[gnome-text-editor] Update Slovenian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update Slovenian translation
- Date: Mon, 14 Feb 2022 21:57:47 +0000 (UTC)
commit f549481007f1b5931384683e2d3abca91398618e
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date: Mon Feb 14 21:57:45 2022 +0000
Update Slovenian translation
po/sl.po | 965 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 615 insertions(+), 350 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 6b64a4a..52909e6 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
#
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2021–.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2021–2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-20 19:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-21 21:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-14 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -20,22 +20,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
msgid "Christian Hergert, et al."
msgstr "Christian Hergert in drugi"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
-#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:10
-#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:11
-#: src/editor-application-actions.c:80 src/editor-application-actions.c:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: src/editor-application-actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedil"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:10
msgid "A Text Editor for GNOME"
-msgstr "Urejevalnik besedil za namizje GNOME."
+msgstr "Urejevalnik besedil za namizje GNOME"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
@@ -44,147 +44,221 @@ msgid ""
msgstr ""
"Urejevalnik besedila GNOME je enostaven urejevalnik, zasnovan za hitro delo."
-#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:12
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
msgid "View and edit text files"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledovanje in urejanje besedilnih datotek"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
msgid "Auto Save Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Zamik samodejnega shranjevanja"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
-msgstr ""
+msgstr "Zamik v sekundah pred samodejnim shranjevanjem osnutka."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
msgid "Style Variant"
msgstr "Različica sloga"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
msgstr "Uporabi svetlo ali temno temo GTK in shemo GtkSourceView."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
msgid "Indentation Style"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
-msgid "Tab Width"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Samodejno zamikanje"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Širina tabulatorja"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
msgid "The number of spaces represented by a tab."
+msgstr "Velikost tabulatorja izpisanega s presledki."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid "Indent Width"
+msgstr "Velikost zamika"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
+msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Pokaži številke vrstic"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
msgid "Show Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži desni rob"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Položaj desnega odmika"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
msgid "Show Overview Map"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži predogledni zemljevid"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
msgid "Show Background Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži mrežo ozadja"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
msgid "Highlight current line"
msgstr "Poudari trenutno vrstico"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Prelom besedila"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
msgid "If text should be wrapped."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:221
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
msgid "Use System Font"
msgstr "Uporabi sistemsko pisavo"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:227
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:60
msgid "Custom Font"
msgstr "Pisava po meri"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
msgid "A custom font to use in the editor."
-msgstr ""
+msgstr "Pisava po meri za prikaz v urejevalniku."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
msgid "Style Scheme"
msgstr "Shema sloga"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
msgid "Discover File Settings"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
msgid ""
"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
msgid "Automatically check spelling"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr ""
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
+msgid "Restore session"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+msgid "Recolor Window"
+msgstr "Ponovno obarvaj okno"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
+msgid "Keybindings"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
+msgid "The keybindings to use within Text Editor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
+msgid "Last Save Directory"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
+msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Izriši presledke"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
+msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
+msgid "Enable Snippets"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
+msgid ""
+"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
+"editor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
+msgid "Line Height"
+msgstr "Višina vrstice"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
+msgid "The line height to use for the selected font."
+msgstr ""
+
#: src/editor-animation.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -195,349 +269,522 @@ msgstr "Iskanje lastnosti %s v %s je spodletelo."
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Pridobivanje vrednosti va_list je spodletelo: %s"
-#: src/editor-application.c:256
+#: src/editor-application-actions.c:206
+msgid "Text Editor Website"
+msgstr "Spletišče urejevalnika besedil"
+
+#: src/editor-application-actions.c:207
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Matej Urbančič <mateju src gnome org>"
+
+#: src/editor-application.c:599
msgid "Do not restore session at startup"
msgstr ""
-#: src/editor-application-actions.c:98
-msgid "Text Editor Website"
-msgstr "Spletišče urejevalnika besedil"
+#: src/editor-application.c:600
+msgid "Open provided files in a new window"
+msgstr ""
-#: src/editor-document.c:1715
+#: src/editor-document.c:1938
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[le za branje]"
-#: src/editor-info-bar.c:67
+#: src/editor-file-manager.c:99
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "Pot datoteke je PRAZNA VREDNOST"
+
+#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr "Napaka pretvarjanja imena datoteke iz UTF-8 v širokoznakovni nabor"
+
+#: src/editor-file-manager.c:127
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "Ukaz ILCreateFromPath() je spodletel"
+
+#: src/editor-file-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
+msgstr "Ni mogoče pretvoriti »%s« v veljavno kodo NSURL."
