[nautilus] Update Turkish translation



commit 569c43c5d89dc4c491a922d9bd0088489b73d004
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Fri Feb 18 11:20:43 2022 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 2389 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1276 insertions(+), 1113 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index ae71f2e46..dc2e2c218 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -17,14 +17,14 @@
 # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara fk gmail com>, 2017, 2018.
 # Furkan Tokaç <developmentft gmail com>, 2018.
 # Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019-2020.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2016-2021.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2016-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-28 00:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-18 14:19+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "Yazılımı çalıştır"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2844
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2757
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
 msgid "Files"
 msgstr "Dosyalar"
 
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "GNOME Projesi"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Döşeme Görünümü"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296
 msgid "List View"
 msgstr "Liste Görünümü"
 
@@ -97,14 +97,14 @@ msgstr "Liste Görünümü"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175
 msgid "Search"
 msgstr "Arama"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Diğer Konumlar"
 
@@ -116,15 +116,15 @@ msgstr ""
 "nautilus;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
 msgid "New Window"
 msgstr "Yeni Pencere"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
 "sonra eklenir. Eğer “end” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler sekme "
 "listesinin sonuna eklenir."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -145,11 +145,11 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
 "konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Özyinelemeli aramanın nerede gerçekleştirileceği"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -157,23 +157,23 @@ msgstr ""
 "Nautilus hangi konumlardaki alt klasörler üzerinde arama yapmalı? Uygun "
 "değerler “local-only”, “always”, “never”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
 "tarihlerini süzün"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
 "tarihlerini süzün."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, Nautilus çöp kutusunu es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı "
 "olarak silme seçeneği gösterecektir."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
 "Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam "
 "menüsü seçeneklerinin gösterilmesi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -197,11 +197,11 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar "
 "oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Klasördeki öge sayısının gösterilmesi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -214,11 +214,11 @@ msgstr ""
 "gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine "
 "girilmez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -226,11 +226,11 @@ msgstr ""
 "Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, veya çift "
 "tıkla başlatmak için “double”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin göster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -238,11 +238,11 @@ msgstr ""
 "Bilinmeyen MIME türü açıldığında onu işleyecek uygulama aramak için paket "
 "yükleyici penceresinin açılması."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmeleri kullan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -251,11 +251,11 @@ msgstr ""
 "anahtar Nautilus’un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını "
 "belirler."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -265,11 +265,11 @@ msgstr ""
 "hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştireceğini "
 "belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
 "hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştireceğini "
 "belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -298,11 +298,11 @@ msgstr ""
 "genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, adın ne "
 "önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -312,11 +312,11 @@ msgstr ""
 "seçeneğin amacı yüklenmesi uzun zaman alacak veya çok bellek kullanacak "
 "büyük görüntülerin örneklenmesini önlemektir."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -324,11 +324,11 @@ msgstr ""
 "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler “name”, “size”, "
 "“type”, “mtime”, “atime” ve “starred”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -340,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "“z”den “a”ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan boyut yerine "
 "azalan boyutta sıralanacak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
 "view”, and “icon-view”."
@@ -352,11 +352,11 @@ msgstr ""
 "Klasöre bakılırken bu görüntüleyici kullanılır. Olası değerler: “list-"
 "view” (liste görünümü) ve “icon-view” (simge görünümü)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -364,16 +364,16 @@ msgstr ""
 "Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine “org.gtk.Settings."
 "FileChooser” konumundaki “show-hidden” anahtarı kullanılacak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Arama sırasında hangi görüntüleyici kullanılmalı"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "Aranırken Nautilus bu ayardaki görünüm türüne geçecek."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
 "Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli "
 "bir zaman aşımından sonra açılıp açılmayacağı"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -390,27 +390,15 @@ msgstr ""
 "üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden "
 "açılacaktır."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
-msgid "Enable new experimental views"
-msgstr "Yeni deneysel görünümleri etkinleştir"
-
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
-"help giving feedback and shaping their future."
-msgstr ""
-"En son GTK+ parçacıklarıyla yeni deneysel görünümler kullan. Bu, "
-"geribildirim vermeye ve onların geleceğini şekillendirmeye yardımcı olur."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr ""
 "Yeni pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin olup "
 "olmayacağı"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -420,19 +408,19 @@ msgstr ""
 "öntanımlı aktif durumu açıp kapatır. Bu, yine de arama penceresinde geçersiz "
 "kılınabilir"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Dosya sıkıştırması için öntanımlı biçim"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken seçilecek biçim."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -444,136 +432,93 @@ msgstr ""
 "“owner” (sahip), “group” (küme), “permissions” (izinler) ve "
 "“mime_type” (mime türü)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Öntanımlı simge görünümü yaklaştırma düzeyi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
-"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
-"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
-"large."
-msgstr ""
-"Çok uzun dosya adlarının yaklaştırma düzeyine bağlı olarak nasıl "
-"kısaltılacağını belirten biz dizge. Listedeki girişlerin her biri "
-"“Yaklaştırma Düzeyi:Tamsayı” biçimindedir. Belirtilen her yaklaştırma "
-"düzeyine göre, eğer girilen tamsayı 0’dan büyükse dosya adı girilen satır "
-"sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen "
-"yaklaştırma düzeyinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma düzeyi "
-"belirtilmeksizin girilen, “Integer” (tamsayı) biçimindeki öntanımlı girdiye "
-"de izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma düzeyleri için satır sınırını "
-"belirtir. Örnekler: 0 — her zaman uzun dosya adlarını göster; 3 — eğer dosya "
-"adı üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 — yaklaştırma düzeyi "
-"“smallest” için eğer beş satırı geçerse dosya adını kısalt. “smaller” "
-"yaklaştırma düzeyi için eğer satır sayısı 4’ü geçerse dosya adını kısalt. "
-"Diğer yaklaştırma düzeyleri için dosya adlarını kısaltma. Kullanılabilir "
-"yaklaştırma düzeyleri: small, standard, large (küçük, standart, büyük)"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Öntanımlı liste görünümü yaklaştırma düzeyi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Liste görünümünde görünür olan sütunlar"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Liste görünümünde sütun sırası"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Pencerenin ilk boyutu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
 "Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren veri kümesi."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Yan panelin genişliği"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
 #. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
-#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
-#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
-#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-files-view.c:5917 src/nautilus-files-view.c:6364
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
+#: src/nautilus-search-popover.c:613
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal Et"
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:212
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."
 
