[gnome-shell/gnome-40] Update Catalan translation



commit 7542446050300920d2d2c959638ea2f8d5348655
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Feb 16 06:12:56 2022 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1446 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 628 insertions(+), 818 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1963e89c5a..7ff0e24c2c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,81 +10,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-12 11:33+0100\n"
-"Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-21 13:32+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Llançadors"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
-msgid "Activate favorite application 1"
-msgstr "Commuta a l'aplicació preferida 1"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
-msgid "Activate favorite application 2"
-msgstr "Commuta a l'aplicació preferida 2"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
-msgid "Activate favorite application 3"
-msgstr "Commuta a l'aplicació preferida 3"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
-msgid "Activate favorite application 4"
-msgstr "Commuta a l'aplicació preferida 4"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
-msgid "Activate favorite application 5"
-msgstr "Commuta a l'aplicació preferida 5"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
-msgid "Activate favorite application 6"
-msgstr "Commuta a l'aplicació preferida 6"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
-msgid "Activate favorite application 7"
-msgstr "Commuta a l'aplicació preferida 7"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
-msgid "Activate favorite application 8"
-msgstr "Commuta a l'aplicació preferida 8"
-
-#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
-msgid "Activate favorite application 9"
-msgstr "Commuta a l'aplicació preferida 9"
-
-#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2061
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Captures de pantalla"
-
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
-msgid "Take a screenshot interactively"
-msgstr "Feu una captura de pantalla interactivament"
-
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Feu una captura de pantalla"
-
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Feu una captura d'una finestra"
-
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
-msgid "Record a screencast interactively"
-msgstr "Fes un enregistrament de pantalla interactivament"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
@@ -129,8 +64,8 @@ msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del "
-"diàleg de l'Alt+F2."
+"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del"
+" diàleg de l'Alt+F2."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -139,9 +74,9 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
+" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this"
+" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
 "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
@@ -157,18 +92,19 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
-"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
-"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
-"extensions” setting."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
+" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can "
+"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension "
+"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the "
+"“enabled-extensions” setting."
 msgstr ""
 "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
 "clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
 "extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
 "aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
-"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell."
-"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»."
+"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a "
+"org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-"
+"extensions»."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
 msgid "Disable user extensions"
@@ -192,20 +128,21 @@ msgid ""
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
 "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
-"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la "
-"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació "
-"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les "
-"versions amb què afirmin ser compatibles."
+"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la"
+" versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la "
+"comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en "
+"compte les versions amb què afirmin ser compatibles."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr ""
-"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides"
+"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions "
+"preferides"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
 msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the"
+" favorites area."
 msgstr ""
 "Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
 "aquests identificadors."
@@ -214,7 +151,8 @@ msgstr ""
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
 
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
+#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
@@ -225,8 +163,8 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
-"user, single-session situations."
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
+"single-user, single-session situations."
 msgstr ""
 "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
 "quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
@@ -245,8 +183,8 @@ msgid ""
 "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
-"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat "
-"o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a "
+"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat"
+" o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a "
 "utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la "
 "contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
 "de selecció."
@@ -277,22 +215,34 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
 msgid ""
-"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
-"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last"
+" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
 "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
 "be used to effectively disable the dialog."
 msgstr ""
 "Aquesta clau determina per a quina versió es va mostrar per última vegada "
-"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la "
-"versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que "
-"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar "
+"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la"
+" versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que "
+"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per desactivar "
 "el diàleg."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+msgid "Enable introspection API"
+msgstr "Habilita l'API d'introspecció"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
+msgid ""
+"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
+"shell."
+msgstr ""
+"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació "
+"del Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Disposició del selector d'aplicacions"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -305,110 +255,110 @@ msgstr ""
 "Actualment els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la "
 "posició de la icona de l'aplicació a la pàgina"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Vinculació per a obrir el menú d'aplicació"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "Vinculació de tecla per a desplaçar entre els estats de resum"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
-"Vinculació de tecla per a desplaçar entre sessió, selector de finestres i "
-"graella d'aplicacions"
+"Vinculació de tecla per a desplaçar entre sessió, selector de finestres i graella "
+"d'aplicacions"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
-"Vinculació de tecla per a desplaçar entre la graella d'aplicació, el "
-"selector de finestres i la sessió"
+"Vinculació de tecla per a desplaçar entre la graella d'aplicació, el selector de "
+"finestres i la sessió"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions»"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les "
 "activitats de la vista general."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Vinculació per a obrir la vista general"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Vinculació per a obrir la vista general d'activitats."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr ""
 "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -417,21 +367,21 @@ msgstr ""
 "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren "
 "totes les aplicacions."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
-"only” (shows only the application icon) or “both”."
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
+"(shows only the application icon) or “both”."
 msgstr ""
 "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
 "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
 "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -439,60 +389,60 @@ msgstr ""
 "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es "
 "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
 msgid "Locations"
 msgstr "Ubicacions"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Ubicació automàtica"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
-"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
-"mutter»."
+"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau "
+"«org.gnome.mutter»."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de "
 "la pantalla"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter "
@@ -502,12 +452,12 @@ msgstr ""
 msgid "Network Login"
 msgstr "Inici de sessió de xarxa"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "Alguna cosa ha anat malament"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
 msgid ""
 "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
 "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -516,30 +466,31 @@ msgstr ""
 "Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta "
 "extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió."
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalls tècnics"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pàgina d'inici"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:974 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
-#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:275
+#. Cisco LEAP
+#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
+#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
@@ -548,193 +499,193 @@ msgstr "Contrasenya"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Trieu la sessió"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:461
+#: js/gdm/loginDialog.js:456
 msgid "Not listed?"
 msgstr "No esteu llistat?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:926
+#: js/gdm/loginDialog.js:918
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:253
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1285
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
 msgid "Login Window"
 msgstr "Finestra d'entrada"
 
