[eog] Add Portuguese translation



commit 4e3bb09aa2eb0441fa36379eb2764286811b6200
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Mon Feb 14 13:52:32 2022 +0000

    Add Portuguese translation

 help/LINGUAS  |    1 +
 help/pt/pt.po | 2656 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2657 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index e351812c..10ac41b9 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -21,6 +21,7 @@ ne
 oc
 pa
 pl
+pt
 pt_BR
 ro
 ru
diff --git a/help/pt/pt.po b/help/pt/pt.po
new file mode 100644
index 00000000..4e161807
--- /dev/null
+++ b/help/pt/pt.po
@@ -0,0 +1,2656 @@
+# Portuguese translation for eog.
+# Copyright (C) 2022 eog's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the eog package.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eog master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-14 13:50+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <pt li org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:7
+msgid "File a bug against the <app>Image Viewer</app>."
+msgstr ""
+"Preencha um relatório de erro contra o <app>Visualizador de imagens</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
+#: C/default.page:12 C/default.page:16 C/desktop-background.page:11
+#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
+#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
+#: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
+#: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
+#: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11
+#: C/rename-multiple.page:12 C/slideshow.page:13 C/translate.page:10
+#: C/view.page:12 C/zoom.page:11
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
+#: C/default.page:20 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
+#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
+#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:16
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-python-console.page:16
+#: C/plugin-send-by-mail.page:16 C/plugin-slideshow-shuffle.page:17
+#: C/plugins.page:21 C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18
+#: C/print.page:15 C/rename-multiple.page:16 C/slideshow.page:17
+#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:15
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Atribuição-Partilhada Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "Relate um problema com o visualizador de imagens"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
+msgstr ""
+"O <app>Visualizador de imagens</app> é mantido por uma comunidade de "
+"voluntários. A sua participação é bem-vinda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:24
+msgid ""
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"Se você presenciar problemas com o visualizador de imagens (por exemplo, se "
+"ele travar ou se comportar de forma inesperada) ou se estiver faltando algum "
+"recurso que você pensa que ele deveria ter, por favor preencha um "
+"<em>relatório de erro</em>. Para relatar um erro, acesse <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:27
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
+msgstr ""
+"Para participar, você precisa de uma conta que lhe concederá a habilidade de "
+"relatar erros e fazer comentários. Também, você precisa se registrar para "
+"receber atualizações por e-mail sobre o status de seu relatório de erro. Se "
+"você não tiver uma conta, basta clicar no link <gui>Sign in / Register</gui> "
+"para criar uma."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Assim que você tiver uma conta, autentique-se e clique em <gui>Nova issue</"
+"gui>. Antes de relatar um erro, por favor leia as <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">diretrizes de "
+"relatório de erro</link> e, por favor, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/eog/issues\">navegue</link> pelos relatórios existentes para ver se "
+"este erro já foi relatado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:34
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Se está requisitando um novo recurso, escolha <gui>1. Feature</gui> no menu "
+"<gui>Labels</gui>. Preencha as secções Title e Description e clique em "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:38
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
+msgstr ""
+"O seu relatório receberá um número de ID e seu status será atualizado na "
+"medida em que ele é tratado. Eles podem demorar um tempo para serem "
+"resolvidos e programadores de software podem lhe perguntar por mais "
+"informações para ajudá-los a descobrir qual é o problema."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commandline.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de comandos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:8
+msgid ""
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
+msgstr ""
+"O comando <cmd>eog</cmd> pode abrir qualquer número de imagens em vários "
+"modos."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:17
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugins.page:17
+msgid "Fabiana Simões"
+msgstr "Fabiana Simões"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:25
+msgid "The command line"
+msgstr "A linha de comandos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:27
+msgid ""
+"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+"<cmd>eog</cmd>."
