[gnome-mahjongg] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mahjongg] Updated Danish translation
- Date: Fri, 18 Feb 2022 18:55:04 +0000 (UTC)
commit 4d21522fa45598ce4f74be0bc780e0689874d19a
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Fri Feb 18 19:54:14 2022 +0100
Updated Danish translation
help/da/da.po | 156 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 78 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index c2e233e..43b2a54 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -6,15 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-11 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-14 00:00+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-07 00:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:00+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -56,8 +57,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>Mahjongg</app> vedligeholdes af et fællesskab af frivillige. Du er "
"velkommen til at deltage. Hvis du bemærker et problem, kan du oprette en "
-"<em>fejlrapport</em>. Rapportér en fejl ved at gå til <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\"/>."
+"<em>fejlrapport</em>. Rapportér en fejl ved at gå til <link href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:23
@@ -65,8 +66,8 @@ msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
-"Det er et fejlsporingssystem, hvor brugere og udviklere kan rapportere detaljer "
-"om fejl, nedbrud og anmode om forbedringer."
+"Det er et fejlsporingssystem, hvor brugere og udviklere kan rapportere "
+"detaljer om fejl, nedbrud og anmode om forbedringer."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:26
@@ -79,8 +80,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"For at deltage, skal du have en konto hvorved du får adgang, mulighed for at "
"rapportere fejl og skrive kommentarer. Du skal også tilmeldes for at modtage "
-"opdateringer om fejlens status via e-mail. Har du ikke allerede en konto, "
-"så klik blot på linket <gui>Sign in / Register</gui> for at oprette en."
+"opdateringer om fejlens status via e-mail. Har du ikke allerede en konto, så "
+"klik blot på linket <gui>Sign in / Register</gui> for at oprette en."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:29
@@ -92,8 +93,8 @@ msgid ""
"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Når du har en konto, så log ind og klik på <gui>New issue</gui>. Inden du "
-"rapporterer en fejl, så læs venligst <link href=\"https://wiki.gnome.org/Comm"
-"unity/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">retningslinjer til "
+"rapporterer en fejl, så læs venligst <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">retningslinjer til "
"fejlrapportering</link> og <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
"mahjongg/issues\">se</link> venligst om fejlen allerede er oprettet."
@@ -104,9 +105,9 @@ msgid ""
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
-"Hvis du anmoder om en ny funktion, så vælg <gui>1. Feature</gui> i "
-"menuen <gui>Labels</gui>. Udfyld titlen og beskrivelsen og klik på "
-"<gui>Submit Issue</gui>."
+"Hvis du anmoder om en ny funktion, så vælg <gui>1. Feature</gui> i menuen "
+"<gui>Labels</gui>. Udfyld titlen og beskrivelsen og klik på <gui>Submit "
+"Issue</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:37
@@ -138,12 +139,12 @@ msgid ""
"bonus tiles are matched in the postmodern theme and the bonus tiles with the "
"same symbol color are matched in the smooth theme."
msgstr ""
-"Der er 8 bonusfliser: 4 blomster og 4 årstider. Gruppen med blomster består af "
-"blå vintermotiver i postmodern-temaet og gule symboler i "
-"smooth-temaet. Gruppen med årstider består af gule forårsmotiver i "
-"postmodern-temaet og sorte symboler i smooth-temaet. De identiske "
-"bonusfliser matches i postmodern-temaet og bonusfliserne med den "
-"samme symbolfarve matches i smooth-temaet."
+"Der er 8 bonusfliser: 4 blomster og 4 årstider. Gruppen med blomster består "
+"af blå vintermotiver i postmodern-temaet og gule symboler i smooth-temaet. "
+"Gruppen med årstider består af gule forårsmotiver i postmodern-temaet og "
+"sorte symboler i smooth-temaet. De identiske bonusfliser matches i "
+"postmodern-temaet og bonusfliserne med den samme symbolfarve matches i "
+"smooth-temaet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bonustiles.page:27
@@ -174,13 +175,11 @@ msgid ""
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
"link>."
msgstr ""
-"Hvis du vil <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\">hjælpe med at udvikle "
-"<app>GNOME Spil</app></link>, så kan du kontakte udviklerne med <link "
-"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-"
-"games\">irc</link> eller via vores <link "
-"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-"
-"list\">mailingliste</link>."