@@ -747,13 +692,13 @@ msgstr "Uygulanamaz"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7474
 msgid "Audio"
 msgstr "Ses"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -817,118 +762,132 @@ msgstr "Örnekleme hızı:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanallar:"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:943
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
+#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481
+#: src/nautilus-window-slot.c:928
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
 msgid "Image Type"
 msgstr "Resim Türü"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d piksel"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
 msgid "Width"
 msgstr "Genişlik"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
 msgid "Height"
 msgstr "Yükseklik"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Pozlama Zamanı"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Pozlama Programı"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Açıklık Değeri"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO Hız Oranı"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Flaş Çakıldı"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Ölçüm Kipi"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Odak Uzaklığı"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
 msgid "Software"
 msgstr "Yazılım"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Başlık"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
 msgid "Description"
 msgstr "Tanım"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
 msgid "Keywords"
 msgstr "Anahtar Sözcükler"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
 msgid "Creator"
 msgstr "Oluşturan"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
 msgid "Created On"
 msgstr "Oluşturulma"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
 msgid "Copyright"
 msgstr "Telif Hakkı"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
 msgid "Rating"
 msgstr "Değerlendirme"
 
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f K / %f B (%.0f m)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "N"
+msgstr "K"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "S"
+msgstr "G"
+
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "E"
+msgstr "D"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "W"
+msgstr "B"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Koordinatlar"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7476
 msgid "Image"
 msgstr "Resim"
 
@@ -945,11 +904,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Dosyaları posta ile gönder…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Amanın! Bir şey yanlış gitti."
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -960,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -971,19 +930,19 @@ msgstr ""
 "oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:606
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
 
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:614
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
 
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:623
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır."
 
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:775
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -992,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "Yardım görüntülenirken hata oluştu: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:967
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1000,31 +959,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "“%s” iç iletişim kuralıdır. Doğrudan bu konumu açma desteklenmemektedir."
 
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1067
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Nautilus’un hızlı iç sınamalarını gerçekleştir."
 
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1070
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Programın sürümünü göster."
 
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1072
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni pencere aç"
 
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Nautilus’tan çık."
 
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seç."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1077
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -1033,16 +992,16 @@ msgstr ""
 "Program başlatılamadı:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Program konumu bulunamadı"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Amanın! Bu yazılım çalışırken sorun oluştu."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#: src/nautilus-autorun-software.c:196
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1051,47 +1010,47 @@ msgstr ""
 "“%s” kendiliğinden başlatılması istenen yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister "
 "misiniz?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal’e basın."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:231
 msgid "_Run"
 msgstr "Ç_alıştır"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "“%s” eşsiz yeni ad olmadı."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "“%s” var olan dosyayla çakışacak."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Ad boş olamaz."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Ad “/” içeremez."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "“.” geçerli ad değildir."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "“..” geçerli ad değildir."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "%d Klasörü Yeniden Adlandır"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1099,30 +1058,30 @@ msgstr[0] "%d Dosyayı Yeniden Adlandır"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "%d Dosya ve Klasörü Yeniden Adlandır"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Özgün Ad (Yükselen)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Özgün Ad (İnen)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "İlk Değiştirme"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Son Değiştirme"
 
@@ -1178,30 +1137,15 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:168
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
 msgid "Home"
 msgstr "Başlangıç"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Seçim dörtgeni"
-
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-msgid "Icon View"
-msgstr "Simge Görünümü"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "_Öntanımlılara Sıfırla"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278
 msgid "Name"
 msgstr "Ad"
 
@@ -1210,7 +1154,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Dosyanın simgesi ve adı."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
 msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
 
@@ -1219,7 +1163,7 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "Dosyanın boyutu."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
 msgid "Type"
 msgstr "Tür"
 
@@ -1228,7 +1172,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Dosyanın türü."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
 msgid "Modified"
 msgstr "Değiştirilme"
 
@@ -1245,7 +1189,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Dosyanın ayrıntılı türü."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
 msgid "Accessed"
 msgstr "Erişim"
 
@@ -1254,7 +1198,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186
 msgid "Created"
 msgstr "Oluşturulma"
 
@@ -1263,7 +1208,7 @@ msgid "The date the file was created."
 msgstr "Dosyanın oluşturuldu tarih."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
 msgid "Owner"
 msgstr "Sahibi"
 
@@ -1272,7 +1217,7 @@ msgid "The owner of the file."
 msgstr "Dosyanın sahibi."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
 msgid "Group"
 msgstr "Küme"
 
@@ -1281,7 +1226,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Dosyanın kümesi."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
 msgid "Permissions"
 msgstr "İzinler"
 
@@ -1341,48 +1286,63 @@ msgstr "İlişki"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Aramada ilgiye göre sıralama"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Arşiv adları “/” içeremez."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "“.” adlı arşiv olamaz."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "“..” adlı arşiv olamaz."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Arşiv adı çok uzun."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Adı “.” ile başlayan arşivler gizlidir."
 
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Tüm işletim sistemleriyle uyumlu."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Parola korumalı .zip, Windows ve Mac üzerinde kurulmalıdır."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Daha küçük arşivler ama yalnızca Linux ve Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Daha küçük arşivler ama Windows ve Mac üzerinde kurulmalıdır."
+
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:674
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:796
+#: src/nautilus-dnd.c:802
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Buraya Taşı"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:801
+#: src/nautilus-dnd.c:807
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Buraya Kopyala"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:806
+#: src/nautilus-dnd.c:812
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Buraya _Bağla"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal"
 
@@ -1489,97 +1449,97 @@ msgstr "Öge yeniden adlandırılamadı."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "“%s”, “%s” olarak adlandırılıyor."
 
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Bu dosya bağlanamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1397
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Bu dosya ayrılamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1444
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Bu dosya başlatılamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
+#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Bu dosya durdurulamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:1960
+#: src/nautilus-file.c:1967
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Dosya adlarında taksim işareti kullanılamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:2003
+#: src/nautilus-file.c:2010
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
 
-#: src/nautilus-file.c:2087
+#: src/nautilus-file.c:2094
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Dosya bulunamadı"
 
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
 msgid "Starred"
 msgstr "Yıldızlı"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5521
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5526
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5535
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Dün"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5556
+#: src/nautilus-file.c:5544
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Dün %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5551
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Dün %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5561
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5570
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5577
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5600
+#: src/nautilus-file.c:5588
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1587,7 +1547,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5610
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1595,14 +1555,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5618
+#: src/nautilus-file.c:5606
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5617
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1610,7 +1570,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5627
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1618,139 +1578,139 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5635
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5647
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6085
+#: src/nautilus-file.c:6073
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
 
-#: src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6396
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
 
-#: src/nautilus-file.c:6427
+#: src/nautilus-file.c:6415
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Belirtilen sahip “%s” yok"
 
-#: src/nautilus-file.c:6712
+#: src/nautilus-file.c:6700
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Küme atamasına izin verilemiyor"
 
-#: src/nautilus-file.c:6731
+#: src/nautilus-file.c:6719
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Belirtilen ”%s” kümesi yok"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6861
 msgid "Me"
 msgstr "Ben"
 
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6893
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u öge"
 
-#: src/nautilus-file.c:6906
+#: src/nautilus-file.c:6894
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u klasör"
 
-#: src/nautilus-file.c:6907
+#: src/nautilus-file.c:6895
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u dosya"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7384
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bayt"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7408
+#: src/nautilus-file.c:7396
 msgid "? items"
 msgstr "? öge"
 