+msgstr ""
+"Para iniciar o <app>Visualizador de imagem</app> a partir do <app>Terminal</"
+"app>, digite <cmd>eog</cmd>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:31
+msgid ""
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
+msgstr ""
+"Pode abrir um ficheiro específico digitando o nome de ficheiro após o "
+"comando <cmd>eog</cmd>:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:34
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr "eog imagem.jpeg"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:35
+msgid ""
+"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
+"cmd> command:"
+msgstr ""
+"Pode abrir uma pasta específica digitando o nome da pasta após o comando "
+"<cmd>eog</cmd>:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:38
+#, no-wrap
+msgid "eog folder"
+msgstr "eog pasta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:39
+msgid ""
+"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
+"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+msgstr ""
+"Para ver todas as imagens na pasta de uma só vez, pode querer <link xref="
+"\"view#image-gallery\">navegar pela galeria de imagens</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:44
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Abre uma imagem em modo de ecrã inteiro"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:45
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr "eog --fullscreen imagem.jpeg"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:48
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr "Abre a imagem com a galeria desabilitada"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:49
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr "eog --disable-gallery imagem.jpeg"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:52
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr "Abre a imagem em uma nova instância"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:53
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr "eog --new-instance imagem.jpeg"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:56
+msgid "Open a folder in slideshow mode"
+msgstr "Abre uma pasta no modo de apresentação de slides"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:57
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show Pictures/"
+msgstr "eog --slide-show Imagens/"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/copy-paste.page:9
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+msgstr ""
+"Como copiar/colar a partir do visualizador de imagens em outro aplicativo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/copy-paste.page:27
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Copiando e colando uma imagem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:28
+msgid ""
+"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
+"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
+msgstr ""
+"Para copiar uma imagem a partir do visualizador de imagens para outro "
+"aplicativo, clique com botão direito na imagem e escolha <gui>Copiar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:31
+msgid ""
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>GIMP</app> image, or other "
+"application."
+msgstr ""
+"A imagem foi copiada para a <em>área de transferência</em> e agora pode ser "
+"colada para um documento do <app>LibreOffice</app>, imagem do <app>GIMP</"
+"app>, ou outro aplicativo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default.page:7
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
+msgstr ""
+"Faça o visualizador de imagens ser o aplicativo padrão para visualizar "
+"imagens."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default.page:25
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr "Abrindo imagens com o visualizador de imagens por padrão"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:26
+msgid ""
+"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
+"image file types:"
+msgstr ""
+"Se deseja tornar o visualizador de imagens o programa padrão para abrir "
+"certos tipos de ficheiros de imagem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:31
+msgid ""
+"In <app>Files</app>, right click the file and choose <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"No aplicativo <app>Arquivos</app>, clique com o botão direito no ficheiro e "
+"escolha <gui>Propriedades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:35
+msgid ""
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
+msgstr ""
+"Vá até a aba <gui>Abrir com</gui>. Uma lista de <gui>Aplicativos "
+"recomendados</gui> aparecerá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:39
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione o <gui>Visualizador de imagens</gui> e clique em <gui>Definir como "
+"padrão</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:41
+msgid ""
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, select it from the <gui>Other Applications</gui> list and click "
+"<gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Se o <app>Visualizador de imagens</app> não estiver na lista de "
+"<gui>Aplicativos recomendados</gui>. selecione-o na lista <gui>Outros "
+"aplicativos</gui> e clique em <gui>Definir como padrão</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:46
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Feche a janela de diálogo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:50
+msgid ""
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
+msgstr ""
+"Futuramente, quando der um clique duplo em um ficheiro do mesmo tipo, ele "
+"abrirá no visualizador de imagens."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-background.page:7
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
+msgstr ""
+"Defina sua imagem favorita como seu papel de parede/plano de fundo da área "
+"de trabalho."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-background.page:20
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr "Fazendo da imagem atual seu plano de fundo da área de trabalho"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:21
+msgid ""
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
+"Para definir a imagem que você está atualmente vendo como a imagem de plano "
+"de fundo de sua área de trabalho, clique <gui style=\"menuitem\">Definir "
+"como plano de fundo</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:24
+msgid ""
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
+msgstr ""
+"Isso mudará imediatamente o plano de fundo para a imagem que você está "
+"visualizando. Você será perguntado se você gostaria de modificar a aparência "
+"da imagem usando a janela de preferências <gui>plano de fundo</gui>. Se você "
+"clicar em <gui>Ocultar</gui>, a mensagem desaparecerá."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:7
+msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Melhore o <app>Visualizador de imagens</app>"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
+#: C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Ajude a desenvolver"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"O <app>Visualizador de imagens</app> é desenvolvido e mantido por uma "
+"comunidade de voluntários. Sua participação é bem-vinda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
+"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Se você quiser <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">ajudar a desenvolver</link> o <app>Visualizador de "
+"imagens</app>, você pode entrar em contato com os desenvolvedores usando o "
+"<link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Feog\">irc</link> ou por nossa <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/eog-list\">lista de discussão</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:6
+msgid "Join the Documentation Team."
