[totem] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update Croatian translation
- Date: Wed, 16 Feb 2022 12:29:06 +0000 (UTC)
commit 9849ed323624b26173bf686cbf8d92e46dedf370
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Wed Feb 16 12:29:03 2022 +0000
Update Croatian translation
po/hr.po | 493 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 255 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 4311a2d05..0438cb659 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-18 15:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:15+0200\n"
-"Last-Translator: gogo <linux hr protonmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-11 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-16 13:27+0100\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,20 +16,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
msgid "Videos"
msgstr "Snimke"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Gledajte filmove"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -41,7 +40,7 @@ msgstr ""
"lokalno dijeljenje video snimaka (upotrebom UPnP/DLNA) i video sadržaja s "
"mnogih web stranica."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -51,10 +50,14 @@ msgstr ""
"mogućnosti ubrzavanja ili usporavanja reprodukcije, stvaranja galerija i "
"podršku za snimanje DVD-ova."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "GNOME razvijatelji"
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@APPLICATION_NAME@"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for
search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -171,108 +174,114 @@ msgstr "Direktoriji za prikaz"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Direktoriji za prikaz u sučelju pregleda, nije zadano"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanalni"
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanalni"
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanalni"
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanalni"
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 prolaz"
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "Vanjski podnaslovi"
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Učitaj podnaslov kada je film učitan"
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_Slova:"
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kôdiranje:"
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Odaberite slova podnaslova"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "Priključci…"
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Snimka"
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Onemogući _raspletanje za isprepletene video snimke"
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Uravnoteženje boja"
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svjetlina:"
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Za_sićenje:"
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton boje:"
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Vrati na _zadano"
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Zvučni izlaz"
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Vrsta zvučnog izlaza:"
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
@@ -333,124 +342,129 @@ msgstr "Napusti cjelozaslonski prikaz"
#: data/shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Uvećaj"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Smanji"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Zakreni ↷"
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Zakreni ↶"
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodukcija"
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduciraj/Pauziraj"
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Prijašnja video snimka ili poglavlje"
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Sljedeća video snimka ili poglavlje"
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
-msgstr "Preskoči"
+msgstr "Premotavanje"
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Premotaj unatrag 15 sekundi"
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Premotaj unaprijed 15 sekundi"
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Premotaj unatrag jednu sličicu"
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Premotaj unaprijed jednu sličicu"
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Premotaj unatrag 5 sekundi"
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Premotaj unaprijed 5 sekundi"
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Premotaj unatrag 3 minute"
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Premotaj unaprijed 10 minuta"
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Premotaj na…"
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "DVD izbornik upravljanja"
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Idi gore"
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Idi dolje"
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Idi lijevo"
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Idi desno"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Podnaslovi"
+
+#: data/shortcuts.ui:312
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Odaberite sljedeći podnaslov"
+
+#: data/shortcuts.ui:319
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Uklj/Isklj podnaslove"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Osobit_osti"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Prečaci tipkovnice"
@@ -500,72 +514,83 @@ msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Uvećaj"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Promijeni _kuteve"
-#: data/totem.ui:93
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Jezici"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izbaci"
-#: data/totem.ui:97
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "P_odnaslovi"
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "Jezici"
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Podnaslovi"
+
+#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Odaberi podnaslov…"
-#: data/totem.ui:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Izbaci"
-
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "_Ponovi"
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD izbornik"
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Glavni izbornik"
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "I_zbornik zvuka"
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Izbornik kuta"
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Izbornik poglavlja"
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Dodajte web video snimku"
+
+#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Upišite _adresu datoteke koju želite otvoriti:"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
+
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
#. translators: Unknown remaining time
#: src/backend/bacon-time-label.c:118
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zatražena je lozinka za RTSP poslužitelj"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -573,52 +598,52 @@ msgstr ""
"Izgleda da je izvor šifriran i ne može se očitati. Pokušavate li "
"reproducirati šifrirani DVD bez libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Poslužitelj s kojim se pokušavate povezati nije poznat."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Povezivanje s ovim poslužiteljem je odbijeno."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Navedeni film nije pronađen."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Poslužitelj je odbio zahtjev za pristup ovoj datoteci ili strujanju."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Potrebna je ovjera za pristup ovoj datoteci ili strujanju."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "SSL/TLS podrška nedostaje. Provjerite svoju instalaciju."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Nemate dopuštenje za otvaranje ove datoteke."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ova lokacija nije valjana."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film se ne može učitati."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Ova datoteka je šifrirana i ne može se reproducirati."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Datoteka koju pokušavate reproducirati je prazna datoteka."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -639,12 +664,12 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Strujanje se ne može reproducirati. Možda ga blokira vatrozid."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -653,7 +678,7 @@ msgstr ""
"Možda trebate instalirati dodatne priključke kako bi mogli gledati neke "
"vrste filmova"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -661,19 +686,19 @@ msgstr ""
"Ova datoteka se ne može reproducirati putem mreže. Prvo ju pokušajte "
"preuzeti na vaše računalo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Medij ne sadrži podržana video strujanja."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -757,14 +782,18 @@ msgstr "Odaberi sve"
msgid "Select None"
msgstr "Bez odabira"
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Pokretanje thread-safe biblioteke nije moguće."
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Provjerite svoju instalaciju sustava. Totem će se sada zatvoriti."