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7404
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
+#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280
 msgid "unknown"
 msgstr "bilinmiyor"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540
 msgid "Program"
 msgstr "Uygulama"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7475
 msgid "Font"
 msgstr "Yazı Tipi"
 
-#: src/nautilus-file.c:7489
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Archive"
 msgstr "Arşiv"
 
-#: src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7478
 msgid "Markup"
 msgstr "İşaretleme"
 
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480
 msgid "Text"
 msgstr "Metin"
 
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7483
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kişiler"
 
-#: src/nautilus-file.c:7496
+#: src/nautilus-file.c:7484
 msgid "Calendar"
 msgstr "Takvim"
 
-#: src/nautilus-file.c:7497
+#: src/nautilus-file.c:7485
 msgid "Document"
 msgstr "Belge"
 
-#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Sunum"
 
-#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Çizelge"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7514
 msgid "Other"
 msgstr "Diğer"
 
-#: src/nautilus-file.c:7554
+#: src/nautilus-file.c:7542
 msgid "Binary"
 msgstr "İkili"
 
-#: src/nautilus-file.c:7559
+#: src/nautilus-file.c:7547
 msgid "Folder"
 msgstr "Klasör"
 
-#: src/nautilus-file.c:7598
+#: src/nautilus-file.c:7586
 msgid "Link"
 msgstr "Bağ"
 
@@ -1759,42 +1719,15 @@ msgstr "Bağ"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s için bağ"
 
-#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Bağlantı (bozuk)"
 
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "Hedef için yeni ad _seç"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
-msgid "Reset"
-msgstr "Sıfırla"
-
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara ve klasörlere uygula"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Atla"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
-msgid "Re_name"
-msgstr "Ye_niden Adlandır"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
-msgid "Re_place"
-msgstr "Yer _değiştir"
-
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
 msgid "File names cannot contain “/”."
@@ -1829,66 +1762,71 @@ msgstr "Bu adda klasör zaten var."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Bu adda dosya zaten var."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Atla"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Tümünü _Atla"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Yeniden dene"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "Delete _All"
 msgstr "_Tümünü Sil"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Yer değiştir"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Tümünü yer değiştir"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Birleştir"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "Merge _All"
 msgstr "_Tümünü Birleştir"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Yine de Kopy_ala"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Çöpü _Boşalt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:367
+#: src/nautilus-file-operations.c:369
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d saniye"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d dakika"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d saat"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "%s için başka bağ"
@@ -1897,25 +1835,25 @@ msgstr "%s için başka bağ"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-operations.c:517
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. %s bağlantısı"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-operations.c:524
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. %s bağlantısı"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-operations.c:531
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. %s bağlantısı"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-operations.c:538
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. %s bağlantısı"
@@ -1925,12 +1863,12 @@ msgstr "%'d. %s bağlantısı"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopya)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (başka kopya)"
 