+
+#: src/editor-info-bar.c:76
msgid "_Discard Changes and Reload"
msgstr "_Zavrzi spremembe in ponovno naloži"
-#: src/editor-info-bar.c:70
+#: src/editor-info-bar.c:79
msgid "File Has Changed on Disk"
msgstr ""
-#: src/editor-info-bar.c:71
+#: src/editor-info-bar.c:80
msgid "The file has been changed by another program."
msgstr ""
-#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:25
+#: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:216
msgid "Save _As…"
msgstr "Shrani _kot …"
-#: src/editor-info-bar.c:82 src/editor-info-bar.ui:15
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:61
msgid "Document Restored"
msgstr "Dokument je obnovljen."
-#: src/editor-info-bar.c:83 src/editor-info-bar.ui:24
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:70
msgid "Unsaved document has been restored."
msgstr ""
-#: src/editor-info-bar.c:89
+#: src/editor-info-bar.c:98
msgid "_Save…"
msgstr "_Shrani …"
-#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:31
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:77
msgid "_Discard…"
msgstr "_Zavrzi …"
-#: src/editor-info-bar.c:93
+#: src/editor-info-bar.c:102
msgid "Draft Changes Restored"
msgstr ""
-#: src/editor-info-bar.c:94
+#: src/editor-info-bar.c:103
msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
msgstr ""
-#: src/editor-language-dialog.ui:5
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Način poudarjanja"
+#: src/editor-info-bar.ui:19
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti"
-#: src/editor-open-popover.ui:21 src/editor-sidebar.ui:55
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Nedavni dokumenti"
+#: src/editor-info-bar.ui:28
+msgid "You do not have permission to open the file."
+msgstr ""
+
+#: src/editor-info-bar.ui:35
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Poskusi znova"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:42
+msgid "Open As _Administrator"
+msgstr "Odpri kot _skrbnik"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:194
+msgid "Document Type"
+msgstr "Vrsta dokumenta"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:52
+msgid "No Matches"
+msgstr "Ni zadetkov"
-#: src/editor-open-popover.ui:44
+#: src/editor-open-popover.ui:67
msgid "No Recent Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Ni nedavnih dokumentov"
-#: src/editor-open-popover.ui:87
-msgid "Br_owse Files…"
-msgstr "_Prebrskaj datoteke …"
+#: src/editor-open-popover.ui:94
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Ni najdenih zadetkov."
-#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:961 src/editor-sidebar-item.c:489
msgid "New Document"
msgstr "Nov dokument"
-#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
-#: src/editor-sidebar-item.c:465
+#: src/editor-page.c:983 src/editor-properties-dialog.c:74
+#: src/editor-sidebar-item.c:84
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
-#: src/editor-page.c:775
+#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
+#: src/editor-page.c:995
+#, c-format
+msgid "%s (Administrator)"
+msgstr "%s (skrbniško urejanje)"
+
+#: src/editor-page.c:1003 src/editor-sidebar-item.c:98
+msgid "Document Portal"
+msgstr ""
+
+#: src/editor-page.c:1054
msgid "Failed to save document"
msgstr "Shranjevanje dokumenta je spodletelo."
