[library-web] Update German translation



commit cc45cef200236017dbdd2b3989d74fb0fb2ba169
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Fri Feb 18 21:25:05 2022 +0000

    Update German translation

 data/pages/de/de.po | 332 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 270 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/data/pages/de/de.po b/data/pages/de/de.po
index 791ee41..4673c52 100644
--- a/data/pages/de/de.po
+++ b/data/pages/de/de.po
@@ -1,23 +1,26 @@
 # German translation of library-web help.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2016.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 13:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-08 18:48+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-13 08:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-01 15:00+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2016"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2016\n"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2022"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/title
 #: C/libgo.xml:8
@@ -42,12 +45,14 @@ msgstr "<firstname>Frederic</firstname> <surname>Peters</surname>"
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/libgo.xml:25
 msgid "<revnumber>GNOME Library Help v1</revnumber> <date>May 2008</date>"
-msgstr "<revnumber>Hilfe zur GNOME-Bibliothek v1</revnumber> <date>Mai 2008</date>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Hilfe zur GNOME-Bibliothek v1</revnumber> <date>Mai 2008</date>"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/libgo.xml:29
 msgid "<revnumber>GNOME Library Help v0</revnumber> <date>July 2007</date>"
-msgstr "<revnumber>Hilfe zur GNOME-Bibliothek v0</revnumber> <date>Juli 2007</date>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Hilfe zur GNOME-Bibliothek v0</revnumber> <date>Juli 2007</date>"
 
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: C/libgo.xml:36
@@ -61,13 +66,21 @@ msgstr "Info zu library.gnome.org"
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/libgo.xml:42
-msgid "library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to the GNOME project, be it 
for users, system administrators or developers."
-msgstr "library.gnome.org möchte eine zentrale Anlaufstelle für auf das GNOME-Projekt bezogene Dokumentation 
sein, sei es für Benutzer, Systemverwalter oder Entwickler."
+msgid ""
+"library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to "
+"the GNOME project, be it for users, system administrators or developers."
+msgstr ""
+"library.gnome.org möchte eine zentrale Anlaufstelle für auf das GNOME-"
+"Projekt bezogene Dokumentation sein, sei es für Benutzer, Systemverwalter "
+"oder Entwickler."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/libgo.xml:48
-msgid "Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-web module."
-msgstr "Der Entwicklungsbaum wird im GNOME-Git im Modul »library-web« verwaltet."
+msgid ""
+"Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-"
+"web module."
+msgstr ""
+"Der Entwicklungsbaum wird im GNOME-Git im Modul »library-web« verwaltet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/libgo.xml:55
@@ -76,8 +89,17 @@ msgstr "Diese Seite in verschiedenen Sprachen"
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/libgo.xml:56
-msgid "When you request a document from a server, your language preference is passed via HTTP 
Accept-Language header. This is a standard way to deliver the preferred version of a page available in more 
than one language. It is very important to setup your browser language preference correctly."
-msgstr "Wenn Sie ein Dokument von einem Server anfordern, wird Ihre Spracheinstellung über die 
HTTP-Kopfzeile »Accept-Language« übergeben. Dies ist der Standardweg zur Auslieferung von Webseiten, die in 
mehr als einer Sprache verfügbar sind. Es ist von grundlegender Bedeutung, dass die Spracheinstellungen Ihres 
Browsers korrekt sind."
+msgid ""
+"When you request a document from a server, your language preference is "
+"passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver "
+"the preferred version of a page available in more than one language. It is "
+"very important to setup your browser language preference correctly."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Dokument von einem Server anfordern, wird Ihre "
+"Spracheinstellung über die HTTP-Kopfzeile »Accept-Language« übergeben. Dies "
+"ist der Standardweg zur Auslieferung von Webseiten, die in mehr als einer "
+"Sprache verfügbar sind. Es ist von grundlegender Bedeutung, dass die "
+"Spracheinstellungen Ihres Browsers korrekt sind."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/libgo.xml:64
@@ -86,23 +108,67 @@ msgstr "Wenn eine Seite in der falschen Sprache angezeigt wird"
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/libgo.xml:66
-msgid "The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to <ulink 
url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings section</ulink> for more informations. 
You may use this <ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\";>online tool</ulink> to 
see what languages your browser requests."