@@ -1938,34 +1876,34 @@ msgstr " (başka kopya)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
+#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopya)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopya)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopya)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopya)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:621
+#: src/nautilus-file-operations.c:623
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopya)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:623
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (başka kopya)%s"
@@ -1974,8 +1912,8 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
-#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630
+#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
@@ -1985,40 +1923,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:638
+#: src/nautilus-file-operations.c:640
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:640
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:757
+#: src/nautilus-file-operations.c:759
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:767
+#: src/nautilus-file-operations.c:769
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "“%s” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2029,47 +1967,47 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Eğer öge silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1715
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#: src/nautilus-file-operations.c:1719
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722
+#: src/nautilus-file-operations.c:1749
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "“%s” ögesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1754
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788
+#: src/nautilus-file-operations.c:1815
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "“%s” silindi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1792
+#: src/nautilus-file-operations.c:1819
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "“%s” siliniyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1803
+#: src/nautilus-file-operations.c:1830
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya silindi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2077,12 +2015,12 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
-#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
-#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
-#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
-#: src/nautilus-file-operations.c:8908
+#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
+#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182
+#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:8905
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2092,97 +2030,98 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d dosya/sn)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Silinirken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#: src/nautilus-file-operations.c:2065
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "“%s” klasörü silinirken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2041
+#: src/nautilus-file-operations.c:2068
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli izniniz yok."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2048
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "“%s” dosyası silinirken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-operations.c:2078
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "“%s” dosyasını silmek için yeterli izniniz yok."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2178
+#: src/nautilus-file-operations.c:2205
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "“%s” çöpe atılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2182
+#: src/nautilus-file-operations.c:2209
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "“%s” çöpe atıldı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2193
+#: src/nautilus-file-operations.c:2220
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2199
+#: src/nautilus-file-operations.c:2226
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2348
+#: src/nautilus-file-operations.c:2375
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "“%s” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2360
+#: src/nautilus-file-operations.c:2387
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Bu uzak konum ögelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2657
+#: src/nautilus-file-operations.c:2684
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2661
+#: src/nautilus-file-operations.c:2688
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Dosyalar Siliniyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2818
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "%s çıkartılamadı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2823
+#: src/nautilus-file-operations.c:2850
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "%s ayrılamadı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003
+#: src/nautilus-file-operations.c:3020
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ayırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3005
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2190,66 +2129,67 @@ msgstr ""
 "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
 "çöpe atılmış ögeler kalıcı olarak kaybolacak."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3028
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Çöpü _Boşaltma"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6733
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3238
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3251
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3264
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
-#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
-#: src/nautilus-file-operations.c:5318
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777
+#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051
+#: src/nautilus-file-operations.c:5338
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
-#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Taşınırken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3438
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2258,13 +2198,13 @@ msgstr ""
 "“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
 "izniniz yok."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2272,12 +2212,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "“%s” klasörü okunurken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2285,106 +2225,106 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz yok."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Hedef klasöre erişim izniniz yok."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Hedef, klasör değil."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr ""
 "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856
+#: src/nautilus-file-operations.c:3872
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:3912
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Hedef salt okunur."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3973
+#: src/nautilus-file-operations.c:3989
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977
+#: src/nautilus-file-operations.c:3993
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” ögesi, “%s” içerisine taşındı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3984
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3988
+#: src/nautilus-file-operations.c:4004
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4022
+#: src/nautilus-file-operations.c:4038
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "“%s” ikizleniyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4026
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "“%s” ikizlendi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4061
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşınıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4067
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya %s içerisine kopyalanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#: src/nautilus-file-operations.c:4086
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşındı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#: src/nautilus-file-operations.c:4092
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine kopyalandı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4115
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizleniyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4109
+#: src/nautilus-file-operations.c:4125
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2397,9 +2337,9 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
-#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2422,8 +2362,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8864
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2434,13 +2374,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
+#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4767
+#: src/nautilus-file-operations.c:4783
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2448,12 +2388,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz yok."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4789
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2462,250 +2402,233 @@ msgstr ""
 "“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
 "yok."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:4992
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Dosyaları atla"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:5058
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
-#: src/nautilus-file-operations.c:6433
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752
+#: src/nautilus-file-operations.c:6498
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Hedef klasör silinemedi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5320
+#: src/nautilus-file-operations.c:5340
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken hata oluştu."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
+#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
+#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
+#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Hedef klasör, kaynak klasörünün içerisinde."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5464
+#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5465
+#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Hedef tarafından kaynak dosyanın üstüne yazılabilir."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
+#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5739
+#: src/nautilus-file-operations.c:5759
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5826
+#: src/nautilus-file-operations.c:5846
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Dosya, %s içerisine kopyalanırken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6036
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6136
+#: src/nautilus-file-operations.c:6156
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6140
+#: src/nautilus-file-operations.c:6160
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6435
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Dosya %s içerisine taşınırken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6683
+#: src/nautilus-file-operations.c:6748
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Dosyalar Taşınıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6789
+#: src/nautilus-file-operations.c:6854
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "“%s” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6793
+#: src/nautilus-file-operations.c:6858
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6943
+#: src/nautilus-file-operations.c:7008
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "%s bağı oluşturulurken hata."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7012
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simgesel bağlantılar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Hedef, simgesel bağlantıları desteklemiyor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6960
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "%s içerisinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7355
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "İzinler atanıyor"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7569
+#: src/nautilus-file-operations.c:7634
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Adsız Klasör"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7584
+#: src/nautilus-file-operations.c:7649
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Adsız Belge"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7932
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "%s dizini oluştururken hata."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7872
+#: src/nautilus-file-operations.c:7937
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "%s dosyası oluştururken hata."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7941
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8151
+#: src/nautilus-file-operations.c:8216
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8193
+#: src/nautilus-file-operations.c:8258
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Hedef doğrulanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8237
+#: src/nautilus-file-operations.c:8308
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "“%s” çıkarılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
+#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "“%s” çıkarılırken hata"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8345
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8422
-msgid "Password Required"
-msgstr "Parola Gerekli"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8426
-msgid "Extract"
-msgstr "Çıkar"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "“%s” parola korumalıdır."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
-msgid "Enter password…"
-msgstr "Parolayı gir…"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8527
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "%s’i çıkarmak için yeterli boş alan yok"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8560
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8565
+#: src/nautilus-file-operations.c:8566
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8599
+#: src/nautilus-file-operations.c:8600
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8731
+#: src/nautilus-file-operations.c:8728
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8791
+#: src/nautilus-file-operations.c:8788
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8797
+#: src/nautilus-file-operations.c:8794
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8942
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılırken hata"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:8948
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8958
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8986
+#: src/nautilus-file-operations.c:8983
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8992
+#: src/nautilus-file-operations.c:8989
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2715,59 +2638,23 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı"
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:411
+#: src/nautilus-files-view.c:390
 msgid "Searching…"
 msgstr "Aranıyor…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1207
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
-msgid "_OK"
-msgstr "_Tamam"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1785
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seç"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1798
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Dokular:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1804
+#: src/nautilus-files-view.c:1755
 msgid "Examples: "
 msgstr "Örnekler: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2800
+#: src/nautilus-files-view.c:2740
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2801
+#: src/nautilus-files-view.c:2741
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2965
+#: src/nautilus-files-view.c:2909
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2775,38 +2662,38 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
 "aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
+#: src/nautilus-files-view.c:3420 src/nautilus-files-view.c:3467
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” seçildi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#: src/nautilus-files-view.c:3424
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#: src/nautilus-files-view.c:3438
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(%d öge içeriyor)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3500
+#: src/nautilus-files-view.c:3453
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3472
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d öge seçildi"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3528
+#: src/nautilus-files-view.c:3481
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2816,7 +2703,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3543
+#: src/nautilus-files-view.c:3496
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2828,143 +2715,150 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3546
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6092
+#: src/nautilus-files-view.c:5905
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6096
+#: src/nautilus-files-view.c:5909
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:5918 src/nautilus-files-view.c:6365
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6361
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6663
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Duvar kağıtları"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6956
+#: src/nautilus-files-view.c:6763
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "“%s” kaldırılamadı"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6986
+#: src/nautilus-files-view.c:6793 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "“%s” çıkartılamadı"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7011
+#: src/nautilus-files-view.c:6818
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7124
+#: src/nautilus-files-view.c:6931 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "“%s” başlatılamadı"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8089
+#: src/nautilus-files-view.c:7922
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8147
+#: src/nautilus-files-view.c:7980
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "%s ile Aç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8159
+#: src/nautilus-files-view.c:7992
 msgid "Run"
 msgstr "Çalıştır"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8164
+#: src/nautilus-files-view.c:7997
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Buraya Çıkar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8165
+#: src/nautilus-files-view.c:7998
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Şuraya Çıkar…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8002
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8225
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
+#: src/nautilus-files-view.c:8058
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270
 msgid "_Start"
 msgstr "_Başlat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8064 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Bağlan"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8237
+#: src/nautilus-files-view.c:8070
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8243
+#: src/nautilus-files-view.c:8076
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8261
+#: src/nautilus-files-view.c:8094
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Sürücüyü Durdur"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8267
+#: src/nautilus-files-view.c:8100 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8106 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8279
+#: src/nautilus-files-view.c:8112
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8285
+#: src/nautilus-files-view.c:8118
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10054
+#: src/nautilus-files-view.c:9704
 msgid "Content View"
 msgstr "İçerik Görünümü"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10055
+#: src/nautilus-files-view.c:9705
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Geçerli klasörün görünümü"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Sürükle ve bırak yalnızca yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Geçersiz sürükleme türü kullanıldı."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Bırakılan Metin.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334
 msgid "dropped data"
 msgstr "taşınan veri"
 
@@ -3472,128 +3366,137 @@ msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir"
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:472
+#: src/nautilus-list-model.c:477
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Boş)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1594
+#: src/nautilus-list-view.c:1462
 msgid "Use Default"
 msgstr "Öntanımlıyı Kullan"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3412
+#: src/nautilus-list-view.c:3283
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Görünen Sütunları"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3432
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-location-entry.c:338
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
 
