[totem] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update Persian translation
- Date: Sun, 20 Feb 2022 11:12:09 +0000 (UTC)
commit d81cd9a147834444a943fd0554c207005143eac5
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Sun Feb 20 11:12:06 2022 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 611 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 353 insertions(+), 258 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 7b6386d93..0514160fd 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Mohammad Javad Badiee <m j badiee gmail com>, 2010.
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2011.
-# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018-2020.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-26 13:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-18 00:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-20 14:41+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -22,21 +22,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 src/totem.c:76
+#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
msgid "Videos"
msgstr "ویدیوها"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "پخش فیلمها"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It features "
"a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local network video "
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"جستوجو از ویدیوهای محلّی، دیویدیها، ویدیوهای همرسانی شده در شبکهٔ محلّی (با استفاده "
"از UPnP/DLNA) و ویدیوهای پرطرفدار از تعدادی پایگاه وب است."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the ability "
"to speed up or down playback, create screenshot galleries, and support for "
@@ -55,10 +55,14 @@ msgstr ""
"ویدیوها با ویژگیهای افزودهای از جمله بارگیری زیرنویس، فابلیت افزایش و کاهش سرعت "
"پخش، ساخت جُنگهای نماگرفت و پشتیبانی از ضبط دیویدیها ارائه میشود."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "توسعهدهندگان گنوم"
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@APPLICATION_NAME@"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for
search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -176,108 +180,112 @@ msgstr "شاخهها جهت نمایش"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "شاخههای نمایان در واسط مرور، بهصورت پیشگزیده هیچکدام"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066
msgid "Stereo"
msgstr "استریو"
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "۴ کاناله"
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "۴٫۱ کاناله"
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "۵٫۰ کاناله"
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "۵٫۱ کاناله"
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "زیرنویسهای خارجی"
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "پس از پخش ویديو، _زیرنویس بار شود"
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_قلم:"
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_رمزگذاری:"
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "انتخاب قلم زیرنویس"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "افزایهها"
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "افزایهها…"
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "ویديو"
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "ار کار انداختن _مشبکزدایی ویدیوهای مشبک"
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "موازنهٔ رنگی"
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_روشنایی:"
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_سایهروشن:"
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_اشباع:"
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_پرده:"
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_بازنشانی به پیشگزیدهها"
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "خروجی صوتی"
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "گونهٔ خروجی _صوتی:"
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "صدا"
@@ -288,174 +296,204 @@ msgstr "عمومی"
#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "نمایش راهنما"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "افزودن ویدیوی محلّی"
+
+#: data/shortcuts.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "افزودن ویدیوی وب"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "موجود سازی به صورت برونخط"
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "نماگرفت"
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "حجم صدا"
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "افزایش حجم صدا"
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "کاهش حجم صدا"
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "خموشی/ناخموشی"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "نما"
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "تغییر وضعیت تمامصفحه"
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "خروج از تمامصفحه"
-#: data/shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "بزرگنمایی به داخل"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "بزرگنمایی به خارح"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "چرخاندن ↷"
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "چرخاندن ↶"
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "پخش"
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "پخش/مکث"
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "فصل یا فیلم پیشین"
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "فصل یا فیلم بعدی"
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "پرش"
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "۱۵ ثانیه به پس"
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "۶۰ ثانیه به پیش"
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "یک قاب به پس"
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "یک قاب به پیش"
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "۵ ثانیه به پس"
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "۱۵ ثانیه به پیش"
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "۳ دقیقه به پس"
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "۱۰ دقیقه به پیش"
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "پرش به…"
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "ناوبری فهرست دیویدی"
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "ناوش به بالا"
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "ناوش به پایین"
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "ناوش به چپ"
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "ناوش به راست"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:342
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "زیرنویسها"
+
+#: data/shortcuts.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "گشودن زیرنویس بعدی"
+
+#: data/shortcuts.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "تغییر وضعیت زیرنویس"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_ترجیحات"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_میانبرهای صفحهکلید"
@@ -505,72 +543,78 @@ msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "۲٫۱۱:۱ (DVB)"
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "بزرگنمایی"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "تعویض _زاویهها"
-#: data/totem.ui:93
-msgid "_Languages"
-msgstr "_زبانها"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "_بیرون دادن"
-#: data/totem.ui:97
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_زیرنویسها"
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "زبانها"
+
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "زیرنویسها"
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_گزینش زیرنویس…"
-#: data/totem.ui:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_بیرون دادن"
-
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "_تکرار"
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "فهرست _دیویدی"
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "فهرست _عنوان"
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "فهرست _صدا"
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "فهرست _زاویه"
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "فهرست _فصل"
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "افزودن ویدیوی وب"
+
+#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "_نشانی پروندهای را که میخواهید بگشایید وارد کنید:"
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "_افزودن"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "گذرواژه برای کارساز RTSP درخواست شده است"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an encrypted "
"DVD without libdvdcss?"