-msgstr "Der häufigste Grund dafür ist eine unsaubere Konfiguration Ihres Browsers. Weitere Informationen 
finden Sie im Abschnitt <ulink url=\"Festlegen der Spracheinstellungen\"></ulink>. Sie können ein <ulink 
url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\";>Online-Werkzeug</ulink> verwenden, um zu sehen, 
welche Sprachen Ihr Browser angefragt hat."
+msgid ""
+"The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to "
+"<ulink url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings "
+"section</ulink> for more informations. You may use this <ulink url=\"http://";
+"www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">online tool</ulink> to see "
+"what languages your browser requests."
+msgstr ""
+"Der häufigste Grund dafür ist eine unsaubere Konfiguration Ihres Browsers. "
+"Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <ulink url=\"Festlegen der "
+"Spracheinstellungen\"></ulink>. Sie können ein <ulink url=\"http://www.cs.";
+"tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">Online-Werkzeug</ulink> verwenden, "
+"um zu sehen, welche Sprachen Ihr Browser angefragt hat."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/libgo.xml:74
-msgid "If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your internal network is using 
misconfigured cache or proxy server. They are servers without any content that sits in the middle between 
users and real web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After that, they 
forward the page to you but also make a local, cached copy, for later requests. This can really cut down on 
network traffic when many users request the same page."
-msgstr "Falls Ihr Browser dennoch richtig eingestellt ist, könnte es sein, dass Ihr Internet-Dienstanbieter 
oder Ihr internes Netzwerk falsche Einstellungen für den Zwischenspeicher oder Proxy-Server aufweist. Das 
sind Server ohne eigenen Inhalt, die als Schalter zwischen dem Benutzer und den realen Webservern fungieren. 
Diese Server erfassen Ihre Anfragen nach Webseiten und holen die Seite ab. Danach wird die Seite an Sie 
weitergeleitet, aber auch eine lokale Kopie für spätere Anfragen zwischengespeichert. Dies kann den 
Netzwerkverkehr wirkungsvoll vermindern, wenn viele Benutzer die gleiche Seite anfordern."
+msgid ""
+"If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your "
+"internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are "
+"servers without any content that sits in the middle between users and real "
+"web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After "
+"that, they forward the page to you but also make a local, cached copy, for "
+"later requests. This can really cut down on network traffic when many users "
+"request the same page."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Browser dennoch richtig eingestellt ist, könnte es sein, dass Ihr "
+"Internet-Dienstanbieter oder Ihr internes Netzwerk falsche Einstellungen für "
+"den Zwischenspeicher oder Proxy-Server aufweist. Das sind Server ohne "
+"eigenen Inhalt, die als Schalter zwischen dem Benutzer und den realen "
+"Webservern fungieren. Diese Server erfassen Ihre Anfragen nach Webseiten und "
+"holen die Seite ab. Danach wird die Seite an Sie weitergeleitet, aber auch "
+"eine lokale Kopie für spätere Anfragen zwischengespeichert. Dies kann den "
+"Netzwerkverkehr wirkungsvoll vermindern, wenn viele Benutzer die gleiche "
+"Seite anfordern."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/libgo.xml:84
-msgid "Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached copy of a page in only one 
language. The only way you can fix this is to complain to your ISP in order for them to upgrade or replace 
their software."
-msgstr "Das Problem ist die fehlende Fähigkeit zu Inhaltsverhandlungen und das Behalten einer Kopie der 
Seite in nur einer einzigen Sprache. Die einzige Möglichkeit zur Fehlerbehebung ist, Ihren Dienstanbieter 
aufzufordern, die verwendete Software zu aktualisieren oder auch zu ersetzen."
+msgid ""
+"Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached "
+"copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to "
+"complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their software."
+msgstr ""
+"Das Problem ist die fehlende Fähigkeit zu Inhaltsverhandlungen und das "
+"Behalten einer Kopie der Seite in nur einer einzigen Sprache. Die einzige "
+"Möglichkeit zur Fehlerbehebung ist, Ihren Dienstanbieter aufzufordern, die "
+"verwendete Software zu aktualisieren oder auch zu ersetzen."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/libgo.xml:91
-msgid "Third problem may be that you are unable or do not want to change browser settings. If you have 
JavaScript and cookies enabled, our server will store your language preference in a cookie every time you 
change language manually by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your 
language selection will be preserved."
-msgstr "Ein drittes Problem könnte sein, dass Sie die Browser-Einstellungen nicht ändern können oder wollen. 