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
+#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
+msgid "_OK"
+msgstr "_Tamam"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239
 msgid "Anything"
 msgstr "Herhangi bir şey"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
 msgid "Folders"
 msgstr "Klasörler"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
 msgid "Documents"
 msgstr "Belgeler"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
 msgid "Illustration"
 msgstr "Örnekleme"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
 msgid "Music"
 msgstr "Müzik"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
 msgid "Picture"
 msgstr "Resim"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
 msgid "Text File"
 msgstr "Metin Dosyası"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "“%s” bağlantısı bozuk. Çöpe taşınsın mı?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:601
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "“%s” bağlantısı bozuk."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:608
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Bir hedefi olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:612
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "“%s” hedefi var olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Çöpe _Taşı"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme ve pencere açar."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "“%s” Gösterilemedi"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Bilinmeyen türden dosya"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "“%s” dosyaları için kurulu uygulama yok"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Uygulama _Seç"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Uygulamalar aramaya çalışılırken iç hata oluştu:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Uygulama için arama yapılamadı"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3602,26 +3505,26 @@ msgstr ""
 "“%s” dosyaları için uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama aramak "
 "ister misiniz?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "Yazılımlarʼda _Ara"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Konuma erişilemedi"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Konum başlatılamıyor"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "“%s” açılıyor."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3654,32 +3557,31 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
 msgid "Create"
 msgstr "Oluştur"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
 msgid "Folder name"
 msgstr "Klasör adı"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57
 msgid "New Folder"
 msgstr "Yeni Klasör"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:373
+#: src/nautilus-notebook.c:285
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sekmeyi kapat"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr ""
 "Hedef “%s” klasörünü simgesel bağlantı ile yer değiştirmeye çalışıyorsunuz."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3688,17 +3590,17 @@ msgstr ""
 "Hedef klasörlerin içeriklerinin silinmesinden kaçınmak için buna izin "
 "verilmiyor."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr ""
 "Lütfen simgesel bağlantıyı yeniden adlandırın yada atla düğmesine basın."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "“%s” klasörü birleştirilsin mi?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3706,116 +3608,116 @@ msgstr ""
 "Birleştirme işlemi, klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların "
 "üzerine yazılacağı zaman onay için soracak."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "“%s” içinde aynı adda daha eski klasör var."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "“%s” içinde aynı adda daha yeni klasör var."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "“%s” içinde aynı adda başka klasör var."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "“%s” klasörü değiştirilsin mi?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr ""
 "Yerine koymak klasörün içerisindeki tüm dosyaların silinmesine neden olacak."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "“%s” içinde aynı adda başka klasör var."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "“%s” dosyası değiştirilsin mi?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Yerine koymak, var olan içeriğin üzerine yazılmasına neden olacak."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "“%s” içinde aynı adda daha eski dosya var."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "“%s” içinde aynı adda daha yeni dosya var."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "“%s” içinde aynı adda başka dosya var."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
 msgid "Original folder"
 msgstr "Özgün klasör"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
 msgid "Contents:"
 msgstr "İçerik:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
 msgid "Original file"
 msgstr "Özgün dosya"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Size:"
 msgstr "Boyut:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
 msgid "Type:"
 msgstr "Tür:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Son değiştirme:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
 msgid "Merge with"
 msgstr "Şununla birleştir"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
 msgid "Replace with"
 msgstr "Şununla yer değiştir"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
 msgid "Merge"
 msgstr "Birleştir"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Klasörü Birleştir"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Dosya ve Klasör çakışması"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
 msgid "File conflict"
 msgstr "Dosya çakışması"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -3823,15 +3725,21 @@ msgstr ""
 "Parola korumalı arşivler henüz desteklenmiyor. Bu liste, arşivi açabilen "
 "uygulamaları içerir."
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "“%s” parola korumalıdır."
+
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778
 msgid "Computer"
 msgstr "Bilgisayar"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Yönetici Kökü"
 
@@ -3839,68 +3747,68 @@ msgstr "Yönetici Kökü"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
-#: src/nautilus-properties-window.c:3637
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613
+#: src/nautilus-properties-window.c:3643
 msgid "None"
 msgstr "Yok"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Single click"
 msgstr "Tek tık"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Double click"
 msgstr "Çift tık"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "On this computer only"
 msgstr "Yalnızca bu bilgisayarda"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
 msgid "All locations"
 msgstr "Tüm konumlar"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "Never"
 msgstr "Asla"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
 msgid "All files"
 msgstr "Tüm dosyalar"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "All folders"
 msgstr "Tüm klasörler"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Uygulama başlatılırken hata oluştu."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Bu bırakma hedefi yalnızca yerel dosyalar için destekleniyor."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Yerel olmayan dosyaları açmak için yerel klasöre kopyalayın daha sonra "
 "yeniden bırakmayı deneyin."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3908,7 +3816,7 @@ msgstr ""
 "Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel klasöre kopyalayın ve "
 "yeniden bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
 msgid "Details: "
 msgstr "Ayrıntılar: "
 
@@ -3936,8 +3844,8 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı"
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Tüm dosya işlemleri tamamlandı"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:543
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
@@ -3959,64 +3867,64 @@ msgstr "Özel simge olarak yalnızca yerel resimleri kullanabilirsiniz."
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
+#: src/nautilus-properties-window.c:654
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "_Ad"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Özellikleri"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:912
+#: src/nautilus-properties-window.c:915
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Özellikleri"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:920
+#: src/nautilus-properties-window.c:923
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Özellikler"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1335
+#: src/nautilus-properties-window.c:1338
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1405
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Küme Değişimi İptal Edilsin mi?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1771
+#: src/nautilus-properties-window.c:1774
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: src/nautilus-properties-window.c:2102
 msgid "nothing"
 msgstr "hiçbiri"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2103
+#: src/nautilus-properties-window.c:2106
 msgid "unreadable"
 msgstr "okunmaz"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2115
+#: src/nautilus-properties-window.c:2118
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d öge, %s boyutunda"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2128
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(bazı içerikler okunamaz)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2624
+#: src/nautilus-properties-window.c:2631
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Ayrıntılar: %s"
@@ -4024,115 +3932,112 @@ msgstr "Ayrıntılar: %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
-#: src/nautilus-properties-window.c:3543
+#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532
+#: src/nautilus-properties-window.c:3549
 msgid "no "
 msgstr "hayır "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
+#: src/nautilus-properties-window.c:3521
 msgid "list"
 msgstr "listeleme"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
+#: src/nautilus-properties-window.c:3525
 msgid "read"
 msgstr "okuma"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
+#: src/nautilus-properties-window.c:3536
 msgid "create/delete"
 msgstr "oluşturma/silme"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3534
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
 msgid "write"
 msgstr "yazma"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3545
+#: src/nautilus-properties-window.c:3551
 msgid "access"
 msgstr "erişim"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
 msgid "List files only"
 msgstr "Yalnızca dosyaları listele"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
 msgid "Access files"
 msgstr "Dosyalara erişim"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
+#: src/nautilus-properties-window.c:3632
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
 msgid "Read-only"
 msgstr "Salt okunur"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
+#: src/nautilus-properties-window.c:3656
 msgid "Read and write"
 msgstr "Okuma ve yazma"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:4200
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "“%s” izinleri belirlenemedi."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4438
+#: src/nautilus-properties-window.c:4444
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "“%s” eklenirken hata oluştu: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: src/nautilus-properties-window.c:4446
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Uygulama eklenemedi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4469
+#: src/nautilus-properties-window.c:4474
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "İlişkilendirme kaldırılamadı"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4492
-msgid "Forget association"
-msgstr "Birleşimi unut"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: src/nautilus-properties-window.c:4517
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "“%s” öntanımlı uygulama olarak ayarlanırken hata: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: src/nautilus-properties-window.c:4519
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4610
+#: src/nautilus-properties-window.c:4599
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s belgesi"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629
+#: src/nautilus-properties-window.c:4618
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için uygulama seç"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5078
+#: src/nautilus-properties-window.c:5067
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-properties-window.c:5246
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Özel Simge Seç"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5299
+#: src/nautilus-properties-window.c:5248
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Geri Döndür"
 