+msgstr "Junte-se à equipe de documentação."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:18
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ajude a escrever documentação"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:20
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"A documentação do <app>Visualizador de imagens</app> é mantida por uma "
+"comunidade de voluntários. Sua participação é bem-vinda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:23
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para contribuir para o Projeto de Documentação, sinta-se à vontade para "
+"entrar em contato com a gente usando o <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> ou por nossa "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>lista "
+"de discussão</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Nossa página <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> contém informações úteis (em inglês)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit.page:7
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
+"external image editor."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Abrir com</gui> para editar uma imagem "
+"usando um editor de imagens externo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit.page:23
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr "Editando ou excluindo uma imagem"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:25
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Editando uma imagem"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:26
+msgid ""
+"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
+"that, you must use a picture editing application, like the <app>GIMP</app> "
+"image editor. To open a picture for editing in a different application:"
+msgstr ""
+"O visualizador de imagens só pode ser usado para ver imagens; não pode editá-"
+"las. Para isso, você deve usar um aplicativo de edição de imagem, como o "
+"editor de imagens <app>GIMP</app>. Para abrir uma imagem para edição em um "
+"aplicativo diferente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:31
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Abrir com</gui> ou clique com botão "
+"direito na imagem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:35
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
+msgstr "Selecione o aplicativo que você deseja usar para editar a imagem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:38
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr "Quando terminar a edição, salve-o e feche o outro aplicativo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:42
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will reload it."
+msgstr ""
+"O <app>Visualizador de imagens</app> detectará que a imagem foi alterada e "
+"irá recarregá-la."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:49
+msgid "Delete a picture"
+msgstr "Excluindo uma imagem"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:50
+msgid ""
+"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
+"and select <gui>Move to Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Para excluir uma imagem que você não deseja mais, clique com o botão direito "
+"na imagem e selecione <gui>Mover para a lixeira</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/flip-rotate.page:7
+msgid "Rotate pictures clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Gire imagens em sentido horário/anti-horário"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flip-rotate.page:20
+msgid "Rotate pictures"
+msgstr "Girando imagens"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flip-rotate.page:22
+msgid ""
+"If your pictures are the wrong way up, you can rotate them so that they look "
+"right."
+msgstr ""
+"Se suas imagens estão de cabeça para baixo ou deitadas, você pode girá-las "
+"para que elas fiquem certas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flip-rotate.page:26
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Girando uma figura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:28
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"Mova o ponteiro do mouse sobre a imagem. Dois botões com a seta aparecerão "
+"na parte inferior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:29
+msgid ""
+"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
+"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Gira a imagem 90 graus para a esquerda</gui> ou <gui>Gira a "
+"imagem 90 graus para a direita</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:32
+msgid ""
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"Se você deseja manter a imagem girada desta forma, clique em <gui style="
+"\"menuitem\">Salvar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:33
+msgid ""
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
+msgstr ""
+"Caso contrário, não salve a imagem e ela retornará à sua orientação original "
+"na próxima vez que você a abrir."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flip-rotate.page:37
+msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr "Você também pode usar os atalhos de teclado:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:41
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Girar no sentido horário"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:45
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr "Girar no sentido anti-horário"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:46
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/format-change.page:7
+msgid ""
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
+msgstr ""
+"Você pode converter imagens de um formato de imagem para outro. Você pode "
+"fazer isso em um lote para várias imagens."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/format-change.page:23
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr "Convertendo para um formato de ficheiro diferente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/format-change.page:25
+msgid ""
+"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
+"convert from one file format to another."
