[totem] Update Portuguese translation



commit f1885a7e02c352b0f8801629b7e07ab36c03392d
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Thu Feb 17 21:41:16 2022 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 184 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 114 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9f42e684e..918700228 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-11 17:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-11 23:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-17 17:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-17 21:39+0000\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome-pt-translation googlegroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -187,9 +187,21 @@ msgstr "Pastas a mostrar"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Pastas a mostrar no ambiente do navegador. A predefinição é nenhuma"
 
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr "Desativar descodificadores de hardware"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+msgstr ""
+"Desativar descodificadores de hardware e utilizar apenas descodificadores de "
+"software. Apenas para fins de depuração."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066
 msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
 
 #: data/totem-preferences-dialog.ui:16
 msgid "4-channel"
@@ -305,170 +317,195 @@ msgstr "Geral"
 
 #: data/shortcuts.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar ajuda"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Teclas de atalho"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "Adicionar vídeo local"
+
+#: data/shortcuts.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "Adicionar vídeo Web"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Tornar disponível quando desligado"
 
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Capturar ecrã"
 
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumentar o volume"
 
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Reduzir o volume"
 
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "Emudecer/desemudecer"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Alternar ecrã inteiro"
 
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Sair do ecrã inteiro"
 
-#: data/shortcuts.ui:89
+#: data/shortcuts.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Rodar ↷"
 
-#: data/shortcuts.ui:96
+#: data/shortcuts.ui:131
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Rodar ↶"
 
-#: data/shortcuts.ui:105
+#: data/shortcuts.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproduzir/Pausar"
 
-#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Vídeo ou capítulo anterior"
 
-#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Vídeo ou capítulo seguinte"
 
-#: data/shortcuts.ui:150
+#: data/shortcuts.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Saltar"
 
-#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Recuar 15 segundos"
 
-#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Avançar 60 segundos"
 
-#: data/shortcuts.ui:171
+#: data/shortcuts.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step back one frame"
 msgstr "Recuar um quadro"
 
-#: data/shortcuts.ui:178
+#: data/shortcuts.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step forward one frame"
 msgstr "Avançar um quadro"
 
-#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Recuar 5 segundos"
 
-#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Avançar 15 segundos"
 
-#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Recuar 3 minutos"
 
-#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Avançar 10 minutos"
 
-#: data/shortcuts.ui:265
+#: data/shortcuts.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Saltar para…"
 
-#: data/shortcuts.ui:273
+#: data/shortcuts.ui:308
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Menu de navegação do DVD"
 
-#: data/shortcuts.ui:278
+#: data/shortcuts.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar acima"
 
-#: data/shortcuts.ui:285
+#: data/shortcuts.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abaixo"
 
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar à esquerda"
 
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar à direita"
 
-#: data/shortcuts.ui:307
+#: data/shortcuts.ui:342
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Legendas"
 
-#: data/shortcuts.ui:312
+#: data/shortcuts.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select next subtitle"
 msgstr "Selecionar a próxima legenda"
 
-#: data/shortcuts.ui:319
+#: data/shortcuts.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle subtitles"
 msgstr "Alternar legendas"
@@ -603,7 +640,7 @@ msgstr "--:--"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -611,52 +648,52 @@ msgstr ""
 "A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar "
 "reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Impossível encontrar o filme especificado."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou transmissão."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou transmissão."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr "Falta o suporte SSL/TLS! Verifique a sua instalação."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localização não é válida."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Impossível ler o filme."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "O ficheiro que tentou reproduzir é um ficheiro vazio."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -672,14 +709,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "A transmissão não pode ser reproduzida. É possível que esteja a ser "
 "bloqueada por uma 'firewall'."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -688,7 +725,7 @@ msgstr ""
 "codecs. Poderá ter de instalar extensões adicionais para ser capaz de "
 "reproduzir alguns tipos de filmes"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -696,19 +733,19 @@ msgstr ""
 "Impossível reproduzir este ficheiro através da rede. Tente transferi-lo para "
 "o seu disco primeiro."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "O suporte não contém qualquer transmissão de vídeo suportado."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -903,44 +940,44 @@ msgstr "Cancelar"
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: src/totem-menu.c:410
+#: src/totem-menu.c:435
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Faixa de áudio"
 
-#: src/totem-menu.c:413
+#: src/totem-menu.c:438
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Legendas"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:439
+#: src/totem-menu.c:474
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
 #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:442
+#: src/totem-menu.c:477
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1442 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1447 src/totem-object.c:1457 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137
+#: src/totem-object.c:1524 src/totem-object.c:1552 src/totem-object.c:2138
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."
 
-#: src/totem-object.c:2309
+#: src/totem-object.c:2310
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."
 
-#: src/totem-object.c:2570
+#: src/totem-object.c:2571
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
@@ -956,11 +993,11 @@ msgstr "Reproduzir/Pausar"
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
 
-#: src/totem-object.c:4235
+#: src/totem-object.c:4238
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "O Vídeos não pôde iniciar."
 
-#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem motivo."
 
@@ -1519,7 +1556,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1606,7 +1643,14 @@ msgstr "%s"
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segundos"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f imagem por segundo"
+msgstr[1] "%0.2f imagens por segundo"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
 #, c-format
 msgid "%0.2f frame per second"
 msgid_plural "%0.2f frames per second"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]