-#: src/editor-page.c:843
+#: src/editor-page.c:1139
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
-#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:128
+#: src/editor-page.c:1142 src/editor-window-actions.c:133
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
-#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:127
-#: src/editor-window-actions.c:238 src/editor-window-actions.c:347
+#: src/editor-page.c:1143 src/editor-window-actions.c:132
+#: src/editor-window-actions.c:271 src/editor-window-actions.c:380
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/editor-page.c:965
+#: src/editor-page.c:1283
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Vrstica: %u, Stolpec %u"
+#: src/editor-page.ui:100
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Skoči v vrstico"
+
+#: src/editor-page.ui:118
+msgid "Go"
+msgstr "Skoči na"
+
#. translators: Ln is short for "Line Number"
-#: src/editor-position-label.ui:12
+#: src/editor-position-label.ui:15
msgid "Ln"
msgstr "Vrstica"
#. translators: Col is short for "Column"
-#: src/editor-position-label.ui:32
+#: src/editor-position-label.ui:35
msgid "Col"
msgstr "Stolpec"
-#: src/editor-preferences-font.c:102
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Appearance"
+msgstr "Videz"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:82
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Pokaži vzorec mreže"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:88
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Poudari trenutno vrstico"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:94
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Pokaži predogledni zemljevid"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Desni rob"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Položaj roba"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
+msgid "Behavior"
+msgstr "Obnašanje"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:116
+msgid "Discover Document Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:117
+msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
+msgstr ""
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Obnovi sejo"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:124
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr ""
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:139
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Počisti zgodovino"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:100
msgid "Select Font"
msgstr "Izbor pisave"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:239
-msgid "Discard"
-msgstr "Zavrzi"
+#: src/editor-print-operation.c:176
+#, c-format
+msgid "Draft: %s"
+msgstr "Osnutek: %s"
+
+#: src/editor-print-operation.c:178
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Datoteka: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: src/editor-print-operation.c:189
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Stran %N od %Q"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:6
+msgid "Properties"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:27
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:30
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:45
+msgid "Location"
+msgstr "Trenutno mesto"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:63
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:66
+msgid "Lines"
+msgstr "Vrstice"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:81
+msgid "Words"
+msgstr "Besede"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:96
+msgid "Characters, No Spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:111
+msgid "All Characters"
+msgstr "Vsi znaki"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
-msgid "Discard All"
-msgstr "Zavrzi vse"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Zavrzi"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+msgid "_Discard All"
+msgstr "Zavrzi _vse"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
msgid "Save Changes?"
msgstr "Ali želite shraniti spremembe?"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:266
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
msgstr ""
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:268
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:267 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:270 src/editor-window.ui:210
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Shrani"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:303
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovan dokument"
#. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:300
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:306
#, c-format