+msgstr ""
+"As imagens são salvas em um formato de ficheiro específico, como JPEG ou "
+"PNG. Você pode converter de um formato de ficheiro para outro."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:29
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
+msgstr "Convertendo uma única imagem para um formato de ficheiro diferente"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:32
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
+"window will pop up."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Salvar como…</gui>. A janela <gui>Salvar "
+"imagem</gui> vai surgir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:36
+msgid ""
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
+msgstr ""
+"No campo de nome, altere a <em>extensão do ficheiro</em> para o formato de "
+"ficheiro ao qual deseja converter sua imagem. A extensão do ficheiro é a "
+"parte do nome do ficheiro após o período."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:38
+msgid ""
+"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
+"(<file>.bmp</file>):"
+msgstr ""
+"Por exemplo, para converter um ficheiro JPEG (<file>.jpg</file>) em um "
+"ficheiro Bitmap (<file>.bmp</file>):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:39
+msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
+msgstr "<em>ficheiro original:</em> <file>imagem.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:40
+msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
+msgstr "<em>novo ficheiro:</em> <file>imagem.bmp</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:43
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Salvar</gui>, e um novo ficheiro será salvo no novo formato. "
+"O ficheiro antigo (no formato antigo) permanecerá onde estava e não será "
+"excluído."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:47
+msgid ""
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
+"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
+"choose the file format from the drop down box."
+msgstr ""
+"O visualizador de imagens tenta adivinhar qual formato de ficheiro salvar "
+"uma imagem com base na extensão de ficheiro que você escolher. Se não "
+"reconhecer a extensão de ficheiro que você digitar, ou se você não sabe qual "
+"deles usar, clique em <gui>Arquivos de imagem suportados</gui> na janela "
+"<gui>Salvar imagem</gui>. Isso permitirá que você escolha o formato do "
+"ficheiro na caixa suspensa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:56
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr "Convertendo várias imagens para um formato diferente"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:57
+msgid ""
+"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
+"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
+msgstr ""
+"Você pode converter uma série de imagens de um formato de ficheiro para "
+"outro de uma só vez. Isso é útil se você tiver muitas imagens que precisam "
+"ser convertidas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:61
+msgid ""
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
+msgstr ""
+"Na <link xref=\"view#image-gallery\">galeria de imagens</link>, pressione e "
+"mantenha pressionada a tecla <key>Ctrl</key> e selecione as imagens que "
+"deseja converter uma a uma. Alternativamente, pressione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq> para selecionar todas as imagens."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:67
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
+"below)."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Salvar como…</gui>. Uma janela aparecerá "
+"(mostrada abaixo)."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/format-change.page:69
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:72
+msgid ""
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To "
+"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+"As imagens convertidas serão salvas na pasta atual por padrão. Para salvá-"
+"las em outro lugar, altere a <gui>Pasta de destino</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:76
+msgid ""
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+"Selecione o formato do ficheiro em que deseja converter as imagens da lista "
+"suspensa à direita da caixa <gui>Formato do nome de ficheiro</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:80
+msgid "Click <gui>Save As</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Salvar como</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-save.page:7
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr "JPEG, PNG, BMP e outros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-save.page:23
+msgid "Formats supported for saving pictures"
+msgstr "Formatos suportados para salvar imagens"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-save.page:24
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
+msgstr ""
+"O visualizador de imagens pode salvar imagens para os seguintes formatos de "
+"ficheiros:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:26
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr "JPEG/JPG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:27
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:28
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:29
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats-save.page:31
+msgid ""
+"It may be possible to save other image formats depending on the system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Pode ser possível salvar outros formatos de imagem, dependendo da "
+"configuração do sistema."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-view.page:8
+msgid ""
+"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
+"including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr ""
+"O visualizador de imagens pode exibir imagens em uma ampla gama de formatos "
+"de imagem, incluindo PNG, JPEG e TIFF."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-view.page:20
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "Formatos de imagem suportados"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:22
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
+msgstr ""
+"O visualizador de imagens é capaz de abrir imagens nos seguintes formatos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:24
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI – Animação"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:25
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "BMP – Bitmap"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:26
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF – Formato de Intercâmbio de Gráficos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:27
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO – Ícone do Windows"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:28
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG/JPG – Joint Photographic Experts Group"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:29
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX – PC Paintbrush"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:30
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG – Portable Network Graphics"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:31
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM – Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:32
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS – Sun Raster"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:33
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG – Gráficos Vetoriais Escaláveis"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:34
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA – Targa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:35
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF – Tagged Image File Format"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:36
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP – Wireless Bitmap"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:37
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM – Bitmap do X"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:38
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM – Bitmap do X"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:40
+msgid ""
+"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
+"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
+msgstr ""
+"Se você tentar abrir uma imagem em um formato não suportado, você receberá "
+"um erro <gui>Não foi possível carregar a imagem “nome_da_imagem”</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "Ajuda do visualizador de imagens Eye of GNOME."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens Eye of GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens Eye of GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "<_:media-1/> Visualizador de imagens Eye of GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
+msgid "View pictures"
+msgstr "Visualizando imagens"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Edit pictures"
+msgstr "Editando imagens"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Print pictures"
+msgstr "Imprimindo imagens"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Add extra features"
+msgstr "Adicionando recursos extras"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Perguntas frequentes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Dicas e truques"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+msgid "Get involved"
+msgstr "Envolva-se"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
+msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgstr "Seja bem-vindo ao <app>Visualizador de imagens do GNOME</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:20
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid ""
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating</link> them, "
+"or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different file "
+"format."
+msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> é um visualizador de imagens. Com ele, você pode "
+"visualizar imagens de <link xref=\"formats-view\">quase todo tipo</link>. "
+"Ele pode lidar com <link xref=\"view#image-gallery\">grandes coleções</link> "
+"de imagens e pode exibir uma <link xref=\"slideshow\">apresentação de "
+"slides</link>. Você também pode fazer alterações básicas a imagens, como "
+"<link xref=\"flip-rotate\">girá-las</link> ou <link xref=\"format-change"
+"\">convertê-las</link> para um formato de ficheiro diferente."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr ""
+"Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 dos Estados "
+"Unidos da América"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Esta obra está licenciada sobre uma <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como uma exceção especial, os detentores dos direitos autorais dão-lhe "
+"permissão para copiar, modificar, e distribuir o código de exemplo contido "
+"neste documento sob os termos de sua escolha, sem qualquer restrição."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informação legal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Este trabalho é distribuído sob a licença Creative Commons Atribuição-"
+"CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Você é livre:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Para compartilhar</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Para copiar, distribuir e transmitir a obra."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Para remixar</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Para adaptar o trabalho."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Em consonância com as seguintes condições:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribuição</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Você deve atribuir o trabalho da maneira especificada pelo autor ou "
+"licenciador (mas não de modo algum que sugira que o endossam ou o uso do "
+"trabalho)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartilhada Igual</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Se você alterar, transformar ou construir sobre este trabalho, você pode "
+"distribuir o trabalho resultante apenas sob a mesma licença, similar ou "
+"compatível."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para o texto completo da licença, veja o <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/br/legalcode.pt\">site do CreativeCommons</link> ou "
+"leia o <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR";
+"\">Resumo Explicativo</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/open.page:7
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "Imagens abertas em uma nova janela."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/open.page:20
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Abrindo uma imagem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:22
+msgid ""
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
+msgstr ""
+"As imagens devem abrir automaticamente no visualizador de imagens quando der "
+"duplo clique nelas no navegador de ficheiros <app>Arquivos</app>. Se este "
+"não for o caso, talvez seja necessário fazer com que o visualizador de "
+"imagens seja o <link xref=\"default\">aplicativo padrão</link> para "
+"visualizar imagens."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:27
+msgid ""
+"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
+msgstr ""
+"Cada imagem que você der duplo clique será aberta em uma nova janela do "
+"visualizador de imagens por padrão, mas você pode <link xref=\"view\">ver "
+"várias imagens</link> em uma janela, se quiser."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:31
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr "Você também pode abrir imagens no próprio visualizador de imagens:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:33
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
+msgstr ""
+"Clique <gui style=\"menuitem\">Abrir…</gui> (ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>). A janela <gui>Abrir imagem</gui> aparecerá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:36
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Selecione a imagem que você deseja abrir e clique em <gui>Abrir</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-exif-digital.page:7
+msgid ""
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
+msgstr ""
+"Veja informações como configurações da câmera e histograma, geolocalização e "
+"data."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:26
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr "Vendo informações detalhadas sobre uma imagem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:28
+msgid ""
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
+msgstr ""
+"As imagens tiradas por câmeras digitais são armazenadas com uma série de "
+"informações adicionais incorporadas nelas, como a data em que foram "
+"realizadas, quais configurações de exposição foram usadas na câmera e, em "
+"alguns casos, mesmo quando a imagem foi tirada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:33
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr "Esse tópico lhe mostra como acessar essa informação."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:36
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr "Mostrando a data na barra de status"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:37
+msgid ""
+"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
+"bottom of the window."