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
@@ -4141,48 +4046,53 @@ msgstr "_Aç"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "“%s” için ara"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
-msgid "File name"
-msgstr "Dosya adı"
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Klasörü Yeniden Adlandır"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+msgid "Rename File"
+msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
 
 #: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Tarihi seçmek için liste göster"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Tarihi seçmek için takvim göster"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
 msgid "Any time"
 msgstr "Herhangi bir zaman"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Diğer Tür…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
+#: src/nautilus-search-popover.c:610
 msgid "Select type"
 msgstr "Tür seç"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#: src/nautilus-search-popover.c:614
 msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: src/nautilus-search-popover.c:681
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Tarihleri Seç…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
 msgid "Trash"
 msgstr "Çöp"
 
@@ -4203,86 +4113,86 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Geri al"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Yinele"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+#: src/nautilus-trash-bar.c:236
 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
 msgstr "Çöpe atılan ögeler bir süre sonra kendiliğinden silinir"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+#: src/nautilus-trash-bar.c:253
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Ayarlar"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+#: src/nautilus-trash-bar.c:256
 msgid "Display system controls for trash content"
 msgstr "Çöp içeriği için sistem denetimlerini göster"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:251
+#: src/nautilus-trash-bar.c:259
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Geri Getir"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:254
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Seçili ögeleri özgün konumlarına geri yükle"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:266
 msgid "_Empty…"
 msgstr "_Boşalt…"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:261
+#: src/nautilus-trash-bar.c:269
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Çöpteki tüm ögeleri sil"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "%d gün öncesinden beri"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d gün önce"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "%d hafta öncesinden beri"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d hafta önce"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "%d ay öncesinden beri"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d ay önce"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "%d yıl öncesinden beri"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4300,89 +4210,74 @@ msgstr "Listeyi göster"
 msgid "Show List"
 msgstr "Listeyi Göster"
 
-#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Üst Klasör"
 
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:169
 msgid "New tab"
 msgstr "Yeni sekme"
 
-#: src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-window.c:170
 msgid "Close current view"
 msgstr "Şuanki görünümü kapat"
 
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:171
 msgid "Back"
 msgstr "Geri"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:172
 msgid "Forward"
 msgstr "İleri"
 
-#: src/nautilus-window.c:1239
+#: src/nautilus-window.c:1262
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Çöpü _Boşalt…"
 
-#: src/nautilus-window.c:1258
+#: src/nautilus-window.c:1281
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ö_zellikler"
 
-#: src/nautilus-window.c:1270
+#: src/nautilus-window.c:1293
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Biçimlendir…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1525
+#: src/nautilus-window.c:1557
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” silindi"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1532
+#: src/nautilus-window.c:1564
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d dosya silindi"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1553
+#: src/nautilus-window.c:1585
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "“%s” yıldızı kaldırıldı"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1591
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d dosyanın yıldızı kaldırıldı"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1734 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s Aç"
 
-#: src/nautilus-window.c:1780
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Ye_ni Sekme"
-
-#: src/nautilus-window.c:1790
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
-
-#: src/nautilus-window.c:1798
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
-
-#: src/nautilus-window.c:1809
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Sekmeyi _Kapat"
-
-#: src/nautilus-window.c:2849
+#: src/nautilus-window.c:2762
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin"
 
@@ -4390,61 +4285,61 @@ msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:2773
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
+"Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1058
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Yalnızca konumlar aranıyor"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1077
+#: src/nautilus-window-slot.c:1062
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Yalnızca ağ konumları aranıyor"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1082
+#: src/nautilus-window-slot.c:1067
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Uzak konum — yalnızca şimdiki klasörde aranıyor"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1086
+#: src/nautilus-window-slot.c:1071
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: src/nautilus-window-slot.c:1567
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: src/nautilus-window-slot.c:1571
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Bu konum klasör gibi görünmüyor."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1583
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr "“%s” bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: src/nautilus-window-slot.c:1588
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: src/nautilus-window-slot.c:1599
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s” konumları desteklenmiyor."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1633
+#: src/nautilus-window-slot.c:1604
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Bu konum türü işlenemedi."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "İstenen konuma erişilemedi."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
+#: src/nautilus-window-slot.c:1618
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "İstenen konuma erişim izni yok."
 
@@ -4453,7 +4348,7 @@ msgstr "İstenen konuma erişim izni yok."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1658
+#: src/nautilus-window-slot.c:1629
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4462,7 +4357,7 @@ msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını denetle
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1667
+#: src/nautilus-window-slot.c:1638
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4470,12 +4365,12 @@ msgstr ""
 "Sunucu bağlantıyı geri çevirdi. Bu, genellikle güvenlik duvarının erişimi "
 "engellediği veya uzak hizmetin çalışmadığı anlamındadır."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1657
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "İşlenemeyen hata iletisi: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1854
+#: src/nautilus-window-slot.c:1825
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Konum yüklenemedi"
@@ -4706,380 +4601,437 @@ msgstr "Tablo görünümü"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Klasörü genişlet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Klasörü daralt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Düzenleme"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Klasör oluştur"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Yeniden adlandır"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Çöpe taşı"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Kalıcı olarak sil"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to copied item"
 msgstr "Kopyalanan ögeye bağlantı oluştur"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to selected item"
 msgstr "Seçilen ögeye bağlantı oluştur"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Kes"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopyala"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Yapıştır"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Tümünü seç"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Seçimi tersine çevir"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Eşleşen ögeleri seç"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Öge özelliklerini göster"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
 msgid "Automatic Numbers"
 msgstr "Kendiliğinden Numarala"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
 msgid "1, 2, 3, 4"
 msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
 msgid "001, 002, 003, 004"
 msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
 msgid "Metadata"
 msgstr "Üstveri"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Oluşturulma Tarihi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
 msgid "Season Number"
 msgstr "Mevsim Numarası"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
 msgid "Episode Number"
 msgstr "Bölüm Numarası"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
 msgid "Track Number"
 msgstr "Parça Numarası"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Sanatçı Adı"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
 msgid "Album Name"
 msgstr "Albüm Adı"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Özgün Dosya Adı"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Yeniden Adlandır"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Şablon k_ullanarak yeniden adlandır"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "_Metni bul ve değiştir"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166
+msgid "Format"
+msgstr "Biçim"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202
 msgid "Add"
 msgstr "Ekle"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Kendiliğinden Numaralama Düzeni"
 