-#: js/gdm/util.js:435
+#: js/gdm/util.js:430
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Error d'autenticació"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:616
+#: js/gdm/util.js:589
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(o llisca el dit a través del lector)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:621
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader
+#. instead
+#: js/gdm/util.js:594
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(o posa el dit al lector)"
 
 #. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:84
+#: js/misc/systemActions.js:82
 msgctxt "search-result"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apaga"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:87
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated
+#. by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:85
 msgid "power off;shutdown;halt;stop"
 msgstr "apaga;atura;reinicia"
 
 #. Translators: The name of the restart action in search
-#: js/misc/systemActions.js:92
+#: js/misc/systemActions.js:90
 msgctxt "search-result"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reinicia"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:95
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by
+#. semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:93
 msgid "reboot;restart;"
 msgstr "reinicia;reinici;"
 
 #. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:100
+#: js/misc/systemActions.js:98
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloqueja la pantalla"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:103
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action,
+#. separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:101
 msgid "lock screen"
 msgstr "bloca la pantalla"
 
 #. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:108
+#: js/misc/systemActions.js:106
 msgctxt "search-result"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Surt"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:111
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by
+#. semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:109
 msgid "logout;log out;sign off"
 msgstr "desconnecta;sortida;surt"
 
 #. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:116
+#: js/misc/systemActions.js:114
 msgctxt "search-result"
 msgid "Suspend"
 msgstr "Atura temporalment"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:119
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by
+#. semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:117
 msgid "suspend;sleep"
 msgstr "atura temporalment;dorm"
 
 #. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:124
+#: js/misc/systemActions.js:122
 msgctxt "search-result"
 msgid "Switch User"
 msgstr "Canvia d'usuari"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:127
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action,
+#. separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:125
 msgid "switch user"
 msgstr "canvia d'usuari"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:134
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action,
+#. separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:132
 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
 msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació"
 
-#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
-#: js/misc/systemActions.js:139
-msgctxt "search-result"
-msgid "Take a Screenshot"
-msgstr "Feu una captura de pantalla"
-
-#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:142
-msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
-msgstr "captura de pantalla;enregistrament de pantalla;tall;captura;registre"
-
-#: js/misc/systemActions.js:242
+#: js/misc/systemActions.js:232
 msgctxt "search-result"
 msgid "Unlock Screen Rotation"
 msgstr "Desbloqueja la rotació de la pantalla"
 
-#: js/misc/systemActions.js:243
+#: js/misc/systemActions.js:233
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen Rotation"
 msgstr "Bloqueja la rotació de la pantalla"
 
-#: js/misc/util.js:128
+#: js/misc/util.js:120
 msgid "Command not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ordre"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:164
+#: js/misc/util.js:156
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:"
 
-#: js/misc/util.js:172
+#: js/misc/util.js:164
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
 
-#: js/misc/util.js:189
+#: js/misc/util.js:181
 msgid "Just now"
 msgstr "Ara mateix"
 
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:183
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "fa %d minut"
 msgstr[1] "fa %d minuts"
 
-#: js/misc/util.js:195
+#: js/misc/util.js:187
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "fa %d hora"
 msgstr[1] "fa %d hores"
 
-#: js/misc/util.js:199 js/ui/dateMenu.js:163
+#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: js/misc/util.js:201
+#: js/misc/util.js:193
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "fa %d dia"
 msgstr[1] "fa %d dies"
 
-#: js/misc/util.js:205
+#: js/misc/util.js:197
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "fa %d setmana"
 msgstr[1] "fa %d setmanes"
 
-#: js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:201
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "fa %d mes"
 msgstr[1] "fa %d mesos"
 
-#: js/misc/util.js:212
+#: js/misc/util.js:204
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -742,20 +693,20 @@ msgstr[0] "fa %d any"
 msgstr[1] "fa %d anys"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:245
+#: js/misc/util.js:237
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%-H:%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:251
+#: js/misc/util.js:243
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ahir, a les %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:257
+#: js/misc/util.js:249
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A a les %-H:%M"
@@ -763,7 +714,7 @@ msgstr "%A a les %-H:%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:263
+#: js/misc/util.js:255
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%-d %B, a les %-H:%M"
@@ -771,7 +722,7 @@ msgstr "%-d %B, a les %-H:%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:269
+#: js/misc/util.js:261
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%-d %B de %Y, a les %-H:%M"
@@ -779,20 +730,20 @@ msgstr "%-d %B de %Y, a les %-H:%M"
 #. Show only the time if date is on today
 #. eslint-disable-line no-lonely-if
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:274
+#: js/misc/util.js:266
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:280
+#: js/misc/util.js:272
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:286
+#: js/misc/util.js:278
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, a les %l∶%M %p"
@@ -800,7 +751,7 @@ msgstr "%A, a les %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:292
+#: js/misc/util.js:284
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B, a les %l∶%M %p"
@@ -808,17 +759,17 @@ msgstr "%-d %B, a les %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:298
+#: js/misc/util.js:290
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B de %Y, a les %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:50
+#: js/portalHelper/main.js:41
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi"
 