Wenn JavaScript und Cookies aktiviert sind, dann speichert unser Server Ihre Spracheinstellungen in einem 
Cookie, und zwar immer dann, wenn Sie die Spracheinstellung durch Anklicken eines entsprechenden Links 
manuell ändern. Beim nächsten Klicken auf einen Link zu einer anderen Seite wird Ihre Spracheinstellung 
beibehalten."
+msgid ""
+"Third problem may be that you are unable or do not want to change browser "
+"settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store "
+"your language preference in a cookie every time you change language manually "
+"by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your "
+"language selection will be preserved."
+msgstr ""
+"Ein drittes Problem könnte sein, dass Sie die Browser-Einstellungen nicht "
+"ändern können oder wollen. Wenn JavaScript und Cookies aktiviert sind, dann "
+"speichert unser Server Ihre Spracheinstellungen in einem Cookie, und zwar "
+"immer dann, wenn Sie die Spracheinstellung durch Anklicken eines "
+"entsprechenden Links manuell ändern. Beim nächsten Klicken auf einen Link zu "
+"einer anderen Seite wird Ihre Spracheinstellung beibehalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/libgo.xml:101
@@ -111,8 +177,19 @@ msgstr "Festlegen der Spracheinstellungen"
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/libgo.xml:103
-msgid "Generally, you should include all languages you can read in preferred language, ordered by 
preference. It is good idea to include English ('en') as last item in your list, to use it as a fallback 
language. You need to be careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you need to 
include both en and en-GB in your list."
-msgstr "Allgemein sollten Sie alle Sprachen, die Sie verstehen, in den bevorzugten Sprachen angeben, in 
Ihrer gewünschten Reihenfolge. Es ist empfehlenswert, Englisch (»en«) als letzten Eintrag in die Liste zu 
setzen, um diese als Ausweichmöglichkeit nutzen zu können. Seien Sie jedoch vorsichtig mit Unterkategorien 
von Sprachen, »de_DE« schließt »de« nicht ein, so dass sowohl »de« als auch »de_DE« in Ihrer Liste erscheinen 
sollten."
+msgid ""
+"Generally, you should include all languages you can read in preferred "
+"language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') "
+"as last item in your list, to use it as a fallback language. You need to be "
+"careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you "
+"need to include both en and en-GB in your list."
+msgstr ""
+"Allgemein sollten Sie alle Sprachen, die Sie verstehen, in den bevorzugten "
+"Sprachen angeben, in Ihrer gewünschten Reihenfolge. Es ist empfehlenswert, "
+"Englisch (»en«) als letzten Eintrag in die Liste zu setzen, um diese als "
+"Ausweichmöglichkeit nutzen zu können. Seien Sie jedoch vorsichtig mit "
+"Unterkategorien von Sprachen, »de_DE« schließt »de« nicht ein, so dass "
+"sowohl »de« als auch »de_DE« in Ihrer Liste erscheinen sollten."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/libgo.xml:113
@@ -121,8 +198,12 @@ msgstr "Epiphany"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/libgo.xml:114
-msgid "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Language</guimenuitem> </menuchoice>"
-msgstr "<menuchoice> <guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> 
<guimenuitem>Sprache</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Language</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Sprache</guimenuitem> </menuchoice>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/libgo.xml:124
@@ -131,8 +212,14 @@ msgstr "Firefox / Iceweasel"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/libgo.xml:125
-msgid "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Content</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
-msgstr "<menuchoice> <guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> 
<guimenuitem>Inhalt</guimenuitem> <guimenuitem>Sprachen</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Content</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Inhalt</guimenuitem> <guimenuitem>Sprachen</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/libgo.xml:136
@@ -141,8 +228,12 @@ msgstr "Galeon"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/libgo.xml:137
-msgid "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
-msgstr "<menuchoice> <guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> 
<guimenuitem>Sprachen</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Sprachen</guimenuitem> </menuchoice>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/libgo.xml:147
@@ -151,8 +242,14 @@ msgstr "Mozilla / Netscape Navigator"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/libgo.xml:148
-msgid "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Navigator</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
-msgstr "<menuchoice> <guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> 
<guimenuitem>Navigator</guimenuitem> <guimenuitem>Sprachen</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Navigator</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Navigator</guimenuitem> <guimenuitem>Sprachen</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/libgo.xml:159