@@ -578,52 +622,52 @@ msgstr ""
"به نظر میرسد منبع رمزنگاری شده و قابل خواندن نیست. آیا تلاش در پخش یک دیویدی "
"رمزنگاری شده بدون libdvdcss دارید؟"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "کارسازی که میخواهید به آن وصل شوید، شناخته نشده."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "اتصال به کارساز رد شد."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "فیلم مشخص شده را نمیتوان پیدا کرد."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "کارساز دسترسی به این پرونده یا جریان را رد کرد."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "تصدیقهویت جهت دسترسی به این پرونده یا جریان لازم است."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "پشتیبانی SSL/TLS غایب است. نصبتان را بررسی کنید."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "اجازهٔ گشودن این پرونده را ندارید."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "این مکان یک مکان معتبر نیست."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398
msgid "The movie could not be read."
msgstr "فیلم قابل خواندن نیست."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "پرونده رمزنگاری شده و قابل پخش نیست."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "پروندهای که سعی در پخشش دارید، خالی است."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -637,11 +681,11 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
msgid "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "این جریان قابل پخش نیست. ممکن است دیوارآتشین جریان را مسدود کرده باشد."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to "
"install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -649,24 +693,24 @@ msgstr ""
"یک جریان صوتی یا تصویری به دلیل نبود رمزینهٔ مناسب قابل اجرا نیست. ممکن است لازم "
"باشد برای پخش برخی گونههای فیلم، افزایههای اضافی نصب کنید"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
msgstr "نمی توان این فایل را از شبکه پخش نمود. سعی کنید اول آنرا اول بارگیری کنید."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062
msgid "Surround"
msgstr "فراگیر"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064
msgid "Mono"
msgstr "تکی"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "رسانه حاوی هیچ ویدیوی جاری پشتیبانی شدهای نیست."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -691,49 +735,102 @@ msgstr[1] "برای اجرای پرونده %s لازم هستند، اما نص
msgid "_Find in %s"
msgstr "_جستوجو در %s"
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%Id:%I02d:%I02d"
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%Id:%I02d:%I02d.%I03d"
+
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%Id:%I02d:%I02d"
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%Id:%I02d:%I02d.%I03d"
+
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%Id:%I02d"
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%Id:%I02d.%I03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%Id:%I02d.%I03d"
+
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -747,14 +844,18 @@ msgstr "گزینش همه"
msgid "Select None"
msgstr "گزینش هیچکدام"
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "مقدار دهی اولیه کتابخانههای thread-safe امکانپذیر نبود."
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "از صحت نصب سیستمتان مطمئن شوید. توتم خارج میشود."