+msgstr ""
+"Você pode exibir a data em que uma foto foi tirada na barra de status na "
+"parte inferior da janela."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:39
+msgid ""
+"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para mostrar a barra de status, pressione o botão de menu no canto superior "
+"direito da janela e selecione <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostrar</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Barra de status</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:42
+msgid ""
+"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> "
+"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+msgstr ""
+"Então, pressione o botão de menu no canto superior direito da janela, "
+"selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a aba "
+"<gui>Plug-ins</gui>. Em seguida, marque <gui>Data na barra de status</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:48
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr "Dados EXIF detalhados"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:49
+msgid ""
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+msgstr ""
+"As informações detalhadas armazenadas com fotos digitais são chamadas "
+"<em>Dados Exif</em>. Você pode visualizá-las instalando um plug-in para o "
+"visualizador de imagens."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-python-console.page:30
+#: C/plugin-send-by-mail.page:31 C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
+msgid ""
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Para habilitar esse recurso, você precisa ter instalado <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:58
+msgid ""
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
+"gui> and close the dialog."
+msgstr ""
+"Se <sys>eog-plugins</sys> estiver instalado, pressione o botão de menu no "
+"canto superior direito da janela, selecione <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferências</gui>, e vá à aba <gui>Plug-ins</gui>. Em seguida, marque "
+"<gui>Exibição Exif</gui> e feche a caixa de diálogo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:64
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
+"gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also "
+"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
+"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
+"under <gui>Histogram</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem\">Painel "
+"lateral</gui></guiseq> para ver as configurações da câmera usadas para tirar "
+"a foto. Para visualizar também os histogramas mostrando o equilíbrio das "
+"cores e a luz/sombra na imagem, selecione <gui>Exibir Exif</gui> na aba "
+"<gui>Plug-ins</gui> e clique em <gui>Preferências</gui>. Verifique os "
+"histogramas que deseja visualizar, listados em <gui>Histograma</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:73
+msgid ""
+"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
+"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
+"statusbar</gui>."
+msgstr ""
+"Você também pode ver as configurações da câmera usadas para tirar a foto na "
+"barra de status. Selecione <gui>Exibição Exif</gui> na aba <gui>Plug-ins</"
+"gui> e clique em <gui>Preferências</gui>. Verifique <gui>Exibir as "
+"configurações da câmera na barra de status</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:81
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr "Exibindo um mapa de localização das fotos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:82
+msgid ""
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
+msgstr ""
+"Algumas câmeras podem anexar informações de <em>geolocalização</em> "
+"(geotags) para fotos digitais. Geotags geralmente são apenas as coordenadas "
+"GPS (latitude e longitude) para o local onde uma foto foi tirada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:92
+msgid ""
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
+"close the dialog."
+msgstr ""
+"Se <sys>eog-plugins</sys> estiver instalado, pressione o botão de menu no "
+"canto superior direito da janela, selecione <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferências</gui> e vá à aba <gui>Plug-ins</gui>. Em seguida, marque "
+"<gui>Mapa</gui> e feche a caixa de diálogo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:97
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
+"gui></guiseq> to show the map."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem\">Painel "
+"lateral</gui></guiseq> para mostrar o mapa."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:102
+msgid ""
+"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
+"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
+"geolocation information to pictures."
+msgstr ""
+"O mapa mostrará o local em que uma foto foi tirada somente se houver "
+"informações de geolocalização anexadas à foto. Muitas câmeras não anexam "
+"informações de localização geográfica a imagens."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:7
+msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
+msgstr "Permite modificar a cor de plano de fundo em modo de ecrã inteiro."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:21
+msgid "Change fullscreen background color"
+msgstr "Alterando a cor do plano de fundo em ecrã inteiro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
+msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Se você quiser, você pode alterar a cor de fundo no modo de ecrã inteiro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
+"and close the dialog."