-#: js/portalHelper/main.js:96
+#: js/portalHelper/main.js:87
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -829,74 +780,74 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:416
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Denega l'accés"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:419
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Permet l'accés"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:164
-#, javascript-format
-msgid "%s has been pinned to the dash."
-msgstr "%s s'ha ancorat al tauler."
-
-#: js/ui/appFavorites.js:197
-#, javascript-format
-msgid "%s has been unpinned from the dash."
-msgstr "%s s'ha desancorat del tauler."
+#: js/ui/appDisplay.js:1388
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Carpeta sense nom"
 
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appMenu.js:46
+#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33
 msgid "Open Windows"
 msgstr "Obre finestres"
 
-#: js/ui/appMenu.js:54
+#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40
 msgid "New Window"
 msgstr "Finestra nova"
 
-#: js/ui/appMenu.js:81
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra els detalls"
-
-#: js/ui/appMenu.js:96
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
-
-#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
-msgid "Unpin"
-msgstr "Desancora"
-
-#: js/ui/appMenu.js:164
-msgid "Pin to Dash"
-msgstr "Ancora-ho al tauler"
-
-#: js/ui/appMenu.js:181
+#: js/ui/appDisplay.js:3000
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada"
 
-#: js/ui/appMenu.js:182
+#: js/ui/appDisplay.js:3001
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Inicia usant una targeta gràfica discreta"
 
+#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Suprimeix dels preferits"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3036
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Afegeix als preferits"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra els detalls"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:164
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
+
+#: js/ui/appFavorites.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
+
 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Paràmetres del so"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
 msgid "Headphones"
 msgstr "Auriculars"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
 msgid "Headset"
 msgstr "Auriculars amb micròfon"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micròfon"
 
@@ -909,12 +860,12 @@ msgid "Display Settings"
 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
 
 #: js/ui/backgroundMenu.js:17
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
 msgid "Settings"
 msgstr "Paràmetres"
 
-#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:35
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0"
+#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:36
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -923,44 +874,43 @@ msgstr "06"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
-#: js/ui/calendar.js:61
+#: js/ui/calendar.js:65
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Dg"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:63
+#: js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "Dl"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:65
+#: js/ui/calendar.js:69
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Dt"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:67
+#: js/ui/calendar.js:71
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Dc"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:69
+#: js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Dj"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:71
+#: js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "Dv"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Ds"
@@ -970,8 +920,7 @@ msgstr "Ds"
 #. * standalone, when this is a month of the current year.
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
-#.
-#: js/ui/calendar.js:402
+#: js/ui/calendar.js:392
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -983,38 +932,37 @@ msgstr "%OB"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
-#.
-#: js/ui/calendar.js:412
+#: js/ui/calendar.js:402
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB de %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:472
+#: js/ui/calendar.js:461
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mes anterior"
 
-#: js/ui/calendar.js:490
+#: js/ui/calendar.js:476
 msgid "Next month"
 msgstr "Mes següent"
 
-#: js/ui/calendar.js:642
+#: js/ui/calendar.js:626
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%-d"
 
-#: js/ui/calendar.js:701
+#: js/ui/calendar.js:682
 msgid "Week %V"
 msgstr "Setmana %-V"
 
-#: js/ui/calendar.js:915
+#: js/ui/calendar.js:896
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Cap notificació"
 
-#: js/ui/calendar.js:972
+#: js/ui/calendar.js:950
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "No molesteu"
 
-#: js/ui/calendar.js:993
+#: js/ui/calendar.js:969
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja-ho"
 
@@ -1062,38 +1010,39 @@ msgstr ""
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Obre amb %s"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:91
+#: js/ui/components/networkAgent.js:93
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
-msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
+msgstr ""
+"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257
-#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
+#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecta"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: js/ui/components/networkAgent.js:216
 msgid "Key"
 msgstr "Clau"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Private key password"
 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:302
+#: js/ui/components/networkAgent.js:275
 msgid "Identity"
 msgstr "Identitat"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Service"
 msgstr "Servei"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/components/networkAgent.js:763
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Cal autenticació"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:743
+#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1102,42 +1051,42 @@ msgstr ""
 "Per a accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
 "de xifratge."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:374
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325
 msgid "Network name"
 msgstr "Nom de la xarxa"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticació DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:756
+#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:757
+#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:392
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339
 msgid "PIN"
 msgstr "PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:748
-#: js/ui/components/networkAgent.js:752 js/ui/components/networkAgent.js:764
-#: js/ui/components/networkAgent.js:768
+#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:705
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:731 js/ui/status/network.js:1785
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1717
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:704
 msgid "VPN password"
 msgstr "Contrasenya VPN"
 
@@ -1161,14 +1110,15 @@ msgstr "Autentica"
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
 
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their
+#. new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:819
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "En/na %s ara es diu %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:344
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
@@ -1186,7 +1136,6 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions"
 #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
-#.
 #: js/ui/dateMenu.js:79
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B de %Y"
@@ -1194,68 +1143,68 @@ msgstr "%-d %B de %Y"
 #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
-#.
 #: js/ui/dateMenu.js:86
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %-e %B de %Y"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/dateMenu.js:152
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current
+#. year
+#: js/ui/dateMenu.js:151
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d"
 msgstr "%-d %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/dateMenu.js:155
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on
+#. different year
+#: js/ui/dateMenu.js:154
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B de %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:160
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:165
+#: js/ui/dateMenu.js:164
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demà"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: js/ui/dateMenu.js:196
+#: js/ui/dateMenu.js:180
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Tot el dia"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:267
+#: js/ui/dateMenu.js:231
 msgid "No Events"
 msgstr "Cap cita"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:388
+#: js/ui/dateMenu.js:348
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Afegeix rellotges del món…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:389
+#: js/ui/dateMenu.js:349
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Rellotges del món"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:665
+#: js/ui/dateMenu.js:629
 msgid "Loading…"
 msgstr "S'està carregant…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:675
+#: js/ui/dateMenu.js:639
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Ves en línia per a informació sobre el temps"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:677
+#: js/ui/dateMenu.js:641
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "La informació sobre el temps no està disponible"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:687
+#: js/ui/dateMenu.js:651
 msgid "Weather"
 msgstr "El temps"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:689
+#: js/ui/dateMenu.js:653
 msgid "Select weather location…"
 msgstr "Trieu una ubicació pel temps…"
 