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
-msgid "Format"
-msgstr "Biçim"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Yer Değiştir"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Var Olan Metin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
 msgid "Replace With"
 msgstr "Şununla Yer Değiştir"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Yer Değiştir"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Tüm işletim sistemleriyle uyumlu."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36
-msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Parola korumalı .zip, Windows ve Mac üzerinde kurulmalıdır."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Daha küçük arşivler ama yalnızca Linux ve Mac."
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Öntanımlılara Sıfırla"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Daha küçük arşivler ama Windows ve Mac üzerinde kurulmalıdır."
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Arşiv Oluştur"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
 msgid "Archive name"
 msgstr "Arşiv adı"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60
 msgid "Password"
 msgstr "Parola"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68
 msgid "Enter a password here."
 msgstr "Buraya parola gir…"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Hedef için yeni ad _seç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Sıfırla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara ve klasörlere uygula"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
+msgid "Re_name"
+msgstr "Ye_niden Adlandır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
+msgid "Re_place"
+msgstr "Yer _değiştir"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "İçine Koyulu Dosyaların İzinlerini Değiştir"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
 msgid "C_hange"
 msgstr "_Değiştir"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
 msgid "Others"
 msgstr "Diğerleri"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Yeni _Klasör"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
 msgid "New _Document"
 msgstr "Yeni _Belge"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
 msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20
+msgid "_Open With Other Application"
+msgstr "Başka Uygulamayla _Aç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
 msgid "Create _Link"
 msgstr "_Bağlantı Oluştur"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:33
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tümünü Seç"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Ö_zellikler"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "_Başka Uygulamayla Aç"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Betikler"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Betikler Klasörünü _Aç"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Öge Konumunu _Aç"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "_Program Olarak Çalıştır"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Bağla"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Ayır"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251
 msgid "_Eject"
 msgstr "Çı_kart"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Dur"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Ortamı Tanı"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kes"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:150
 msgid "Move to…"
 msgstr "Şuraya Taşı…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Şuraya Kopyala…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "Çöpten _Sil"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "_Kalıcı Olarak Sil…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:180
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "Çöpten _Geri Yükle"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:187
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "_Yeniden Adlandır…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:193
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "Son Kullanılanlardan _Kaldır"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "_Buraya Çıkar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "Şuraya Çı_kar…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "S_ıkıştır…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiketler"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Yıldızla"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Yıldızı Kaldır"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
+msgid "Pattern"
+msgstr "Örüntü"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Klasör Boş"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Sonuç Bulunamadı"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Başka arama dene"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Parola Gerekli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Parolayı gir…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Çıkar"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
 
@@ -5087,19 +5039,19 @@ msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
 msgid "Sort _Folders Before Files"
 msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sırala"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
 msgid "_Expandable Folders in List View"
 msgstr "Liste Görünümünde _Genişleyebilen Klasörler"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
 msgid "Action to Open Items"
 msgstr "Ögeleri Açacak Eylem"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
 msgid "Optional Context Menu Actions"
 msgstr "İsteğe Bağlı Bağlam Menüsü Eylemleri"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
 msgid ""
 "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
 "actions are not shown."
@@ -5107,15 +5059,15 @@ msgstr ""
 "Menülerde daha çok eylem göster. Eylemler gösterilmese bile klavye "
 "kısayolları kullanılabilecektir."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Kalıcı Olarak Sil"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
 msgid "Performance"
 msgstr "Başarım"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
 msgid ""
 "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
 "browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5123,19 +5075,19 @@ msgstr ""
 "Bu özellikler, bu bilgisayarın dışında uzak sunuculardaki dosyalara göz "
 "atarken yavaşlığa ve aşırı ağ kullanımına neden olabilir."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
 msgid "Search in Subfolders"
 msgstr "Alt Klasörlerde Ara"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
 msgid "Show Thumbnails"
 msgstr "Örneklendirmeleri Göster"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
 msgid "Count Number of Files in Folders"
 msgstr "Klasörlerdeki Dosya Sayısını Say"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5143,399 +5095,399 @@ msgstr ""
 "Dosya ve klasör adının altında gösterilecek bilgiler ekle. Yaklaştıkça daha "
 "çok bilgi gözükecektir."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Simge Görünümü Alt Yazıları"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Birinci"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "İkinci"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Üçüncü"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
 msgid "Link target"
 msgstr "Bağlantı hedefi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
 msgid "Contents"
 msgstr "İçerik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
 msgid "Volume"
 msgstr "Birim"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
 msgid "Trashed on"
 msgstr "Çöpe atılma"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
 msgid "Free space"
 msgstr "Boş alan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Toplam kapasite"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "Dosya sistemi türü"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
 msgid "used"
 msgstr "kullanılan"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
 msgid "free"
 msgstr "boş"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Disklerʼde Aç"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
 msgid "Basic"
 msgstr "Temel"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Sahibi olmadığınız için bu izinleri değiştiremezsiniz."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Seçilen dosyanın izinleri belirlenemedi."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Sahip"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
 msgid "Access"
 msgstr "Erişim"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
 msgid "Folder access"
 msgstr "Klasör erişimi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
 msgid "File access"
 msgstr "Dosya erişimi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
 msgid "_Group"
 msgstr "_Küme"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
 msgid "Execute"
 msgstr "Çalıştır"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
 msgid "Security context"
 msgstr "Güvenlik bağlamı"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "İçine Koyulu Dosyaların İzinlerini Değiştir…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Dosyayı program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
+msgid "Reset"
+msgstr "Sıfırla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Unut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ekle"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
 msgid "Set as default"
 msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
 msgid "Open With"
 msgstr "Birlikte Aç"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
 msgid "When"
 msgstr "Ne zamandan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40
 msgid "Select a date"
 msgstr "Tarih seç"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Şu anki seçili tarihi temizle"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102
 msgid "Since…"
 msgstr "…den beri"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Son değiştir_me"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174
 msgid "Last _used"
 msgstr "Son k_ullanılma"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208
 msgid "What"
 msgstr "Ne"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Hangi dosya türleri aranacak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
 msgid "Full Text"
 msgstr "Tam Metin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Dosya içeriğinde ve adında ara"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311
 msgid "File Name"
 msgstr "Dosya Adı"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Yalnızca dosya adında ara"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Yıldızlı dosyalar burada gözükecek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
-msgid "New Tab"
-msgstr "Yeni Sekme"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
-msgid "Edit"
-msgstr "Düzenle"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sırala"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
-msgid "Cut"
-msgstr "Kes"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Görünür Sütunlar…"
 