+msgstr ""
+"Para fazer isso, pressione o botão de menu no canto superior direito da "
+"janela, selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a aba "
+"<gui>Plug-ins</gui>. Em seguida, marque <gui>Plano de fundo em ecrã inteiro</"
+"gui> e clique em <gui>Preferências</gui>. Escolha a cor que deseja no modo "
+"de ecrã inteiro e feche a caixa de diálogo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:30
+msgid ""
+"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
+msgstr ""
+"Agora, quando em modo de ecrã inteiro, a cor de plano de fundo é a que você "
+"selecionou."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr "Ative o modo de ecrã inteiro com clique duplo em uma imagem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21
+msgid "Full-screen with double-click"
+msgstr "Tela cheia com clique duplo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
+msgid ""
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
+msgstr ""
+"Se desejar, você pode fazer com que as imagens sejam exibidas em ecrã "
+"inteiro ao realizar um clique duplo no Visualizador de imagens."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
+"and close the dialog."
+msgstr ""
+"Para fazer isso, pressione o botão de menu no canto superior direito da "
+"janela, selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a aba "
+"<gui>Plug-ins</gui>. Em seguida, marque <gui>Tela cheia com clique duplo</"
+"gui> e feche a caixa de diálogo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
+msgid ""
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
+msgstr ""
+"Agora, clique duplo em uma imagem alternará entre os modos de ecrã inteiro e "
+"normal (janela)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-python-console.page:7
+msgid ""
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+"O console do Python pode ser usado para adicionar funções extras e executar "
+"scripts no visualizador de imagens."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-python-console.page:21
+msgid "Python console"
+msgstr "Console Python"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-python-console.page:23
+msgid ""
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
+msgstr ""
+"O visualizador de imagens possui um sistema de plugins que usa a linguagem "
+"de script Python. Se você ativar o <em>console Python</em>, você pode obter "
+"acesso direto a um interpretador Python de dentro do visualizador de "
+"imagens, que pode ser usado para escrever scripts ou manipular imagens, por "
+"exemplo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:34
+msgid ""
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+msgstr ""
+"Uma vez que o <sys>eog-plugins</sys> esteja instalado, pressione o botão de "
+"menu no canto superior direito da janela, selecione <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferências</gui> e vá para o <gui>Plug-ins</gui> aba."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:39
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and close the dialog."
+msgstr "Selecione <gui>Console Python</gui> e feche a janela de diálogo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
+"the console."
+msgstr ""
+"Clique no item de menu <gui style=\"menuitem\">Console Python</gui> para "
+"abrir o console."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
+msgstr "Envie facilmente imagens anexando-as a um novo e-mail."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-send-by-mail.page:21
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr "Enviando imagens por e-mail"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:23
+msgid ""
+"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
+"people by email."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar um botão que fornece uma maneira conveniente de enviar "
+"imagens para as pessoas por e-mail."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:26
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and close the "
+"dialog. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu "
+"item."
+msgstr ""
+"Para fazer isso, pressione o botão de menu no canto superior direito da "
+"janela, selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a aba "
+"<gui>Plug-ins</gui>. Em seguida, marque <gui>Enviar por e-mail</gui> e feche "
+"a janela de diálogo. Isso vai ofertar o item de menu <gui style=\"menuitem"
+"\">Enviar por e-mail</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:35
+msgid ""
+"An installed email application must be set up to connect to your email "
+"account for this to work."
+msgstr ""
+"Um aplicativo de e-mail instalado deve ser configurado para se conectar à "
+"sua conta de e-mail para que isso funcione."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
+msgstr ""
+"Mostre fotos em uma ordem aleatória ao reproduzir uma apresentação de slides."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22
+msgid "Slideshow shuffle"
+msgstr "Modo de apresentação"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
+msgid ""
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+msgstr ""
+"Você pode fazer com que as imagens sejam mostradas em uma ordem aleatória "
+"quando você iniciar uma <link xref=\"slideshow\">apresentação de slides</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Para fazer isso, pressione o botão de menu no canto superior direito da "
+"janela, selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a aba "
+"<gui>Plug-ins</gui>. Em seguida, marque <gui>Modo de apresentação</gui> e "
+"fecha a caixa de diálogo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugins.page:9
+msgid "Install plugins to access extra features."
