +1883,11 @@ msgstr "Ekran Görüntüsü"
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Videoların ekran görüntülerinin alınmasını sağlar"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Galeriyi Kaydet"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
 msgid "_Save"
 msgstr "_Kaydet"
 
@@ -1806,7 +1895,7 @@ msgstr "_Kaydet"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galeri-%s-%d.jpg"
@@ -1822,25 +1911,25 @@ msgstr "Galeri Oluşturuluyor…"
 msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Galeri, “%s” olarak kaydediliyor"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:232
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem video için bir ekran görüntüsü alamadı."
+msgstr "Totem, video için ekran görüntüsü alamadı."
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Bunun gerçekleşmemesi gerekiyordu, lütfen bir hata raporu oluşturun."
+msgstr "Bu olmamalıydı, lütfen hata raporu oluşturun."
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:349
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Ekran _Görüntüsü Al"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:355
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Ekran _Görüntüsü Galerisi Oluştur…"
 
 #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
 msgid "Skip To"
 msgstr "Atla"
 
@@ -1850,7 +1939,7 @@ msgstr "“Atla” iletişim penceresini sunar"
 
 #: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
 msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Atla:"
+msgstr "_Şuraya atla:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
@@ -1863,50 +1952,50 @@ msgstr[0] "saniye"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "6"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
 msgid "_Skip To"
-msgstr "_Atla"
+msgstr "_Şuraya Atla"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
 msgid "_Skip To…"
-msgstr "_Atla…"
+msgstr "_ Şuraya Atla…"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 0.75"
 msgstr "× 0.75"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "Olağan"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.1"
 msgstr "× 1.1"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.25"
 msgstr "× 1.25"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.5"
 msgstr "× 1.5"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.75"
 msgstr "× 1.75"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
 #, c-format
 msgid "Speed: %s"
 msgstr "Hız: %s"
@@ -1927,6 +2016,26 @@ msgstr "Vimeo"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Vimeo sitesi için tarayıcı kimliğini ayarlar"
 
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Yakınlaş"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Uzaklaş"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Yakınlaş"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "Al_t Yazılar"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Ortam Oynatıcı Anahtarları"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Ek ortam oynatıcı tuşlarını destekle"
+
 #~ msgctxt "time"
 #~ msgid "%s %s %s"
 #~ msgstr "%s %s %s"
@@ -2041,9 +2150,6 @@ msgstr "Vimeo sitesi için tarayıcı kimliğini ayarlar"
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "Tercihler"
 
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "Ses Önizlemesi"
-
 #~ msgid "%d x %d"
 #~ msgstr "%d x %d"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]