@@ -1345,7 +1294,8 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions"
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:104
 #, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] ""
@@ -1410,35 +1360,35 @@ msgid "Boot Options"
 msgstr "Opcions d'arrencada"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:686
+#: js/ui/endSessionDialog.js:684
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remot)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:689
+#: js/ui/endSessionDialog.js:687
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consola)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:227
+#: js/ui/extensionDownloader.js:187
 msgid "Install"
 msgstr "Instal·la"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:233
+#: js/ui/extensionDownloader.js:193
 msgid "Install Extension"
 msgstr "Instal·la l'extensió"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:234
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:254
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr ""
 "Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser "
@@ -1482,8 +1432,8 @@ msgstr "Tecles lentes inactives"
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
 msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
-"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the"
+" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
 "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la "
 "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
@@ -1502,8 +1452,8 @@ msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per "
-"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què "
+"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per"
+" la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què "
 "funciona el teclat."
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
@@ -1520,14 +1470,14 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "Deixa-ho actiu"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:151
-#: js/ui/status/network.js:1373
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:1315
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activa"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:151
-#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349
-#: js/ui/status/network.js:1373 js/ui/status/network.js:1485
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
+#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
 #: js/ui/status/rfkill.js:110
 msgid "Turn Off"
@@ -1537,83 +1487,80 @@ msgstr "Desactiva"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Deixa-ho desactivat"
 
-#: js/ui/keyboard.js:248
+#: js/ui/keyboard.js:227
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Configuració de regió i idioma"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:677
+#: js/ui/lookingGlass.js:676
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:735
+#: js/ui/lookingGlass.js:734
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s no ha emès cap error."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:741
+#: js/ui/lookingGlass.js:740
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Amaga els errors"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:745 js/ui/lookingGlass.js:811
+#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Mostra els errors"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:754
+#: js/ui/lookingGlass.js:753
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:757 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:759
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:761
+#: js/ui/lookingGlass.js:760
 msgid "Out of date"
 msgstr "Fora d'hora"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:763
+#: js/ui/lookingGlass.js:762
 msgid "Downloading"
 msgstr "S'està baixant"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:793
+#: js/ui/lookingGlass.js:792
 msgid "View Source"
 msgstr "Mostra el codi font"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:802
+#: js/ui/lookingGlass.js:801
 msgid "Web Page"
 msgstr "Pàgina web"
 
-#: js/ui/main.js:265
-msgid "System was put in unsafe mode"
-msgstr "El sistema s'ha posat en mode insegur"
-
-#: js/ui/main.js:266
-msgid "Applications now have unrestricted access"
-msgstr "Ara les aplicacions tenen accés sense restriccions"
-
-#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfés"
-
-#: js/ui/main.js:313
+#: js/ui/main.js:304
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat"
 
-#: js/ui/main.js:314
+#: js/ui/main.js:305
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
 msgstr ""
-"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. "
-"Si és possible, entreu com a un usuari normal."
+"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat."
+" Si és possible, entreu com a un usuari normal."
+
+#: js/ui/main.js:355
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
+
+#: js/ui/main.js:356
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
 
-#: js/ui/messageTray.js:1446
+#: js/ui/messageTray.js:1452
 msgid "System Information"
 msgstr "Informació de l'ordinador"
 
@@ -1629,76 +1576,84 @@ msgstr "Títol desconegut"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:313
+#: js/ui/overviewControls.js:267
 msgid "Type to search"
 msgstr "Teclegeu per a cercar"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:392
+#: js/ui/overviewControls.js:332
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
+#: js/ui/overview.js:69
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:71
+#: js/ui/overview.js:82
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista general"
 
-#: js/ui/padOsd.js:95
+#: js/ui/padOsd.js:96
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Drecera de teclat nova…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:142
+#: js/ui/padOsd.js:143
 msgid "Application defined"
 msgstr "Definit per l'aplicació"
 
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:144
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
 
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:145
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Commuta el monitor"
 
-#: js/ui/padOsd.js:145
+#: js/ui/padOsd.js:146
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Assigna la pulsació de tecla"
 
-#: js/ui/padOsd.js:211
+#: js/ui/padOsd.js:212
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
-#: js/ui/padOsd.js:715
+#: js/ui/padOsd.js:718
 msgid "Edit…"
 msgstr "Edita…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:757 js/ui/padOsd.js:874
+#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: js/ui/padOsd.js:828
+#: js/ui/padOsd.js:831
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Premeu un botó per a configurar"
 
-#: js/ui/padOsd.js:829
+#: js/ui/padOsd.js:832
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Premeu Esc per a sortir"
 
-#: js/ui/padOsd.js:832
+#: js/ui/padOsd.js:835
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir"
 
+#: js/ui/panel.js:65
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:270
+#: js/ui/panel.js:391
 msgid "Activities"
 msgstr "Activitats"
 
