[console] Add Persian translation



commit 5f937d484c2b82f527b348e4e86f9e70505180bb
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Sun Feb 20 12:11:27 2022 +0000

    Add Persian translation

 po/LINGUAS |   1 +
 po/fa.po   | 339 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 340 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 88eae5c..c1a8268 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -6,6 +6,7 @@ el
 en_GB
 es
 eu
+fa
 fi
 fr
 fur
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..061d82c
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# Persian translation for console.
+# Copyright (C) 2022 console's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the console package.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: console main\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-02-18 02:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-20 15:36+0330\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Persian <fa li org>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:46
+msgid "Console"
+msgstr "کنسول"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8
+msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
+msgstr ""
+"command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;دستور;"
+"فرمان;اعلان;خط فرمان;اجرا;پوسته;شل;ترمینال;پایانه;"
+
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21
+msgid "New Window"
+msgstr "پنجرهٔ جدید"
+
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:168
+msgid "New Tab"
+msgstr "زبانهٔ جدید"
+
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:568
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "شبیه‌ساز پایانه"
+
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11
+msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
+msgstr "شبیه‌ساز پایانه‌ای کاربرپسند برای میزکار گنوم."
+
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30
+msgid "Terminal window"
+msgstr "پنجرهٔ پایانه"
+
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:104
+msgid "Zander Brown"
+msgstr "زندر برون"
+
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Application"
+msgstr "برنامه"
+
+#: src/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New Window"
+msgstr "پنجرهٔ جدید"
+
+#: src/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Terminal"
+msgstr "پایانه"
+
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "یافتن"
+
+#: src/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "رونوشت"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "جای‌گذاری"
+
+#: src/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "زبانه‌ها"
+
+#: src/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New Tab"
+msgstr "زبانهٔ جدید"
+
+#: src/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "بستن زبانه"
+
+#: src/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Tab"
+msgstr "زبانهٔ بعدی"
+
+#: src/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "زبانهٔ پیشین"
+
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "تعویض به زبانه"
+
+#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
+#. version of KGX itself, the latter format is the VTE version
+#: src/kgx-application.c:540
+#, c-format
+msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
+msgstr "# KGX %s با استفاده از VTE %Iu.%Iu.%Iu %s\n"
+
+#. Translators: %s is the year range
+#: src/kgx-application.c:552 src/kgx-window.c:525
+#, c-format
+msgid "© %s Zander Brown"
+msgstr "© %s زندر برون"
+
+#: src/kgx-application.c:566 src/kgx-window.ui:115
+msgid "King’s Cross"
+msgstr "صلیب پادشاه"
+
+#: src/kgx-application.c:570
+msgid "GPL 3.0 or later"
+msgstr "نگارش ۳ یا بالاتر جی‌پی‌ال"
+
+#: src/kgx-application.c:701
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "اجرای آرگومان این گزینه داخل پایانه"
+
+#: src/kgx-application.c:710
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "شاخهٔ کاری پایانه را تنظیم کنید"
+
+#. Translators: Placeholder of for a given directory
+#: src/kgx-application.c:712
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNAME"
+
+#: src/kgx-application.c:720
+msgid "Wait until the child exits (TODO)"
+msgstr "انتظار تا هنگام وجود فرزند (TODO)"
+
+#: src/kgx-application.c:729
+msgid "Set the initial window title"
+msgstr "تنظیم عنوان نخستینِ پنجره"
+
+#: src/kgx-application.c:738
+msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
+msgstr "پیشرفته: تنظیم پوسته برای اجرا"
+
+#: src/kgx-application.c:747
+msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