+"Hvis du vil <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing"
+"\">hjælpe med at udvikle <app>GNOME Spil</app></link>, så kan du kontakte "
+"udviklerne med <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> eller via vores <link href="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailingliste</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:18
@@ -205,10 +204,9 @@ msgid ""
"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Hvis du vil bidrage til dokumentationsprojektet, så er du velkommen til at "
-"kontakte os med <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%"
-"2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> eller via vores <link "
-"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-"
-"list\">mailingliste</link>."
+"kontakte os med <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> eller via vores <link href=\"https://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailingliste</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
@@ -216,8 +214,8 @@ msgid ""
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
-"Vores <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">"
-"wikiside</link> indeholder nyttig information."
+"Vores <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"\">wikiside</link> indeholder nyttig information."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:11 C/index.page:14 C/moves.page:11
@@ -245,11 +243,11 @@ msgid ""
"by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you "
"to do so."
msgstr ""
-"<app>Mahjongg</app> spilles ved at matche to identiske fliser pr. tur. "
-"En flise kan matches når der ikke ligger nogen del af "
-"en anden flise direkte oven på den og den har en fri kant på enten venstre "
-"eller højre side. Du kan vinde ved at fjerne alle fliserne, og du scorer afhængigt "
-"af den tid, det tager dig at gøre det."
+"<app>Mahjongg</app> spilles ved at matche to identiske fliser pr. tur. En "
+"flise kan matches når der ikke ligger nogen del af en anden flise direkte "
+"oven på den og den har en fri kant på enten venstre eller højre side. Du kan "
+"vinde ved at fjerne alle fliserne, og du scorer afhængigt af den tid, det "
+"tager dig at gøre det."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gameplay.page:34
@@ -319,9 +317,9 @@ msgid ""
"gui> button in the header bar, or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
-"<gui>Tip</gui> kan tilgås ved at trykke på knappen <gui "
-"style=\"button\">�</gui> i hovedlinjen eller ved at trykke på "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"<gui>Tip</gui> kan tilgås ved at trykke på knappen <gui style=\"button\">�</"
+"gui> i hovedlinjen eller ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/hints.page:41
@@ -334,15 +332,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/hints.page:43
msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
-msgstr ""
-"Der er en 30-sekunders straf hver gang du bruger valgmuligheden “tip”."
+msgstr "Der er en 30-sekunders straf hver gang du bruger valgmuligheden “tip”."
#. (itstool) path: div/p
#: C/hints.page:52
msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
msgstr ""
-"Du kan bruge <gui>Tips</gui> til at hjælpe dig med at finde identiske "
-"fliser."
+"Du kan bruge <gui>Tips</gui> til at hjælpe dig med at finde identiske fliser."
#. (itstool) path: div/p
#: C/hints.page:57
@@ -354,6 +350,12 @@ msgstr "Tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
msgstr "Der er en 30-sekunders straf hver gang du valgmuligheden."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
+
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
@@ -499,10 +501,10 @@ msgid ""
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
-"Se licensens fulde tekst på <link href=\"http://creativecommons.org/licenses"
-"/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-webstedet</link> eller læs den fulde "
-"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
-"Deed</link>."
+"Se licensens fulde tekst på <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-webstedet</link> eller læs den fulde "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</"
+"link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/map.page:13
@@ -530,8 +532,8 @@ msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui "
-"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui>."
+"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style="
+"\"menuitem\">Indstillinger</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/map.page:29
@@ -661,9 +663,9 @@ msgid ""
"you've seen all possible moves."
msgstr ""
"Tælleren <gui>Tilbageværende træk</gui> findes på hovedlinjen ved siden af "
-"tidstælleren. Den viser antallet af forskellige træk, der kan "
-"foretages. Den kan hjælpe dig med at se hvor langt du er fra at løbe tør for "
-"træk, og om du har set alle de mulige træk."