msgid "%s (new)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (novo)"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:335
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:327
msgid "Save changes for this document"
msgstr ""
-#: src/editor-search-bar.ui:14
-msgid "Search"
-msgstr "Iskanje"
-
#: src/editor-search-bar.ui:33
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/editor-search-bar.ui:50
+#: src/editor-search-bar.ui:51
msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
msgstr ""
-#: src/editor-search-bar.ui:57
+#: src/editor-search-bar.ui:59
msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
msgstr ""
-#: src/editor-search-bar.ui:69
+#: src/editor-search-bar.ui:71
msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
msgstr "Poišči in Zamenjaj (Ctrl+H)"
-#: src/editor-search-bar.ui:79
+#: src/editor-search-bar.ui:81
msgid "Toggle search options"
msgstr "Preklopi možnost iskanja"
-#: src/editor-search-bar.ui:93
+#: src/editor-search-bar.ui:95
msgid "Close search"
msgstr "Zapri iskalnik"
-#: src/editor-search-bar.ui:110
+#: src/editor-search-bar.ui:112
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: src/editor-search-bar.ui:122
+#: src/editor-search-bar.ui:124
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
-#: src/editor-search-bar.ui:139
+#: src/editor-search-bar.ui:141
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "_Logični izrazi"
-#: src/editor-search-bar.ui:145
+#: src/editor-search-bar.ui:147
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
-#: src/editor-search-bar.ui:151
+#: src/editor-search-bar.ui:153
msgid "Match whole _word only"
msgstr ""
-#: src/editor-sidebar.ui:32
-msgid "Search documents (Ctrl+K)"
-msgstr "Poišči dokumente (Ctrl+K)"
-
-#: src/editor-sidebar.ui:41
-msgid "Open document (Ctrl+O)"
-msgstr "Odpri dokument (Ctrl+O)"
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u of %u"
-#: src/editor-spell-menu.c:58
+#: src/editor-spell-menu.c:191
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
-#: src/editor-spell-menu.c:59
+#: src/editor-spell-menu.c:192
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Dodaj v slovar"
-#: src/editor-spell-menu.c:60
+#: src/editor-spell-menu.c:193
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
-#: src/editor-spell-menu.c:61
+#: src/editor-spell-menu.c:194
msgid "Check Spelling"
msgstr "Preveri črkovanje"
-#: src/editor-theme-selector.ui:18 src/editor-theme-selector.ui:20
+#: src/editor-theme-selector.ui:22 src/editor-theme-selector.ui:24
+msgid "Follow system style"
+msgstr "Upoštevaj sistemski slog"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:39 src/editor-theme-selector.ui:41
msgid "Light style"
msgstr "Svetla tema"
-#: src/editor-theme-selector.ui:34 src/editor-theme-selector.ui:36
+#: src/editor-theme-selector.ui:57 src/editor-theme-selector.ui:59
msgid "Dark style"
msgstr "Temna tema"
-#: src/editor-utils.c:324
+#: src/editor-utils.c:346
msgid "Just now"
msgstr "Ravnokar"
-#: src/editor-utils.c:326
+#: src/editor-utils.c:348
msgid "An hour ago"
msgstr "Pred 1 uro"
-#: src/editor-utils.c:328
+#: src/editor-utils.c:350
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
-#: src/editor-utils.c:334
+#: src/editor-utils.c:356
msgid "About a year ago"
msgstr "Pred enim letom"
-#: src/editor-utils.c:338
+#: src/editor-utils.c:360
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Pred približno %u leti."
+msgstr[1] "Pred približno %u letom."
+msgstr[2] "Pred približno %u letoma."
+msgstr[3] "Pred približno %u. leti."
-#: src/editor-utils.c:346
+#: src/editor-utils.c:368
msgid "Unix/Linux (LF)"
msgstr "Unix/Linux (LF)"
-#: src/editor-utils.c:347
+#: src/editor-utils.c:369
msgid "Mac OS Classic (CR)"
msgstr "Klasični Mac OS (CR)"
-#: src/editor-utils.c:348
+#: src/editor-utils.c:370
msgid "Windows (CR+LF)"
msgstr "Windows (CR+LF)"
-#: src/editor-utils.c:378
+#: src/editor-utils.c:400
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Samodejno zaznano"
-#: src/editor-utils.c:394
+#: src/editor-utils.c:416
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Znakovni nabor:"
-#: src/editor-utils.c:429
+#: src/editor-utils.c:451
msgid "Line Ending:"
msgstr "Konec vrstice:"
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:123
+#: src/editor-window-actions.c:128
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "Ali želite shraniti spremembe v »%s«?"
-#: src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:131
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr ""
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:234
+#: src/editor-window-actions.c:267
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite zavreči spremembe v »%s«?"