+#: src/totem.c:74
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "پیشنمایش ویدیوها"
+
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -781,60 +882,60 @@ msgstr "تفکیکپذیری"
msgid "Duration"
msgstr "مدّت"
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "فصل %Id قسمت %Id"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (فصل %Id قسمت %Id)"
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "خطای مرور"
-#: src/totem-grilo.c:826
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "خطای جستوجو"
-#: src/totem-grilo.c:1306
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "محلّی"
-#: src/totem-grilo.c:1915
+#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "کانالها"
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "بار کردن واسط «%s» ممکن نبود. %s"
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
msgid "The file does not exist."
msgstr "پرونده وجود ندارد."
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 src/totem-interface.c:224
-#: src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 src/totem-interface.c:192
+#: src/totem-interface.c:194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "اطمینان حاصل کنید که توتم درست نصب شده است."
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "بر روی موارد کلیک کنید تا انتخاب شوند"
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%Id مورد انتخاب شد"
msgstr[1] "%Id مورد انتخاب شد"
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "نتایج برای «%s»"
@@ -855,82 +956,67 @@ msgstr "لغو"
msgid "Search"
msgstr "جستوجو"
-#: src/totem-menu.c:408
+#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr "قطعهٔ صوتی"
-#: src/totem-menu.c:411
+#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "زیرنویس"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
-msgid "None"
-msgstr "هیچکدام"
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:477
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "مکث"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "پخش"
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "توتم نتوانست «%s» را پخش کند."
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2308
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "توتم نتوانست محتویات راهنما را نمایش دهد."
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2569
msgid "An error occurred"
msgstr "خطایی پیش آمد"
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:3990
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "فصل/فیلم قبلی"
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:3996
msgid "Play / Pause"
msgstr "پخش / مکث"
-#: src/totem-object.c:3839
+#: src/totem-object.c:4002
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "فصل/فیلم بعدی"
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4238
msgid "Totem could not startup."
msgstr "توتم نتوانست شروع به کار کند."
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
msgid "No reason."
msgstr "بدون دلیل."
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "افزودن ویدیوی وب"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_لغو"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
-msgid "_Add"
-msgstr "_افزودن"
-
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "پخش/مکث"
@@ -997,28 +1083,24 @@ msgstr "صفبندی و جایگزینی همزمان ممکن نیست"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "عنوان %Id"
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "پردازش فهرستِ پخش «%s» ممکن نبود، ممکن است آسیب دیده باشد."
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "پیکربندی افزایهها"
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
-#: src/totem-preferences.c:300
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "انتخاب قلم زیرنویس"
-
#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "افزودن به علاقهمندیها"
@@ -1177,27 +1259,27 @@ msgstr "غربی"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr "همهٔ پروندهها"
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
msgstr "پروندههای تصویری"
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:348
msgid "Subtitle files"
msgstr "پروندههای زیرنویس"
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "انتخاب زیرنویس"
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:404
msgid "_Open"
msgstr "_گشودن"
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:461
msgid "Add Videos"
msgstr "افزودن ویدیوها"
@@ -1253,14 +1335,6 @@ msgstr "وضعیت پیامرسان فوری"
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "تغییر وضعیت پیام رسان فوری شما را به «دور از دسترس» در زمان پخش فیلم"
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "کلیدهای پخشکنندهٔ رسانهای"
-
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "از کلیدهای رسانهای بیشتر پشتیبانی میکند"
-
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "گشودن شاخه"
@@ -1269,7 +1343,7 @@ msgstr "گشودن شاخه"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "گشودن شاخهٔ فیلم در حال پخش"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "گشودن پوشهٔ پرونده"
@@ -1281,54 +1355,51 @@ msgstr "بارگیری زیرنویس"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "جستوجو برای زیرنویسهای فیلمی که هماکنون پخش میشود"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "پرتغالی برزیل"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "درحال جستوجو برای زیرنویسها…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "درحال بارگیری زیرنویسها…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "امکان برقراری ارتباط با پایگاهوب OpenSubtitles نبود"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "امکان برقراری ارتباط با پایگاهوب OpenSubtitles نبود."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
msgid "No results found."