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopyala"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "R_eload"
+msgstr "Y_eniden Yükle"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-msgid "Paste"
-msgstr "Yapıştır"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
+msgid "St_op"
+msgstr "_Dur"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
-msgid "Select All"
-msgstr "Tümünü Seç"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+msgid "New Tab"
+msgstr "Yeni Sekme"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
 msgid "Show _Sidebar"
 msgstr "Kenar Çubuğunu _Göster"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Tercihler"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klavye Kısayolları"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
 msgid "_About Files"
 msgstr "Dosyalar _Hakkında"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195
 msgid "Go back"
 msgstr "Geri git"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213
 msgid "Go forward"
 msgstr "İleri git"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Görünüm değiştir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
 msgid "Show operations"
 msgstr "İşlemleri göster"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Görünüm değiştir"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uzaklaştır"
 
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
-msgid "View options"
-msgstr "Görünüm seçenekleri"
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this:   [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
 
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Sırala"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Yakınlaştır"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Son _Değiştirme"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
 msgid "_First Modified"
 msgstr "İ_lk Değiştirme"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
 msgid "_Size"
 msgstr "_Boyut"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tür"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Son Çö_pe Atılan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Görünür Sütunlar…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
-msgid "R_eload"
-msgstr "Y_eniden Yükle"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
-msgid "St_op"
-msgstr "_Dur"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Çöp Boş"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Uzaklaştır"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Ye_ni Sekme"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Yakınlaştır"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Çöp Boş"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Sekmeyi _Kapat"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
 msgid "_Files"
 msgstr "_Dosyalar"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Ağ konumları aranıyor"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Bağla_n"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Birim ayrılamadı"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Vazgeç"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Dosya Aktarım İletişim Kuralı (FTP)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// veya ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615
 msgid "Network File System"
 msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "SSH Dosya Aktarım İletişim Kuralı"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// veya ssh://"
 
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// veya davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Uzak sunucu konumu alınamadı"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
 msgid "Networks"
 msgstr "Ağlar"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Bu Bilgisayarda"
 
@@ -5543,60 +5495,283 @@ msgstr "Bu Bilgisayarda"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s kullanılabilir"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Bağlantıyı Kes"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:50
 msgid "Unmount"
 msgstr "Ayır"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
 msgid "Server Addresses"
 msgstr "Sunucu Adresleri"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
 msgid ""
 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr ""
 "Sunucu adresleri, iletişim kuralı ön ekinden ve adresten oluşur. Örneğin:"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "Uygun İletişim Kuralları"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
 msgid "Prefix"
 msgstr "Ön ek"
 
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Son Kullanılan Sunucular"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
 msgid "No results found"
 msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "_Sunucuya Bağlan"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Sunucu adresini gir…"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s yer imleri listesinde yok"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s halihazırda yer imleri listesindedir"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
+msgid "Recent"
+msgstr "Son"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
+msgid "Recent files"
+msgstr "Son dosyalar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+msgid "Starred files"
+msgstr "Yıldızlı dosyalar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Masaüstü içeriklerinizi klasörde açın"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Konum Gir"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Elle konum gir"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Çöpü aç"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Bağla ve aç: “%s”"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Dosya sisteminin içeriğini aç"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Yeni yer imi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Yeni yer imi ekle"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Diğer konumları göster"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "“%s” kilidi açılırken hata"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Bu ad önceden alınmış"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount “%s”"
+msgstr "“%s” ayrılamadı"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "“%s” durdurulamadı"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "“%s”, ortam değişiklikleri için taranamadı"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Yer İmi _Ekle"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "Yer İmlerinden _Kaldır"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272
+msgid "_Power On"
+msgstr "Gücü _Aç"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "Sürücü _Bağla"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Çoklu Disk Aygıtını _Başlat"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "Aygıt Kilidini _Aç"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "Sürücü Bağlantısını _Kes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "Çoklu Disk Aygıtını _Durdur"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "Aygıtı _Kilitle"
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Yeni deneysel görünümleri etkinleştir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
+#~ msgstr ""
+#~ "En son GTK+ parçacıklarıyla yeni deneysel görünümler kullan. Bu, "
+#~ "geribildirim vermeye ve onların geleceğini şekillendirmeye yardımcı olur."
+
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Çok uzun dosya adlarının yaklaştırma düzeyine bağlı olarak nasıl "
+#~ "kısaltılacağını belirten biz dizge. Listedeki girişlerin her biri "
+#~ "“Yaklaştırma Düzeyi:Tamsayı” biçimindedir. Belirtilen her yaklaştırma "
+#~ "düzeyine göre, eğer girilen tamsayı 0’dan büyükse dosya adı girilen satır "
+#~ "sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen "
+#~ "yaklaştırma düzeyinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma "
+#~ "düzeyi belirtilmeksizin girilen, “Integer” (tamsayı) biçimindeki "
+#~ "öntanımlı girdiye de izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma düzeyleri "
+#~ "için satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 — her zaman uzun dosya adlarını "
+#~ "göster; 3 — eğer dosya adı üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, "
+#~ "smaller:4,0 — yaklaştırma düzeyi “smallest” için eğer beş satırı geçerse "
+#~ "dosya adını kısalt. “smaller” yaklaştırma düzeyi için eğer satır sayısı "
+#~ "4’ü geçerse dosya adını kısalt. Diğer yaklaştırma düzeyleri için dosya "
+#~ "adlarını kısaltma. Kullanılabilir yaklaştırma düzeyleri: small, standard, "
+#~ "large (küçük, standart, büyük)"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "Seçim dörtgeni"
+
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Simge Görünümü"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Görünüm seçenekleri"
+
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f K / %f B (%.0f m)"
+
+#~ msgid "This will open %'d separate tab."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+#~ msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
+
+#~ msgid "This will open %'d separate window."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+#~ msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "Birleşimi unut"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Dosya adı"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Düzenle"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Kes"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopyala"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Yapıştır"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Tümünü Seç"
+
 #~ msgid "%d MB"
 #~ msgstr "%d MB"
 
@@ -5799,9 +5974,6 @@ msgstr "Sunucu adresini gir…"
 #~ msgid "List view"
 #~ msgstr "Liste görünümü"
 
-#~ msgid "Other locations"
-#~ msgstr "Diğer konumlar"
-
 #~ msgid "@icon@"
 #~ msgstr "@icon@"
 
@@ -6087,9 +6259,6 @@ msgstr "Sunucu adresini gir…"
 #~ msgid "Unable to rename desktop icon"
 #~ msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"
 
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Masaüstü"
-
 #~ msgid "_Keep aligned"
 #~ msgstr "Hizalı _Tut"
 
@@ -6306,9 +6475,6 @@ msgstr "Sunucu adresini gir…"
 #~ msgid "New _Tab"
 #~ msgstr "Yeni _Sekme"
 
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "_Konum Gir"
-
 #~ msgid "View menu"
 #~ msgstr "Görünüm menüsü"
 
@@ -6393,9 +6559,6 @@ msgstr "Sunucu adresini gir…"
 #~ "Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/"
 #~ "nautilus konumuna taşımayı denedi"
 
-#~ msgid "No bookmarks defined"
-#~ msgstr "Yer imi tanımlanmamış"
-
 #~ msgid "Remove"
 #~ msgstr "Sil"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]