[connections/gnome-41] Update Japanese translation



commit 05f69df080a96d1c1edd7f8daafa89ef137579f4
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Tue Feb 15 13:45:06 2022 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 295 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 218 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index bc85b8f..ad47fd0 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-connections master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-09-02 20:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-06 21:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-04 23:55+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -18,27 +18,42 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:80
-#: src/ui/topbar.ui:9
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
+#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:108
 msgid "Connections"
 msgstr "接続"
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 src/application.vala:77
-#: src/application.vala:219
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
-msgstr "GNOME デスクトップ環境向けのリモートデスクトップクライアント"
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
+msgid "View and use other desktops"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
-msgstr "GNOME デスクトップ環境向けのリモートデスクトップクライアントです。"
+msgid ""
+"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
+"great way to access content or software on a different desktop operating "
+"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
+"need help."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:28
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
+"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
+msgid ""
+"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
+"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:59
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "The GNOME Project"
 
-#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Connections"
-msgstr "org.gnome.Connections"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
+msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.Connections.xml:5
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -48,103 +63,122 @@ msgstr "リモートデスクトップ (VNC) ファイル"
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:59 src/ui/topbar.ui:216
+#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: src/application.vala:76
+#: src/application.vala:88
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"sicklylife <translation sicklylife jp>"
+msgstr "sicklylife <translation sicklylife jp>"
 
-#: src/application.vala:140
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
+msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
+msgstr "GNOME デスクトップ環境向けのリモートデスクトップクライアント"
+
+#: src/application.vala:150
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
-msgstr ""
-"不明な MIME タイプ %s のファイルを開けませんでした"
+msgstr "不明な MIME タイプ %s のファイルを開けませんでした"
 
-#: src/application.vala:170
+#: src/application.vala:179
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” has been deleted"
 msgstr "“%s”への接続を削除しました"
 
-#: src/application.vala:172
+#: src/application.vala:182
 msgid "Undo"
 msgstr "元に戻す"
 
-#: src/application.vala:211
+#: src/application.vala:229
 msgid "URL to connect"
 msgstr "接続する URL"
 
-#: src/application.vala:212
+#: src/application.vala:230
 msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
 msgstr "指定した PATH のファイル (.vnc または .rdp) を開く"
 
-#: src/application.vala:234
+#: src/application.vala:231
+msgid "Open in full screen"
+msgstr ""
+
+#: src/application.vala:254
 msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
 msgstr "コマンドラインの引数が多すぎます。\n"
 
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:127
+#: src/connection.vala:64
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Screenshot from %s"
 
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:79
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "スクリーンショットを撮影しました"
 
 #. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:145
+#: src/connection.vala:82
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
-#: src/connection.vala:188
+#: src/connection.vala:127
 #, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "“%s”は認証が必要です"
 
+#: src/connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr ""
+
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-view.vala:138
+#: src/display-view.vala:141
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: src/rdp-connection.vala:128 src/vnc-connection.vala:240
-msgid "Scaling"
-msgstr "スケーリング"
+#: src/onboarding-dialog.vala:86 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+msgid "No Thanks"
+msgstr ""
+
+#: src/onboarding-dialog.vala:86
+msgid "Close"
+msgstr ""
 
-#: src/topbar.vala:55 src/ui/topbar.ui:212
+#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "スクリーンショットを撮る"
 
-#: src/ui/assistant.ui:9
-msgid "Create a New Connection"
-msgstr "新しい接続の作成"
+#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
+msgid "Fullscreen"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/assistant.ui:34
-msgid ""
-"Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
-"vnc://"
+#: src/ui/assistant.ui:26
+msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
 msgstr ""
-"接続するマシンのアドレスを入力してください (rdp:// または vnc:// から始まるア"
-"ドレスが有効です)"
 
-#: src/ui/assistant.ui:58
-msgid "Server"
-msgstr "サーバー"
+#: src/ui/assistant.ui:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Connections"
+msgid "Connection Type"
+msgstr "接続"
 
-#: src/ui/assistant.ui:94 src/ui/properties.ui:45
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: src/ui/assistant.ui:63
+msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/assistant.ui:72
+msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/assistant.ui:120
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
+#: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:201
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
 