-#: js/ui/panel.js:392
+#: js/ui/panel.js:662
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: js/ui/panel.js:503
+#: js/ui/panel.js:772
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1718,122 +1673,37 @@ msgstr "El reinici no està disponible en Wayland"
 msgid "Restarting…"
 msgstr "S'està reiniciant…"
 
-#: js/ui/screenShield.js:225
+#: js/ui/screenShield.js:211
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
 
 #. We could not become modal, so we can't activate the
 #. screenshield. The user is probably very upset at this
 #. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell them to stop using this app
-#.
+#. Just tell him to stop using this app
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636
+#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "No es pot blocar"
 
-#: js/ui/screenShield.js:266 js/ui/screenShield.js:637
+#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1147
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1157
-msgid "Area Selection"
-msgstr "Selecció d'àrea"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1162
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1172
-msgid "Screen Selection"
-msgstr "Selecció de pantalla"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1177
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1187
-msgid "Window Selection"
-msgstr "Selecció de finestra"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1224
-msgid "Screenshot / Screencast"
-msgstr "Captura de pantalla / Enregistrament de pantalla"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1260
-msgid "Show Pointer"
-msgstr "Mostra el punter"
-
-#. Translators: this is the folder where recorded
-#. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1827
-msgid "Screencasts"
-msgstr "Enregistraments de pantalla"
-
-#. Translators: this is a filename used for screencast
-#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
-#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1832
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t.webm"
-msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm"
-
-#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1901 js/ui/screenshot.js:2114
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla"
-
-#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1907
-msgid "Screencast recorded"
-msgstr "Enregistrament de pantalla completat"
-
-#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1909
-msgid "Click here to view the video."
-msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo."
-
-#. Translators: button on the screencast notification.
-#. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1912 js/ui/screenshot.js:2128
-msgid "Show in Files"
-msgstr "Mostra-ho al Fitxers"
-
-#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
-#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2074
-#, javascript-format
-msgid "Screenshot from %s"
-msgstr "Captura de pantalla de %s"
-
-#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2120
-msgid "Screenshot captured"
-msgstr "Captura de pantalla capturada"
-
-#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2122
-msgid "You can paste the image from the clipboard."
-msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls."
-
-#: js/ui/screenshot.js:2175 js/ui/screenshot.js:2340
+#: js/ui/screenshot.js:141
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
 
-#: js/ui/search.js:826
+#: js/ui/search.js:824
 msgid "Searching…"
 msgstr "S'està cercant…"
 
-#: js/ui/search.js:828
+#: js/ui/search.js:826
 msgid "No results."
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
 
-#: js/ui/search.js:951
+#: js/ui/search.js:952
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1852,15 +1722,15 @@ msgstr "Copia"
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:77
+#: js/ui/shellEntry.js:73
 msgid "Show Text"
 msgstr "Mostra el text"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:79
+#: js/ui/shellEntry.js:75
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Oculta el text"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:166
+#: js/ui/shellEntry.js:162
 msgid "Caps lock is on."
 msgstr "Bloq Maj està activat."
 
@@ -1918,73 +1788,73 @@ msgstr "No es pot iniciar %s"
 msgid "Couldn’t find the %s application"
 msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %s"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:34
+#: js/ui/status/accessibility.js:35
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accessibilitat"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:44
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alt contrast"
-
-#: js/ui/status/accessibility.js:47
+#: js/ui/status/accessibility.js:48
 msgid "Zoom"
 msgstr "Amplia"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:54
+#: js/ui/status/accessibility.js:55
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Lector de pantalla"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:58
+#: js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Teclat en pantalla"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:62
+#: js/ui/status/accessibility.js:63
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Avisos visuals"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:65
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Tecles enganxoses"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tecles lentes"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:71
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Tecles de salt"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:74
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Tecles del ratolí"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:131
+#: js/ui/status/accessibility.js:134
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Alt contrast"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:176
 msgid "Large Text"
 msgstr "Text gran"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:41
+#: js/ui/status/bluetooth.js:40
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:650
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:143
+#: js/ui/status/bluetooth.js:148
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d connectat"
 msgstr[1] "%d Connectats"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:147
+#: js/ui/status/bluetooth.js:152
 msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Bluetooth apagat"
+msgstr "Bluetooth desactivat"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:149
+#: js/ui/status/bluetooth.js:154
 msgid "Bluetooth On"
-msgstr "Bluetooth encès"
+msgstr "Bluetooth activat"
 
 #: js/ui/status/brightness.js:39
 msgid "Brightness"
@@ -2010,49 +1880,49 @@ msgstr "Clic secundari"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Clic en passar per sobre"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:829
+#: js/ui/status/keyboard.js:825
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclat"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:846
+#: js/ui/status/keyboard.js:842
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostra la disposició del teclat"
 
-#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Ubicació habilitada"
 
-#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267
+#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
-#: js/ui/status/location.js:237
+#: js/ui/status/location.js:67
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Paràmetres de privacitat"
 
-#: js/ui/status/location.js:265
+#: js/ui/status/location.js:173
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Ubicació en ús"
 
-#: js/ui/status/location.js:269
+#: js/ui/status/location.js:177
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Ubicació inhabilitada"
 
-#: js/ui/status/location.js:270
+#: js/ui/status/location.js:178
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
-#: js/ui/status/location.js:397
+#: js/ui/status/location.js:350
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Permet accés a la ubicació"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:399
+#: js/ui/status/location.js:352
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "L'aplicació %s vol accedir a la vostra ubicació"
 
-#: js/ui/status/location.js:409
+#: js/ui/status/location.js:362
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
@@ -2063,204 +1933,210 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconegut>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1402
+#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s apagat"
 
-# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
+#: js/ui/status/network.js:452
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "Connectat %s"
 
-#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but
+#. are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:457
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s no gestionat"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:460
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s s'està desconnectant"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1394
+#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s s'està connectant"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:475
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
+#. or password; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:470
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s requereix autenticació"
 
-#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or
+#. kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:483
+#: js/ui/status/network.js:478
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Manca el microprogramari per %s"
 
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for
+#. example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:482
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s no disponible"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:490
+#: js/ui/status/network.js:485
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s ha fallat la connexió"
 
-#: js/ui/status/network.js:502
+#: js/ui/status/network.js:497
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil"
 
-#: js/ui/status/network.js:549
+#: js/ui/status/network.js:540
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1399
+#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s maquinari inhabilitat"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:622
+#: js/ui/status/network.js:590
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s Inhabilitat"
 
-#: js/ui/status/network.js:662
+#: js/ui/status/network.js:631
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Connecta a Internet"
 
-#: js/ui/status/network.js:869
+#: js/ui/status/network.js:835
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "El mode d'avió és actiu"
 
-#: js/ui/status/network.js:870
+#: js/ui/status/network.js:836
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
 
-#: js/ui/status/network.js:871
+#: js/ui/status/network.js:837
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Desactiva el mode d'avió"
 
-#: js/ui/status/network.js:880
+#: js/ui/status/network.js:846
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
 
-#: js/ui/status/network.js:881
+#: js/ui/status/network.js:847
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
-msgstr "Cal activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa."
+msgstr ""
+"S'ha d'activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa."
 
-#: js/ui/status/network.js:882
+#: js/ui/status/network.js:848
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Activa la xarxa sense fil"
 
-#: js/ui/status/network.js:907
+#: js/ui/status/network.js:873
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Xarxes sense fil"
 
-#: js/ui/status/network.js:909
+#: js/ui/status/network.js:875
 msgid "Select a network"
 msgstr "Trieu una xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:941
+#: js/ui/status/network.js:907
 msgid "No Networks"
 msgstr "Cap xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:962 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per a desactivar-la"
 
-#: js/ui/status/network.js:1263
+#: js/ui/status/network.js:1205
 msgid "Select Network"
 msgstr "Trieu una xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:1269
+#: js/ui/status/network.js:1211
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1390
+#: js/ui/status/network.js:1332
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Punt d'accés Wi-Fi %s actiu"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1405
+#: js/ui/status/network.js:1347
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s no està connectat"
 
-#: js/ui/status/network.js:1502
+#: js/ui/status/network.js:1444
 msgid "connecting…"
 msgstr "s'està connectant..."
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1505
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
+#. or password
+#: js/ui/status/network.js:1447
 msgid "authentication required"
 msgstr "cal autenticació"
 
-#: js/ui/status/network.js:1507
+#: js/ui/status/network.js:1449
 msgid "connection failed"
 msgstr "ha fallat la connexió"
 
-#: js/ui/status/network.js:1558
+#: js/ui/status/network.js:1500
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Paràmetres de la VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1575
+#: js/ui/status/network.js:1517
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1585
+#: js/ui/status/network.js:1527
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN apagada"
 
-#: js/ui/status/network.js:1646 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paràmetres de xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:1674
+#: js/ui/status/network.js:1616
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s connexió amb fil"
 msgstr[1] "%s connexions amb fil"
 
-#: js/ui/status/network.js:1678
+#: js/ui/status/network.js:1620
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s connexió Wifi"
 msgstr[1] "%s connexions Wifi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1682
+#: js/ui/status/network.js:1624
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s connexió mòdem"
 msgstr[1] "%s connexions mòdem"
 
-#: js/ui/status/network.js:1826
+#: js/ui/status/network.js:1758
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: js/ui/status/network.js:1827
+#: js/ui/status/network.js:1759
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
 
@@ -2280,69 +2156,49 @@ msgstr "Reprèn"
 msgid "Disable Until Tomorrow"
 msgstr "Inhabilita fins demà"
 
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
+#: js/ui/status/power.js:47
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Paràmetres d'energia"
 
-#: js/ui/status/power.js:68
+#: js/ui/status/power.js:63
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Totalment carregada"
 
-#: js/ui/status/power.js:74
+#: js/ui/status/power.js:69
 msgid "Not Charging"
 msgstr "No s'està carregant"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
+#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "S'està estimant la durada…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
+#: js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "Queden %d∶%02d (%d %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:97
+#: js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "%d∶%02d per a completar la càrrega (%d %%)"
 
-#. The icon label
-#: js/ui/status/power.js:145
+#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
-msgctxt "Power profile"
-msgid "Performance"
-msgstr "Rendiment"
-
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
-msgctxt "Power profile"
-msgid "Balanced"
-msgstr "Equilibrat"
-
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
-msgctxt "Power profile"
-msgid "Power Saver"
-msgstr "Estalvi d'energia"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:39
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "Es comparteix la pantalla"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:41
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
 msgid "Turn off"
 msgstr "Desactiva"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:116
-msgid "Stop Screencast"
-msgstr "Atura l'enregistrament de pantalla"
-
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
@@ -2382,11 +2238,11 @@ msgstr "Canvia d'usuari…"
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Dispositiu Thunderbolt desconegut"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2394,22 +2250,22 @@ msgstr ""
 "El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i "
 "torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr ""
 "S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per "
 "l'administrador."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s"
@@ -2424,54 +2280,64 @@ msgstr "Volum"
 