+#: src/totem.c:74
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Pregled video snimki"
+
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -791,53 +820,53 @@ msgstr "Razlučivost"
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Sezona %d Epizoda %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Sezona %d Epizoda %d)"
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Greška pregledanja"
-#: src/totem-grilo.c:826
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Greška pretraživanja"
-#: src/totem-grilo.c:1306
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Lokalno"
-#: src/totem-grilo.c:1915
+#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Nemoguće je učitati “%s” sučelje. %s"
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
msgid "The file does not exist."
msgstr "Datoteka ne postoji."
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Provjerite je li Totem pravilno instaliran."
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Kliknite na stavku za odabir"
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
@@ -845,7 +874,7 @@ msgstr[0] "%d stavka odabrana"
msgstr[1] "%d stavke odabrane"
msgstr[2] "%d stavki odabrano"
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Rezultati za “%s”"
@@ -866,82 +895,67 @@ msgstr "Odustani"
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"
-#: src/totem-menu.c:408
+#: src/totem-menu.c:410
msgid "Audio Track"
msgstr "Zvučni zapis"
-#: src/totem-menu.c:411
+#: src/totem-menu.c:413
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslovi"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
-msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#: src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:442
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Reproduciraj"
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem ne može reproducirati “%s”."
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2309
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem ne može prikazati sadržaj pomoći."
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2570
msgid "An error occurred"
msgstr "Došlo je do greške"
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:3990
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Prijašnje poglavlje/film"
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:3996
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduciraj / Pauza"
-#: src/totem-object.c:3839
+#: src/totem-object.c:4002
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Sljedeće poglavlje/Film"
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4235
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem se ne može pokrenuti."
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
msgid "No reason."
msgstr "Bez razloga."
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Dodajte web video snimku"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Odustani"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduciraj/Pauziraj"
@@ -1008,28 +1022,25 @@ msgstr "Nemoguće je dodavanje u red čekanja i zamjena istovremeno"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Naslov %d"
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Popis izvođenja “%s” se ne može obraditi. Možda je oštećen."
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Podesite priključke"
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: src/totem-preferences.c:300
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Odaberite slova podnaslova"
-
#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Dodaj u omiljene"
@@ -1188,27 +1199,27 @@ msgstr "Zapadni"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
msgstr "Video datoteke"
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:348
msgid "Subtitle files"
msgstr "Datoteke podnaslova"
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Odaberite datoteku podnaslova"
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:404
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:461
msgid "Add Videos"
msgstr "Dodajte video snimke"
@@ -1266,14 +1277,6 @@ msgstr ""
"Postavite status vašeg klijenta za slanje trenutnih poruka na nedostupan kad "
"se prikazuje film"
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Tipke medijskog reproduktora"
-
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Podržava dodatne tipke medijskog reproduktora"
-
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "Otvori mapu"
@@ -1282,7 +1285,7 @@ msgstr "Otvori mapu"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Otvori mapu trenutno gledanog filma"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Otvori sadržajnu mapu"
@@ -1294,54 +1297,51 @@ msgstr "Preuzimatelj podnaslova"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Pretražite podnaslov za film koji trenutno gledate"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilski portugalski"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Pretraživanje podnaslova…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Preuzimanje podnaslova…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Kontaktiranje OpenSubtitles web stranice nije uspjelo"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Kontaktiranje OpenSubtitles web stranice nije uspjelo."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
msgid "No results found."
msgstr "Nema pronađenih rezultata."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Podnaslovi"
-
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Preuzmi podnaslove filma…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Pretraživanje podnaslova…"
@@ -1373,38 +1373,38 @@ msgstr "Svojstva filma"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Dodaje svojstva filma u stavku izbornika"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupno"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupno"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
msgid "_Properties"
msgstr "_Svojstva"
@@ -1677,11 +1677,11 @@ msgstr "Priključak zakretanja"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Dopušta zakretanje video snimka ako su pogrešno zakrenute"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Zakreni ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Zakreni ↶"
@@ -1693,22 +1693,22 @@ msgstr "Spremi kopiju"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Spremi kopiju trenutno gledanog filma"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Video snimka nije dostupna izvanmrežno."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "“Files” is not available."
msgstr "“Datoteke” su nedostupne."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Učini dostupno izvanmrežno"
@@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr "Čuvar zaslona"
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Isključuje čuvara zaslona kada gledate film"
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproduciram film"
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Broj slika video snimke:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Slika video snimke iz %s.png"
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Slika video snimke iz %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Slika video snimke iz %s - %d.png"
@@ -1759,11 +1759,11 @@ msgstr "Slika video snimke"
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Dopušta uzimanje slike i galerija iz video snimke"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Spremi galeriju"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
@@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr "_Spremi"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galerija-%s-%d.jpg"
@@ -1796,16 +1796,16 @@ msgstr "Totem nije uspio napraviti sliku video snimke."
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Ovo se nije trebalo dogoditi; prijavite izvještaj greške."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Uslikaj video snimku"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Stvori _galeriju…"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "Skip To"
msgstr "Premotavanje"
@@ -1830,50 +1830,50 @@ msgstr[2] "sekundi"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
msgid "_Skip To"
msgstr "_Premotaj"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Premotaj na…"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Brzina: %s"
@@ -1894,6 +1894,26 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Postavlja korsiničkog agenta za Vimeo stranicu"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Uvećaj"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Smanji"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Uvećaj"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "P_odnaslovi"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Tipke medijskog reproduktora"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Podržava dodatne tipke medijskog reproduktora"
+
#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "Snimač video medija"
@@ -1990,9 +2010,6 @@ msgstr "Postavlja korsiničkog agenta za Vimeo stranicu"
#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "Karticu svojstava za Datoteke"
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "Preslušavanje"
-
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Utišaj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]