-#: src/ui/assistant.ui:129
-msgid "Create"
-msgstr "作成"
+#: src/ui/assistant.ui:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Connections"
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
 
 #: src/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
@@ -158,7 +192,7 @@ msgstr "パスワード(_P)"
 msgid "Sign In"
 msgstr "サインイン"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:28
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
 msgid "Welcome to Connections"
 msgstr "“接続”へようこそ"
 
@@ -166,14 +200,66 @@ msgstr "“接続”へようこそ"
 msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
 msgstr "<b>+</b> ボタンを押して接続を開始してください。"
 
-#: src/ui/properties.ui:9
-msgid "Connection Properties"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
+#, fuzzy
+#| msgid "About Connections"
+msgid "Learn about how Connections works."
+msgstr "“接続”について"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
+msgid "Use other desktops, remotely"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
+msgid ""
+"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
+"using the pointer and keyboard, too!"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection Properties"
+msgid "Connect to different operating systems"
+msgstr "接続のプロパティ"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
+msgid "Enable remote desktop before connecting"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
+"them."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Welcome to Connections"
+msgid "We hope that you enjoy Connections!"
+msgstr "“接続”へようこそ"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "More information can be found in the help."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection Properties"
+msgid "Connection preferences"
 msgstr "接続のプロパティ"
 
-#: src/ui/properties.ui:108
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:23 src/ui/vnc-preferences.ui:23
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
 
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:38 src/ui/vnc-preferences.ui:38
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
 #: src/ui/topbar.ui:21
 msgid "New"
 msgstr "新規"
@@ -206,53 +292,108 @@ msgstr "キーボードショートカット"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカット"
 
-#: src/ui/topbar.ui:201
-msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
-
 #: src/ui/topbar.ui:205
 msgid "About Connections"
 msgstr "“接続”について"
 
-#: src/ui/topbar.ui:230
+#: src/ui/topbar.ui:234
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
 
-#: src/ui/topbar.ui:237
+#: src/ui/topbar.ui:241
 msgid "Ctrl + Alt + Del"
 msgstr "Ctrl + Alt + Del"
 
-#: src/ui/topbar.ui:244
+#: src/ui/topbar.ui:248
 msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgstr "Ctrl + Alt + F1"
 
-#: src/ui/topbar.ui:251
+#: src/ui/topbar.ui:255
 msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
-#: src/ui/topbar.ui:258
+#: src/ui/topbar.ui:262
 msgid "Ctrl + Alt + F3"
 msgstr "Ctrl + Alt + F3"
 
-#: src/ui/topbar.ui:265
+#: src/ui/topbar.ui:269
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 
-#: src/vnc-connection.vala:122
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Display Menu"
+msgid "Display"
+msgstr "メニューを表示"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:60
+msgid "Scaling"
+msgstr "スケーリング"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:67
+msgid "View only"
+msgstr "表示専用"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:74
+msgid "Show local pointer"
+msgstr "ローカルポインターを表示する"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
+msgid "Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
+msgid "High quality"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
+msgid "Fast refresh"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
+msgid "Scale mode"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+msgid "Fit window"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
+msgid "Original size"
+msgstr ""
+
+#: src/vnc-connection.vala:123
 msgid "Couldn’t parse the file"
 msgstr "ファイルを解析できませんでした"
 
 #. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:130 src/vnc-connection.vala:135
+#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
 #: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
 #, c-format
 msgid "VNC File is missing key “%s”"
 msgstr "VNC ファイルにキー“%s”がありません"
 
-#: src/vnc-connection.vala:250
-msgid "View only"
-msgstr "表示専用"
+#~ msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "GNOME デスクトップ環境向けのリモートデスクトップクライアントです。"
 
-#: src/vnc-connection.vala:260
-msgid "Show local pointer"
-msgstr "ローカルポインターを表示する"
+#~ msgid "org.gnome.Connections"
+#~ msgstr "org.gnome.Connections"
+
+#~ msgid "Create a New Connection"
+#~ msgstr "新しい接続の作成"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
+#~ "vnc://"
+#~ msgstr ""
+#~ "接続するマシンのアドレスを入力してください (rdp:// または vnc:// から始ま"
+#~ "るアドレスが有効です)"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "サーバー"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "キャンセル"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "作成"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]