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:20
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
 msgid "Mirror"
 msgstr "Mirall"
 
 #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:29
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
 msgid "Join Displays"
 msgstr "Uneix pantalles"
 
 #. Translators: this is for using only an external display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:39
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
 msgid "External Only"
 msgstr "Només extern"
 
 #. Translators: this is for using only the laptop display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:47
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Només l'integrat"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:572
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A %-d %B"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:377
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Llisqueu amunt per a desbloquejar"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:378
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Feu clic o premeu una tecla per a desbloquejar"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:555
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloqueja la finestra"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:581
+#: js/ui/unlockDialog.js:564
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Entra amb un altre usuari"
 
-#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#: js/ui/welcomeDialog.js:35
 #, javascript-format
 msgid "Welcome to GNOME %s"
 msgstr "Us donem la benvinguda al GNOME %s"
 
-#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
 msgstr "Si voleu aprendre com funciona, feu una visita guiada."
 
-#: js/ui/welcomeDialog.js:45
+#: js/ui/welcomeDialog.js:44
 msgid "No Thanks"
 msgstr "No, gràcies"
 
-#: js/ui/welcomeDialog.js:50
+#: js/ui/welcomeDialog.js:49
 msgid "Take Tour"
 msgstr "Visita guiada"
 
@@ -2481,22 +2347,21 @@ msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» ja està a punt"
 
 #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:62
+#: js/ui/windowManager.js:61
 msgid "Keep these display settings?"
 msgstr "Mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#.
-#: js/ui/windowManager.js:71
+#: js/ui/windowManager.js:70
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Descarta els canvis"
 
-#: js/ui/windowManager.js:74
+#: js/ui/windowManager.js:73
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Mantén els canvis"
 
-#: js/ui/windowManager.js:93
+#: js/ui/windowManager.js:92
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2505,81 +2370,76 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:547
+#: js/ui/windowManager.js:540
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#. Translators: entry in the window right click menu.
-#: js/ui/windowMenu.js:29
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Feu una captura de pantalla"
-
-#: js/ui/windowMenu.js:41
-msgid "Hide"
-msgstr "Oculta"
+#: js/ui/windowMenu.js:27
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimitza"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:48
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaura"
+#: js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Desmaximitza"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:38
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximitza"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:59
+#: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Move"
 msgstr "Mou"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:51
 msgid "Resize"
 msgstr "Canvia la mida"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:72
+#: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:77
+#: js/ui/windowMenu.js:63
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Sempre per damunt"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:96
+#: js/ui/windowMenu.js:82
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:96
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:116
+#: js/ui/windowMenu.js:102
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Mou a l'espai de treball dret"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:122
+#: js/ui/windowMenu.js:108
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Mou a l'espai de treball superior"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:128
+#: js/ui/windowMenu.js:114
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Mou a l'espai de treball inferior"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:146
+#: js/ui/windowMenu.js:132
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Mou a la pantalla de dalt"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:155
+#: js/ui/windowMenu.js:141
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Mou a la pantalla de baix"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:164
+#: js/ui/windowMenu.js:150
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:173
+#: js/ui/windowMenu.js:159
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Mou a la pantalla de la dreta"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:181
+#: js/ui/windowMenu.js:167
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
@@ -2587,37 +2447,37 @@ msgstr "Tanca"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Calendari de l'Evolution"
 
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
 msgid "Print version"
 msgstr "Mostra la versió"
 
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:421
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
 
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:427
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
 
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:433
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Llista els modes possibles"
 
-#: src/shell-app.c:305
+#: src/shell-app.c:268
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/shell-app.c:569
+#: src/shell-app.c:519
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:764
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:772
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
 
@@ -2627,14 +2487,13 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell"
 
@@ -2655,29 +2514,29 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
 msgid "No Matches"
 msgstr "Sense coincidències"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
 msgstr ""
-"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de "
-"nou"
+"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de"
+" nou"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct ubuntu com>\n"
@@ -2686,92 +2545,109 @@ msgstr ""
 "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
 msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu."
 msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "L'extensió és incompatible amb la versió actual del GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "L'extensió ha tingut un error"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
-msgid "The extension can be updated"
-msgstr "Aquesta extensió pot ser actualitzada"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
+msgid "Author"
+msgstr "Autoria"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
 msgid "Website"
 msgstr "Lloc web"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
 msgid "Remove…"
 msgstr "Suprimeix…"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
 msgid "About Extensions"
 msgstr "Quant a les extensions"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
 msgid ""
-"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
-"you encounter problems with your system."
+"To find and add extensions, visit <a "
+"href=\"https://extensions.gnome.org\";>extensions.gnome.org</a>."
 msgstr ""
+"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a "
+"href=\"https://extensions.gnome.org\";>extensions.gnome.org</a>."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
-msgid "Manually Installed"
-msgstr "Instal·lada manualment"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
 msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">extensions.gnome.org</a>."
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+"extensions."
 msgstr ""
-"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a href=\"https://extensions.";
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+"Les extensions poden causar problemes de sistema, incloent problemes de "
+"rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem "
+"inhabilitar totes les extensions."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Instal·lada manualment"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
 msgid "Built-In"
 msgstr "Integrada"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
 msgid "No Installed Extensions"
 msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
 msgid ""
 "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
 "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que "
-"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
+"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que"
+" heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
 msgid "Extension Updates Ready"
 msgstr "Les actualitzacions d'extensions preparades"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
 msgid "Log Out…"
 msgstr "Surt…"
 