@@ -161,8 +258,14 @@ msgstr "Lynx"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/libgo.xml:160
-msgid "<menuchoice> <guimenu>O (Options)</guimenu> <guimenuitem>Headers Transferred to Remote 
Servers</guimenuitem> <guimenuitem>Preferred document language</guimenuitem> </menuchoice>"
-msgstr "<menuchoice> <guimenu>O (Optionen)</guimenu> <guimenuitem>Einige Headers für Requests zu Remote 
Servern verschickt</guimenuitem> <guimenuitem>Erwünschte Dokumentsprache (Accept-Language)</guimenuitem> 
</menuchoice>"
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>O (Options)</guimenu> <guimenuitem>Headers Transferred "
+"to Remote Servers</guimenuitem> <guimenuitem>Preferred document language</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>O (Optionen)</guimenu> <guimenuitem>Einige Headers für "
+"Requests zu Remote Servern verschickt</guimenuitem> <guimenuitem>Erwünschte "
+"Dokumentsprache (Accept-Language)</guimenuitem> </menuchoice>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/libgo.xml:170
@@ -172,8 +275,14 @@ msgstr "Amaya"
 # Amaya ist noch nicht übersetzt, Gettext ist noch nicht implementiert
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/libgo.xml:171
-msgid "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Browsing</guimenuitem> <guimenuitem>List of preferred languages</guimenuitem> </menuchoice>"
-msgstr "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Browsing</guimenuitem> <guimenuitem>List of preferred languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Browsing</guimenuitem> <guimenuitem>List of preferred "
+"languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Browsing</guimenuitem> <guimenuitem>List of preferred "
+"languages</guimenuitem> </menuchoice>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/libgo.xml:182
@@ -183,8 +292,14 @@ msgstr "Internet Explorer"
 # http://windows.microsoft.com/de-de/windows-vista/change-your-internet-explorer-language-settings
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/libgo.xml:183
-msgid "<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Internet Options</guimenuitem> 
<guimenuitem>General</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
-msgstr "<menuchoice> <guimenu>Extras</guimenu> <guimenuitem>Internetoptionen</guimenuitem> 
<guimenuitem>Allgemein</guimenuitem> <guimenuitem>Sprachen</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Internet Options</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>General</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Extras</guimenu> <guimenuitem>Internetoptionen</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Allgemein</guimenuitem> <guimenuitem>Sprachen</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/libgo.xml:194
@@ -193,8 +308,12 @@ msgstr "Opera"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/libgo.xml:195
-msgid "<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
-msgstr "<menuchoice> <guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> 
<guimenuitem>Sprachen</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Sprachen</guimenuitem> </menuchoice>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/libgo.xml:205
@@ -203,8 +322,13 @@ msgstr "Safari"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/libgo.xml:206
-msgid "<menuchoice> <guimenu>Mac OS X System preferences</guimenu> <guimenuitem>International</guimenuitem> 
<guimenuitem>Language</guimenuitem> </menuchoice>"
-msgstr "<menuchoice> <guimenu>Systemeinstellungen</guimenu> <guimenuitem>Sprache und Text</guimenuitem> 
<guimenuitem>Sprachen</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Mac OS X System preferences</guimenu> "
+"<guimenuitem>International</guimenuitem> <guimenuitem>Language</guimenuitem> "
+"</menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Systemeinstellungen</guimenu> <guimenuitem>Sprache und "
+"Text</guimenuitem> <guimenuitem>Sprachen</guimenuitem> </menuchoice>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/libgo.xml:222
@@ -213,8 +337,13 @@ msgstr "Zu den Übersetzungen"
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/libgo.xml:224
-msgid "All translations are available as an effort of <ulink 
url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
-msgstr "Alle Übersetzungen sind den Bemühungen des <ulink 
url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Gnome-Übersetzungsprojekts (GTP)</ulink> zu verdanken."
+msgid ""
+"All translations are available as an effort of <ulink url=\"https://wiki.";
+"gnome.org/TranslationProject\">Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
+msgstr ""
+"Alle verfügbaren Übersetzungen sind den Bemühungen des <ulink url=\"https://";
+"wiki.gnome.org/TranslationProject\">Gnome-Übersetzungsprojekts (GTP)</ulink> "
+"zu verdanken."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/libgo.xml:235
@@ -223,41 +352,120 @@ msgstr "Rückmeldungen"
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/libgo.xml:237
-msgid "This section contains information on reporting bugs about this website and requesting for new 
documents to be added."
-msgstr "Dieser Abschnitt enthält Informationen über das Melden von Fehlern in dieser Webseite und über 
Anfragen zur Hinzufügung neuer Dokumente."