-#: src/editor-window-actions.c:237
+#: src/editor-window-actions.c:270
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/editor-window-actions.c:343
+#: src/editor-window-actions.c:272
+msgid "Discard"
+msgstr "Zavrzi"
+
+#: src/editor-window-actions.c:376
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-window-actions.c:379
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: src/editor-window-actions.c:360
+#: src/editor-window-actions.c:404
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: src/editor-window-actions.c:365
+#: src/editor-window-actions.c:409
msgid "Text Files"
msgstr "Besedilne datoteke"
-#: src/editor-window.ui:61
+#: src/editor-window.c:206
+#, c-format
+msgid "Document Type: %s"
+msgstr "Vrsta dokumenta: %s"
+
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#: src/editor-window.c:725
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Text Editor"
+msgstr "%s (%s) – Urejevalnik besedil"
+
+#: src/editor-window.ui:78
msgid "_Open"
-msgstr "_Odpri "
+msgstr "_Odpri"
-#: src/editor-window.ui:63
+#: src/editor-window.ui:80
msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
msgstr ""
-#: src/editor-window.ui:75 src/editor-window.ui:77
+#: src/editor-window.ui:92 src/editor-window.ui:94
msgid "New tab (Ctrl+T)"
msgstr "Nov zavihek (Ctrl+T)"
-#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
+#: src/editor-window.ui:120 src/editor-window.ui:124
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/editor-window.ui:114
+#: src/editor-window.ui:133
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
-#: src/editor-window.ui:151
+#: src/editor-window.ui:166
msgid "Start or Open a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Začni ali odpri dokument"
-#: src/editor-window.ui:154
+#: src/editor-window.ui:169
msgid ""
"• Press the Open button\n"
"• Press the New tab button\n"
@@ -547,409 +794,427 @@ msgid ""
"Or, press Ctrl+W to close the window."
msgstr ""
-#: src/editor-window.ui:195
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavitve"
+#: src/editor-window.ui:202
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novo okno"
-#: src/editor-window.ui:217
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
+#: src/editor-window.ui:222
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Prezri spremembe"
-#: src/editor-window.ui:236
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Desni rob"
+#: src/editor-window.ui:228
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "_Najdi in zamenjaj e…"
+
+#: src/editor-window.ui:234
+msgid "_Print"
+msgstr "_Natisni"
#: src/editor-window.ui:240
-msgid "Margin Position"
-msgstr "Položaj roba"
+msgid "Documen_t Properties"
+msgstr "_Lastnosti dokumenta"
-#: src/editor-window.ui:248
-msgid "Appearance"
-msgstr "Videz"
+#: src/editor-window.ui:246
+msgid "P_references"
+msgstr "_Možnosti"
-#: src/editor-window.ui:252
-msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr "Pokaži vzorec mreže"
+#: src/editor-window.ui:251
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tipkovne bližnjice"
-#: src/editor-window.ui:258
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Poudari trenutno vrstico"
+#: src/editor-window.ui:255
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_č"
-#: src/editor-window.ui:264
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Pokaži predogledni zemljevid"
+#: src/editor-window.ui:259
+msgid "A_bout Text Editor"
+msgstr "_O programu"
+
+#: src/editor-window.ui:266
+msgid "Show"
+msgstr "Pokaži"
+
+#: src/editor-window.ui:268
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "_Številke vrstic"
+
+#: src/editor-window.ui:272
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "_Desni rob"
+
+#: src/editor-window.ui:277
+msgid "Indentation"
+msgstr "Zamikanje"
+
+#: src/editor-window.ui:279
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "_Samodejna dopolnjevanje"
+
+#: src/editor-window.ui:283
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabulatorji"
+
+#: src/editor-window.ui:288
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Presledki"
+
+#: src/editor-window.ui:293
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "Presledki _na tabulator"
+
+#: src/editor-window.ui:296
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/editor-window.ui:301
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: src/editor-window.ui:306
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/editor-window.ui:311
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/editor-window.ui:320
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "Prelom _besedila"
+
+#: src/editor-window.ui:324
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "_Preveri črkovanje"
+
+#: src/editor-window.ui:328
+msgid "_Document Type"
+msgstr "_Vrsta dokumenta"
+
+#: src/editor-window.ui:336
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Premakni _levo"
+
+#: src/editor-window.ui:341
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Premakni _desno"
+
+#: src/editor-window.ui:348
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Prestavi na novo okno"