 #. Translators: a file path to an extension directory
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
 #, c-format
 msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
 msgstr "L'extensió nova s'ha creat amb èxit a %s.\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@@ -2780,12 +2656,12 @@ msgstr ""
 "El nom ha de ser una cadena molt curta (idealment descriptiva).\n"
 "Per exemple: %s"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
 #, c-format
 msgid ""
 "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@@ -2794,70 +2670,64 @@ msgstr ""
 "La descripció és una explicació d'una frase de què fa l'extensió.\n"
 "Per exemple: %s"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
 msgid ""
 "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
-"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
-"example.com)\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus janedoe example com)\n"
 msgstr ""
 "L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n"
 "Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple softcatala org)\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
 msgid "Choose one of the available templates:\n"
 msgstr "Trieu una de les plantilles disponibles:\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
 msgid "The unique identifier of the new extension"
 msgstr "L'identificador únic de l'extensió nova"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
 msgid "The user-visible name of the new extension"
 msgstr "El nom visible a l'usuari de l'extensió nova"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPCIÓ"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
 msgid "A short description of what the extension does"
 msgstr "Una descripció curta del que fa l'extensió"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
 msgid "TEMPLATE"
 msgstr "PLANTILLA"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
 msgid "The template to use for the new extension"
 msgstr "La plantilla a usar per a l'extensió nova"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
 msgid "Enter extension information interactively"
 msgstr "Introduïu la informació de l'extensió interactivament"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
 msgid "Create a new extension"
 msgstr "Crea una extensió nova"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
 msgid "Unknown arguments"
 msgstr "Arguments desconeguts"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
 msgid "UUID, name and description are required"
 msgstr "Calen l'UUID, el nom i la descripció"
 
@@ -2865,7 +2735,6 @@ msgstr "Calen l'UUID, el nom i la descripció"
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el GNOME Shell\n"
 
@@ -2882,7 +2751,7 @@ msgstr "Inhabilita una extensió"
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
 msgid "No UUID given"
@@ -2891,7 +2760,7 @@ msgstr "No s'ha donat un UUID"
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
 msgid "More than one UUID given"
@@ -3021,12 +2890,7 @@ msgstr "S'han especificat més d'un directori font"
 msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
 msgstr "L'extensió «%s» no té preferències\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
-#, c-format
-msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
-msgstr "No s'han pogut obrir les preferències per a l'extensió «%s»: %s\n"
-
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
 msgid "Opens extension preferences"
 msgstr "Obre les preferències de l'extensió"
 
@@ -3051,6 +2915,10 @@ msgstr "Desinstal·la una extensió"
 msgid "Do not print error messages"
 msgstr "No imprimeixis els missatges d'error"
 
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb el GNOME Shell"
+
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
@@ -3063,86 +2931,82 @@ msgstr "URL"
 msgid "Original author"
 msgstr "Autor original"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
 msgid "State"
 msgstr "Comarca"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
 msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "«version» no té arguments"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
 msgid "Usage:"
 msgstr "Ús:"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt."
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDRE"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
 msgid "[ARGS…]"
 msgstr "[ARGS…]"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
 msgid "Commands:"
 msgstr "Ordres:"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
 msgid "Print help"
 msgstr "Mostra l'ajuda"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
 msgid "Enable extension"
 msgstr "Habilita l'extensió"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
 msgid "Disable extension"
 msgstr "Inhabilita l'extensió"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
 msgid "Reset extension"
 msgstr "Reinicia l'extensió"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
 msgid "Uninstall extension"
 msgstr "Desinstal·la l'extensió"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
 msgid "List extensions"
 msgstr "Llista les extensions"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
 msgid "Show extension info"
 msgstr "Mostra la informació de l'extensió"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
 msgid "Open extension preferences"
 msgstr "Obre les preferències de l'extensió"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
 msgid "Create extension"
 msgstr "Crea extensió"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
 msgid "Package extension"
 msgstr "Paquet d'extensió"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
 msgid "Install extension bundle"
 msgstr "Instal·la un paquet d'extensió"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
 msgstr "Feu servir «%s» per a obtenir ajuda detallada.\n"
@@ -3185,63 +3049,9 @@ msgstr[1] "%u entrades"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons del sistema"
 
-#~ msgid "Show screenshot UI"
-#~ msgstr "Mostra la interfície d'usuari de la captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Unnamed Folder"
-#~ msgstr "Carpeta sense nom"
-
-#~ msgid "Screen Lock disabled"
-#~ msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "Vista del seleccionador d'aplicacions"
 
-#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-#~ msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
-
-#~ msgid "Screen Recording in Progress"
-#~ msgstr "Enregistrament de pantalla en curs"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Atura"
-
-#~ msgid "%A %B %-d"
-#~ msgstr "%A %-d %B"
-
-#~ msgid "Swipe up to unlock"
-#~ msgstr "Llisqueu amunt per a desbloquejar"
-
-#~ msgid "Click or press a key to unlock"
-#~ msgstr "Feu clic o premeu una tecla per a desbloquejar"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autoria"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avís"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
-#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
-#~ "extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les extensions poden causar problemes de sistema, incloent-hi problemes "
-#~ "de rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem "
-#~ "inhabilitar totes les extensions."
-
-#~ msgid "Enable introspection API"
-#~ msgstr "Habilita l'API d'introspecció"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
-#~ "the shell."
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 #~ msgstr ""
-#~ "Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de "
-#~ "l'aplicació del Shell."
-
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "Suprimeix dels preferits"
-
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Afegeix als preferits"
-
-#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
-#~ msgstr "Ha fallat la connexió amb el GNOME Shell"
+#~ "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]