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs about this website and "
+"requesting for new documents to be added."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt enthält Informationen über das Melden von Fehlern in dieser "
+"Webseite und über Anfragen zur Hinzufügung neuer Dokumente."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/libgo.xml:240
-msgid "If you have found a bug on this website, please report it! Developers do read all the bug reports and 
try to fix these bugs. Please try to be as specific as possible when describing the circumstances under which 
the bug shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies enabled?). If there were 
any error messages, be sure to include them, too."
-msgstr "Falls Sie einen Fehler in dieser Webseite gefunden haben, berichten sie bitte darüber! Die 
Entwickler lesen alle Berichte und versuchen, die Fehler zu beheben. Bitte beschreiben Sie so genau wie 
möglich die Umstände, unter denen der Fehler aufgetreten ist. Welche Adresse? Welcher Browser wurde 
eingesetzt? Sind Cookies aktiviert? Falls es irgendwelche Fehlermeldungen gab, fügen Sie diese bitte auch 
bei."
+msgid ""
+"If you have found a bug on this website, please report it! Developers do "
+"read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies "
+"enabled?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Falls Sie einen Fehler in dieser Webseite gefunden haben, berichten sie "
+"bitte darüber! Die Entwickler lesen alle Berichte und versuchen, die Fehler "
+"zu beheben. Bitte beschreiben Sie so genau wie möglich die Umstände, unter "
+"denen der Fehler aufgetreten ist. Welche Adresse? Welcher Browser wurde "
+"eingesetzt? Sind Cookies aktiviert? Falls es irgendwelche Fehlermeldungen "
+"gab, fügen Sie diese bitte auch bei."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/libgo.xml:247
-msgid "You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug tracking database</ulink>. You will need to register before you 
can submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>Bug Writing Guidelines</ulink>."
-msgstr "Sie können im <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME 
Fehlererfassungs-Datenbank</ulink> Fehler melden und die Liste der bereits gemeldeten Fehler durchsuchen. 
Dazu ist eine Registrierung erforderlich. Vergessen Sie bitte nicht, die <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>Richtlinien zum Melden von Fehlern</ulink> zu lesen."
+msgid ""
+"You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the "
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://gitlab.gnome.org/\";>GNOME bug tracking "
+"database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs "
+"this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">Bug Writing "
+"Guidelines</ulink>."
+msgstr ""
+"Sie können im <ulink type=\"http\" url=\"https://gitlab.gnome.org/\";>GNOME "
+"Fehlererfassung-System</ulink> Fehler melden und die Liste der bereits "
+"gemeldeten Fehler durchsuchen. Dazu ist eine Registrierung erforderlich. "
+"Vergessen Sie bitte nicht, die <ulink type=\"http\" url=\"https://wiki.gnome.";
+"org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">Richtlinien zum Melden "
+"von Fehlern</ulink> zu lesen."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/libgo.xml:254
-msgid "GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> product, in the 
<guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The following link will get you straight a form prefilled 
with appropriate values: <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\";>Enter a new 
bug report</ulink>."
-msgstr "Fehler werden dem Produkt <guilabel>website</guilabel> in der Komponente 
<guilabel>library.gnome.org</guilabel> zugeordnet. Der folgende Link leitet Sie direkt zu einem Formular, in 
dem die entsprechenden Felder bereits ausgefüllt sind: <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\";>Enter a new 
bug report</ulink>."
+msgid ""
+"GNOME Library bugs are filed under <ulink type=\"http\" url=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/Infrastructure/library-web/issues/\">Infrastructure/library-web</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Fehler in der GNOME-Bibliothek werden unter <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/library-web/issues/";
+"\">Infrastructure/library-web</ulink>abgelegt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/libgo.xml:262
+#: C/libgo.xml:258
 msgid "Requesting for a documentation to be added"
 msgstr "Anfrage zum Hinzufügen neuer Dokumentation"
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: C/libgo.xml:264
-msgid "Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc (references) as well as 
some minimalistic support for straight passing of HTML files through XSL stylesheets. It can also display 
links to resource available on other websites."
-msgstr "Library.gnome.org unterstützt sowohl gnome-doc-utils (Handbücher) als auch gtk-doc (Referenzen), 
weiterhin wird die direkte Anzeige von HTML-Dateien mit Hilfe von XSL-Stilvorlagen unterstützt, allerdings 
nicht vollständig. Die Anzeige von Links zu Ressourcen auf anderen Webseiten ist ebenfalls möglich."