+"tidstælleren. Den viser antallet af forskellige træk, der kan foretages. Den "
+"kan hjælpe dig med at se hvor langt du er fra at løbe tør for træk, og om du "
+"har set alle de mulige træk."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pause.page:28
@@ -685,8 +687,8 @@ msgstr "<_:media-1/>-knappen i hovedlinjen."
msgid ""
"The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
msgstr ""
-"Tasten <key>Pause</key> på dit tastatur. Det er ikke alle tastaturer, der har "
-"tasten."
+"Tasten <key>Pause</key> på dit tastatur. Det er ikke alle tastaturer, der "
+"har tasten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rules.page:25
@@ -706,8 +708,7 @@ msgstr "Fuldt og delvist dækkede fliser kan ikke matches."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rules.page:29
msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching."
-msgstr ""
-"Fliser skal have en lang fri kant for at kunne matches."
+msgstr "Fliser skal have en lang fri kant for at kunne matches."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rules.page:31
@@ -720,8 +721,8 @@ msgid ""
"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
"to your time."
msgstr ""
-"Med valgmuligheden <link xref=\"hints\">tip</link> tilføjes en "
-"30-sekunders straf til din tid."
+"Med valgmuligheden <link xref=\"hints\">tip</link> tilføjes en 30-sekunders "
+"straf til din tid."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rules.page:34
@@ -748,8 +749,8 @@ msgid ""
"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
"board."
msgstr ""
-"I <app>Mahjongg</app> scorer du afhængig af hvor hurtigt, du kan fuldføre "
-"et bræt."
+"I <app>Mahjongg</app> scorer du afhængig af hvor hurtigt, du kan fuldføre et "
+"bræt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scoring.page:27
@@ -762,8 +763,8 @@ msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Scores</gui>."
msgstr ""
-"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui "
-"style=\"menuitem\">Resultater</gui>."
+"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style="
+"\"menuitem\">Resultater</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scoring.page:34
@@ -772,8 +773,8 @@ msgid ""
"view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
-"Resultaterne gemmes for hvert <link xref=\"map\">kort</link>. Du kan "
-"vise de bedste resultater for et bestemt kort ved at vælge det fra "
+"Resultaterne gemmes for hvert <link xref=\"map\">kort</link>. Du kan vise de "
+"bedste resultater for et bestemt kort ved at vælge det fra "
"rullegardinsmenuen."
#. (itstool) path: page/title
@@ -788,9 +789,9 @@ msgid ""
"approach, there is no one universal strategy. However, there are some "
"strategy tips to keep in mind while you play:"
msgstr ""
-"Eftersom hvert <link xref=\"map\">fliselayout</link> kræver en anden tilgang, "
-"så er der ingen universel strategi. Der er dog nogle strategiske tips, du kan "
-"huske på mens du spiller:"
+"Eftersom hvert <link xref=\"map\">fliselayout</link> kræver en anden "
+"tilgang, så er der ingen universel strategi. Der er dog nogle strategiske "
+"tips, du kan huske på mens du spiller:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:28
@@ -845,8 +846,8 @@ msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Der er stadigvæk <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-"
-"mahjongg/\">mange sprog</link>, som har brug for at blive oversat."
+"Der er stadigvæk <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/"
+"\">mange sprog</link>, som har brug for at blive oversat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:36
@@ -856,10 +857,10 @@ msgid ""
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
-"For at komme i gang med at oversætte, skal du <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org\">oprette en konto</link> og deltage i <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">oversættelsesholdet</link> for dit "
-"sprog. Det giver dig mulighed for at uploade nye oversættelser."
+"For at komme i gang med at oversætte, skal du <link href=\"https://l10n."
+"gnome.org\">oprette en konto</link> og deltage i <link href=\"https://l10n."
+"gnome.org/teams/\">oversættelsesholdet</link> for dit sprog. Det giver dig "
+"mulighed for at uploade nye oversættelser."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:41
@@ -879,6 +880,5 @@ msgid ""
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-"Du kan også kontakte internationaliseringsholdet med deres <link "
-"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
-"i18n\">mailingliste</link>."
+"Du kan også kontakte internationaliseringsholdet med deres <link href="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailingliste</link>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]