+
+#: src/editor-window.ui:355
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Zapri _preostale zavihke"
+
+#: src/editor-window.ui:359
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zapri"
#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
msgid "Enchant 2"
msgstr "Enchant 2"
-#: src/help-overlay.ui:8
+#: src/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editor Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice urejevalnika"
-#: src/help-overlay.ui:11
+#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: src/help-overlay.ui:14
+#: src/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Odpre novo okno"
-#: src/help-overlay.ui:20
+#: src/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move document to new window"
msgstr "Prestavi dokument v novo okno"
-#: src/help-overlay.ui:27
+#: src/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next tab"
msgstr "Premakne na naslednji zavihek"
-#: src/help-overlay.ui:33
+#: src/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous tab"
msgstr "Premakne na predhodni zavihek"
-#: src/help-overlay.ui:39
+#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder after next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrsti po naslednjem zavihku"
-#: src/help-overlay.ui:45
+#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder before previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrsti pred predhodnim zavihku"
#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore previously closed tab"
+msgstr "Obnovi predhodno zaprt zavihek"
+
+#: src/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
-msgstr "Približevanje"
+msgstr "Približanje"
-#: src/help-overlay.ui:56
+#: src/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "Približa pogled"
-#: src/help-overlay.ui:62
+#: src/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji pogled"
-#: src/help-overlay.ui:68
+#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Ponastavi približanje"
-#: src/help-overlay.ui:75
+#: src/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
-#: src/help-overlay.ui:78
+#: src/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "New document"
-msgstr "Ustvari nov dokument"
+msgstr "Ustvare nov dokument"
-#: src/help-overlay.ui:84
+#: src/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse to open document"
-msgstr ""
+msgstr "Prebrska za odpiranje dokumenta"
-#: src/help-overlay.ui:90
+#: src/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find document by name"
msgstr "Poišče dokument po imenu"
-#: src/help-overlay.ui:96
+#: src/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Shrani dokument"
-#: src/help-overlay.ui:102
+#: src/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
-msgstr "Shrani predmet kot …"
+msgstr "Shrani predmet kot"
-#: src/help-overlay.ui:108
+#: src/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find/Replace"
-msgstr "Začne iskanje in zamenjavo"
+msgstr "Začne iskanje / zamenjavo"
-#: src/help-overlay.ui:114
+#: src/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr "Zapre dokument"
-#: src/help-overlay.ui:122
+#: src/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopiranje in prilepljenje"
+msgstr "Kopira in prilepi"
-#: src/help-overlay.ui:126
+#: src/help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
-#: src/help-overlay.ui:132
+#: src/help-overlay.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Izreže izbrano besedilo v odložišče"
-#: src/help-overlay.ui:138
+#: src/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Prilepi besedilo iz odložišča"
-#: src/help-overlay.ui:143
+#: src/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "Kopira vse v odložišče"
-#: src/help-overlay.ui:151
+#: src/help-overlay.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Razveljavi in ponovno uveljavi"
-#: src/help-overlay.ui:155
+#: src/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Razveljavi predhodni ukaz"
-#: src/help-overlay.ui:161
+#: src/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Ponovno uveljavi predhodni ukaz"
-#: src/help-overlay.ui:168
+#: src/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
-#: src/help-overlay.ui:172
+#: src/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert emoji into document"
msgstr "Vstavi izrazno ikono v besedilo"
-#: src/help-overlay.ui:178
+#: src/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within the document"
msgstr "Omogoči iskanje znotraj dokumenta"
-#: src/help-overlay.ui:184
+#: src/help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search and replace within the document"
-msgstr ""
+msgstr "Odpre iskalnik/zamenjevalnik v dokumentu"
-#: src/help-overlay.ui:190
+#: src/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Poveča številko ob kazalki"
-#: src/help-overlay.ui:196
+#: src/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Zmanjša številko ob kazalki"
-#: src/help-overlay.ui:202
+#: src/help-overlay.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "Preklopi prepisovanje"