+msgstr "پیشرفته: تنظیم درازای لغزش به عقب"
+
+#: src/kgx-application.h:44
+msgid "Console (Development)"
+msgstr "کنسول (در حال توسعه)"
+
+#: src/kgx-close-dialog.c:50
+msgid "Close Window?"
+msgstr "بستن پنجره؟"
+
+#: src/kgx-close-dialog.c:51
+msgid ""
+"Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
+"lead to unexpected outcomes"
+msgstr ""
+"برخی دستورها هنوز در حال اجرایند. بستن این پنجره خواهد کشتشان و ممکن است "
+"منجر به نتیجه‌های غیرمنتظره‌ای شود"
+
+#: src/kgx-close-dialog.c:56
+msgid "Close Tab?"
+msgstr "بستن زبانه؟"
+
+#: src/kgx-close-dialog.c:57
+msgid ""
+"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
+"lead to unexpected outcomes"
+msgstr ""
+"برخی دستورها هنوز در حال اجرایند. بستن این زبانه خواهد کشتشان و ممکن است "
+"منجر به نتیجه‌های غیرمنتظره‌ای شود"
+
+#: src/kgx-close-dialog.ui:24 src/kgx-terminal.c:780
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
+#: src/kgx-close-dialog.ui:32
+msgid "C_lose"
+msgstr "_بستن"
+
+#: src/kgx-pages.ui:47
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_تفکیک زبانه"
+
+#: src/kgx-pages.ui:53
+msgid "_Close"
+msgstr "_بستن"
+
+#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
+#. matched please!
+#: src/kgx-simple-tab.c:168
+#, c-format
+msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
+msgstr "<b>فقط خواندنی</b> — دستور با رمز %Ii خارج شد"
+
+#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
+#. matched please!
+#: src/kgx-simple-tab.c:177
+msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
+msgstr "<b>فقط خواندنی</b> — دستور خارج شد"
+
+#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
+#. matched please!
+#: src/kgx-simple-tab.c:210
+#, c-format
+msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
+msgstr "<b>شکست در آغاز</b> — %s"
+
+#: src/kgx-tab.c:1160
+msgid "Command completed"
+msgstr "دستور کامل شد"
+
+#: src/kgx-tab-button.ui:5
+msgid "View Open Tabs"
+msgstr "دیدن زبانه‌های باز"
+
+#: src/kgx-terminal.c:772
+msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
+msgstr "دارید دستوری را جای‌گذاری می‌کنید که به عنوان مدیر اجرا می‌شود"
+
+#. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
+#: src/kgx-terminal.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"Make sure you know what the command does:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"مطممئن شوید که می‌دانید دستور چه می‌کند:\n"
+"%s"
+
+#: src/kgx-terminal.c:783 src/menus.ui:24
+msgid "_Paste"
+msgstr "_جای‌گذاری"
+
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:18
+msgid "Use System Colors"
+msgstr "استفاده از رنگ‌های سامانه"
+
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:47
+msgid "Use Light Colors"
+msgstr "استفاده از رنگ‌های روشن"
+
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:76
+msgid "Use Dark Colors"
+msgstr "استفاده از رنگ‌های تیره"
+
+#. Translators: Credit yourself here
+#: src/kgx-window.c:531
+msgid "translator-credits"
+msgstr "دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>"
+
+#: src/kgx-window.ui:26
+msgid "Shrink Text"
+msgstr "کوچک کردن متن"
+
+#: src/kgx-window.ui:39
+msgid "Reset Size"
+msgstr "بازنشانی اندازه"
+
+#: src/kgx-window.ui:52
+msgid "Enlarge Text"
+msgstr "بزرگ کردن متن"
+
+#: src/kgx-window.ui:74
+msgid "_New Window"
+msgstr "_پنجرهٔ جدید"
+
+#: src/kgx-window.ui:86
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید"
+
+#: src/kgx-window.ui:93
+msgid "_About Console"
+msgstr "_دربارهٔ کنسول"
+
+#: src/kgx-window.ui:94
+msgid "About this Program"
+msgstr "دربارهٔ این برنامه"
+
+#: src/kgx-window.ui:123
+msgid "Find in Terminal"
+msgstr "یافتن در پایانه"
+
+#: src/kgx-window.ui:141
+msgid "Menu"
+msgstr "فهرست"
+
+#: src/menus.ui:7
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_گشودن پیوند"
+
+#: src/menus.ui:12
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "رونوشت از _پیوند"
+
+#: src/menus.ui:19
+msgid "_Copy"
+msgstr "_رونوشت"
+
+#: src/menus.ui:29
+msgid "_Select All"
+msgstr "_گزینش همه"
+
+#: src/menus.ui:36
+msgid "Show in _Files"
+msgstr "_نمایش پرونده‌ها"
+
+#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:120
+msgid "Open in Co_nsole (Devel)"
+msgstr "گشودن در _کنسول (توسعه)"
+
+#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:122
+msgid "Open in Co_nsole"
+msgstr "گشودن در _کنسول"
+
+#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:124
+msgid "Start a terminal session for this location"
+msgstr "آغاز یک نشست پایانه برای این موقعیت"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]