msgstr "هیج نتیجهای پیدا نشد."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
-msgid "Subtitles"
-msgstr "زیرنویسها"
-
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
msgid "Format"
msgstr "قالب"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
msgid "Rating"
msgstr "نمرهدهی"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_بارگیری زیرنویسهای فیلم…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "درحال جستوجوی زیرنویسها…"
@@ -1360,38 +1431,38 @@ msgstr "ویژگیهای فیلم"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "افزودن گزینهٔ فهرست ترجیحات فیلم"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%Id × %Id"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%Id هرتز"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
msgid "_Properties"
msgstr "_ویژگیها"
@@ -1495,7 +1566,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"
@@ -1582,7 +1653,14 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "۰ ثانیه"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f قاب بر ثانیه"
+msgstr[1] "%0.2f قاب بر ثانیه"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1658,11 +1736,11 @@ msgstr "افزایهٔ چرخش"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "به شما اجازه میدهد ویدیوهایی که جهت درستی ندارند را بچرخانید"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_چرخاندن ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
msgid "Rotate ↶"
msgstr "چرخاندن ↶"
@@ -1674,22 +1752,22 @@ msgstr "ذخیرهٔ یک رونوشت"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "ذخیره یک رونوشت از فیلمی که هماکنون پخش میشود"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "ویدیو نمیتواند برای استفادهٔ برونخط در دسترس قرار گیرد."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "“Files” is not available."
msgstr "«پروندهها» موجود نیست."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
msgid "Movie"
msgstr "فیلم"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
msgid "Make Available Offline"
msgstr "بصورت برونخط دردسترس باشد"
@@ -1701,7 +1779,7 @@ msgstr "محافظ صفحهنمایش"
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش فیلم"
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
msgid "Playing a movie"
msgstr "در حال پخش فیلم"
@@ -1719,7 +1797,7 @@ msgstr "تعداد عکسها:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "عکسصفحه از %s.png"
@@ -1727,7 +1805,7 @@ msgstr "عکسصفحه از %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "عکسصفحه-%s-%Id.png"
@@ -1740,11 +1818,11 @@ msgstr "عکسصفحه"
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "اجازه میدهد از ویدیوها عکسصفحه و گالری تهیه شود"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "ذخیرهٔ گالری"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
@@ -1752,7 +1830,7 @@ msgstr "_ذخیره"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Gallery-%s-%d.jpg"
@@ -1777,16 +1855,16 @@ msgstr "توتم نتوانست از این فیلم عکس بگیرد."
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "این اتفاق نباید میافتاد؛ لطفاً یک گزارش اشکال ثبت کنید."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "گرفتن _عکس از صفحه"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "ساخت _گالری عکسصفحه…"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "Skip To"
msgstr "پرش به"
@@ -1810,50 +1888,50 @@ msgstr[1] "ثانیه"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "5"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
msgid "_Skip To"
msgstr "_پرش به"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
msgid "_Skip To…"
msgstr "_پرش به…"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× ۰٫۷۵"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "معمولی"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× ۱٫۱"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× ۱٫۲۵"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× ۱٫۵"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× ۱٫۷۵"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "سرعت: %s"
@@ -1874,6 +1952,26 @@ msgstr "ویمیو"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "تنظیم مامور کاربر (user agent) برای سایت Vimeo"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "بزرگنمایی به داخل"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "بزرگنمایی به خارح"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "بزرگنمایی"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "_زیرنویسها"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "کلیدهای پخشکنندهٔ رسانهای"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "از کلیدهای رسانهای بیشتر پشتیبانی میکند"
+
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
#~ msgstr ""
#~ "اینکه پس از بارگیری فیلم، پروندههای فصلهای خارجی به طور خودکار بارگیری شوند."
@@ -1973,9 +2071,6 @@ msgstr "تنظیم مامور کاربر (user agent) برای سایت Vimeo"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات"
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "پیشنمایش صوتی"
-
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%Id × %Id"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]