-#: src/help-overlay.ui:208
+#: src/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle visibility of insertion caret"
-msgstr ""
+msgstr "Preklopi vidnost kazalke vstavljanja"
-#: src/help-overlay.ui:215
+#: src/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Izbori"
-#: src/help-overlay.ui:219
+#: src/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Izbere vse predmete"
-#: src/help-overlay.ui:225
+#: src/help-overlay.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Odstrani izbor vsega"
-#: src/help-overlay.ui:232
+#: src/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr "Izbere trenutno vrstico"
+
+#: src/help-overlay.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Premikanje"
-#: src/help-overlay.ui:236
+#: src/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Premakne na začetek dokumenta"
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "Premakne na konec dokumenta"
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "Premakne na predhodni odstavek"
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "Premakne na naslednji odstavek"
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Premakne trenutno ali izbrane vrstice navzgor"
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Premakne trenutno ali izbrane vrstice navzdol"
-#: src/help-overlay.ui:273
+#: src/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Skoči v vrstico"
+
+#: src/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Brisanje"
-#: src/help-overlay.ui:277
+#: src/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Izbriše od kazalke do začetka besede"
-#: src/help-overlay.ui:283
+#: src/help-overlay.ui:302
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Izbriše od kazalke do konca besede"
-#: src/help-overlay.ui:289
+#: src/help-overlay.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Izbriše od kazalke do začetka odstavka"
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Izbriše od kazalke do konca odstavka"
-#: src/menus.ui:11
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novo okno"
-
-#: src/menus.ui:33
-msgid "_Copy All"
-msgstr "Kopiraj _vse"
-
-#: src/menus.ui:39
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Prezri spremembe"
-
-#: src/menus.ui:43
-msgid "_Find/Replace…"
-msgstr "_Najdi in zamenjaj e…"
-
-#: src/menus.ui:51
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Natisni …"
-
-#: src/menus.ui:58
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Nastavitve"
-
-#: src/menus.ui:62
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tipkovne bližnjice"
-
-#: src/menus.ui:66
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoč"
-
-#: src/menus.ui:70
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_O programu"
-
-#: src/menus.ui:77
-msgid "Show"
-msgstr "Pokaži"
-
-#: src/menus.ui:79
-msgid "_Line Numbers"
-msgstr "_Številke vrstic"
-
-#: src/menus.ui:83
-msgid "_Right Margin"
-msgstr "_Desni rob"
-
-#: src/menus.ui:88
-msgid "Indentation"
-msgstr "Zamikanje"
-
-#: src/menus.ui:90
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabulatorji"
-
-#: src/menus.ui:95
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Presledki"
-
-#: src/menus.ui:100
-msgid "Spaces _Per Tab"
-msgstr "Presledki _na tabulator"
-
-#: src/menus.ui:103
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: src/menus.ui:108
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: src/menus.ui:113
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
+#: src/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Izbriše trenutno vrstico"
-#: src/menus.ui:118
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Način poudarjanja"
-#: src/menus.ui:127
-msgid "T_ext Wrapping"
-msgstr "Prelom _besedila"
+#~ msgid "Recent Documents"
+#~ msgstr "Nedavni dokumenti"
-#: src/menus.ui:131
-msgid "_Automatic Margin Position"
-msgstr "_Samodejna prilagoditev desnega roba"
+#~ msgid "Br_owse Files…"
+#~ msgstr "_Prebrskaj datoteke …"
-#: src/menus.ui:135
-msgid "Chec_k Spelling"
-msgstr "_Preveri črkovanje"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Iskanje"
-#: src/menus.ui:139
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_Način poudarjanja"
+#~ msgid "Search documents (Ctrl+K)"
+#~ msgstr "Poišči dokumente (Ctrl+K)"
-#: src/menus.ui:147
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Premakni _levo"
+#~ msgid "Open document (Ctrl+O)"
+#~ msgstr "Odpri dokument (Ctrl+O)"
-#: src/menus.ui:152
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Premakni _desno"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Pisava"
-#: src/menus.ui:159
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Prestavi na novo okno"
+#~ msgid "_Copy All"
+#~ msgstr "Kopiraj _vse"
-#: src/menus.ui:166
-msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr "Zapri _preostale zavihke"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Nastavitve"
-#: src/menus.ui:170
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
+#~ msgid "_Highlight Mode"
+#~ msgstr "_Način poudarjanja"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]