+#: C/libgo.xml:260
+msgid ""
+"Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc "
+"(references) as well as some minimalistic support for straight passing of "
+"HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource "
+"available on other websites."
+msgstr ""
+"Library.gnome.org unterstützt sowohl gnome-doc-utils (Handbücher) als auch "
+"gtk-doc (Referenzen), weiterhin wird die direkte Anzeige von HTML-Dateien "
+"mit Hilfe von XSL-Stilvorlagen unterstützt, allerdings nicht vollständig. "
+"Die Anzeige von Links zu Ressourcen auf anderen Webseiten ist ebenfalls "
+"möglich."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: C/libgo.xml:269
-msgid "Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the release team, are 
automatically added to the library. For other modules you have to <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\";>file a 
bug</ulink> against the <guilabel>website</guilabel> product, in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> 
component."
-msgstr "Module, die Teil eines der Modulsätze von GNOME JHBuild sind (wie vom Release Team veröffentlicht), 
werden automatisch zur Bibliothek hinzugefügt. Für andere Module müssen Sie einen <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\";>Fehlerbericht 
erstellen</ulink>, für das Produkt <guilabel>website</guilabel> in der Komponente 
<guilabel>library.gnome.org</guilabel>."
+#: C/libgo.xml:265
+msgid ""
+"Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the "
+"release team, are automatically added to the library. For other modules you "
+"have to file a GNOME Library bug under <ulink type=\"http\" url=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/Infrastructure/library-web/issues/\">Infrastructure/library-"
+"web</ulink>."
+msgstr ""
+"Module, die Teil eines der Modulsätze von GNOME JHBuild sind (wie vom "
+"Release Team veröffentlicht), werden automatisch zur Bibliothek hinzugefügt. "
+"Für andere Module müssen Sie einen Fehlerbericht unter <ulink type=\"http\" "
+"url=\"https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/library-web/issues/";
+"\">Infrastructure/library-web</ulink> erstellen."
 
 #. (itstool) path: section/para
-#: C/libgo.xml:276
-msgid "Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support for documents that are 
only available through a revision control system, so the first thing is to make sure when requesting for a 
new document to be added is that a tarball is available. It also has some special support for tarballs hosted 
on download.gnome.org and will automatically pick up new versions."
-msgstr "Bitte beachten Sie, dass Library.gnome.org nur mit Tar-Archiven arbeitet. Es gibt keine 
Unterstützung für Dokumente, die nur innerhalb eines Versionskontrollsystems zur Verfügung stehen. Stellen 
Sie daher zunächst sicher, dass ein solches Dokumentenarchiv vorhanden ist, wenn Sie eine Anfrage zur 
Hinzufügung eines neuen Dokuments stellen. Auf download.gnome.org bereitgestellte Tar-Archive werden noch 
etwas spezieller unterstützt, neue Dokumentversionen werden automatisch ermittelt."
-
+#: C/libgo.xml:270
+msgid ""
+"Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support "
+"for documents that are only available through a revision control system, so "
+"the first thing is to make sure when requesting for a new document to be "
+"added is that a tarball is available. It also has some special support for "
+"tarballs hosted on download.gnome.org and will automatically pick up new "
+"versions."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass Library.gnome.org nur mit Tar-Archiven arbeitet. Es "
+"gibt keine Unterstützung für Dokumente, die nur innerhalb eines "
+"Versionskontrollsystems zur Verfügung stehen. Stellen Sie daher zunächst "
+"sicher, dass ein solches Dokumentenarchiv vorhanden ist, wenn Sie eine "
+"Anfrage zur Hinzufügung eines neuen Dokuments stellen. Auf download.gnome."
+"org bereitgestellte Tar-Archive werden noch etwas spezieller unterstützt, "
+"neue Dokumentversionen werden automatisch ermittelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> "
+#~ "product, in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The "
+#~ "following link will get you straight a form prefilled with appropriate "
+#~ "values: <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+#~ "cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\">Enter a new bug "
+#~ "report</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler werden dem Produkt <guilabel>website</guilabel> in der Komponente "
+#~ "<guilabel>library.gnome.org</guilabel> zugeordnet. Der folgende Link "
+#~ "leitet Sie direkt zu einem Formular, in dem die entsprechenden Felder "
+#~ "bereits ausgefüllt sind: <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.";
+#~ "org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\">Enter "
+#~ "a new bug report</ulink>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]