+msgstr "Instale plug-ins para acessar recursos extras."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugins.page:26
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:28
+msgid ""
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Você pode instalar o pacote <sys>eog-plugins</sys> para obter plug-ins "
+"extras para o visualizador de imagens. Os plug-ins adicionam recursos "
+"adicionais, como os listados abaixo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:32
+msgid ""
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
+"distribution's <em>package manager</em>."
+msgstr ""
+"Você pode instalar o pacote <sys>eog-plugins</sys> usando o <em>gerenciador "
+"de pacotes</em> de sua distribuição."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/plugins.page:37
+msgid ""
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">instalar eog-plugins</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:42
+msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
+msgstr "Os seguintes recursos estão incluídos em <sys>eog-plugins</sys>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:46
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
+"settings and histograms for digital photos."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exibir Exif</link>: Exibe configurações "
+"da câmera e histogramas para fotos digitais."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:50
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
+"Enables changing background in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Plano de fundo em ecrã inteiro</"
+"link>: Permite mudar o plano de fundo no modo de ecrã inteiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:54
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
+"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Tela cheia com um clique "
+"duplo</link>: Ativa o modo ecrã inteiro com um clique duplo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:57
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: Exibe a localização "
+"geográfica de uma foto digital em um mapa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:61
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
+"scripting console for the image viewer."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Console Python</link>: Um console de "
+"scripts em Python para o Visualizador de imagens."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:65
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
+"friend by attaching it to a new email."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Enviar por e-mail</link>: Envia uma "
+"imagem para um amigo anexando-a a um novo e-mail."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:69
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
+"images in slideshow mode."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Modo de apresentação</link>: "
+"Embaralha imagens em um modo de apresentação de slides."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:73
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
+"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Ampliar para adequar a largura da imagem</"
+"link>: Ajusta a ampliação <em>(zoom)</em> para que todo o tamanho horizontal "
+"da imagem caiba na janela."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:79
+msgid ""
+"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
+msgstr ""
+"Você pode gerenciar plug-ins usando a <link xref=\"preferences#plugins\">aba "
+"Plug-ins</link> na janela Preferências."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-zoom-width.page:7
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
+msgstr ""
+"Ajusta a ampliação para que todo o tamanho horizontal da imagem caiba na "
+"janela."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-zoom-width.page:21
+msgid "Zoom to fit picture width"
+msgstr "Ampliando para adequar a largura da imagem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:23
+msgid ""
+"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
+"to be expanded to fill the full width of the window."
+msgstr ""
+"Ative o plug-in <app>Ampliar para adequar a largura da imagem</app> se "
+"quiser que as imagens sejam expandidas para preencher toda a largura da "
+"janela."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:26
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
+"close the dialog."
+msgstr ""
+"Para fazer isso, pressione o botão de menu no canto superior direito da "
+"janela, selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> e vá para a aba "
+"<gui>Plug-ins</gui>. Em seguida, marque <gui>Ampliar para adequar a largura "
+"da imagem</gui> e feche a caixa de diálogo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:30
+msgid ""
+"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Para adicionar essa funcionalidade, você precisará ter instalado <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:7
+msgid ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Visualização de imagens</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">apresentação de slides</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plug-ins</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:24
+msgid ""
+"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Este tópico explica todas as configurações que você pode alterar no "
+"visualizador de imagens. Pressione o botão de menu no canto superior direito "
+"da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> para "
+"começar a alterar as preferências."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "Image view preferences"
+msgstr "Preferências da visualização de imagem"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "Image enhancements"
+msgstr "Aprimoramentos de imagens"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:35
+msgid ""
+"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images "
+"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-"
+"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Suavizar imagens ao reduzir</gui> e/ou <gui>Suavizar imagens "
+"ao ampliar</gui> para habilitar <em>suavização de imagem</em>. Isso faz com "
+"que imagens de baixa resolução (pixeladas) pareçam melhor ao suavizar as "
+"bordas irregulares."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:38
+msgid ""
+"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
+"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
+"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+msgstr ""
+"Se você habilitar <gui>Orientação automática</gui>, as imagens serão "
+"automaticamente giradas de acordo com seus <em>metadados Exif</em>. Esta é "
+"uma informação sobre uma imagem que é inserida automaticamente por uma "
+"câmera digital e pode incluir detalhes sobre a forma como a câmera estava "
+"sendo segurada quando a foto foi tirada. Por exemplo, quando a orientação "
+"automática está habilitada, as fotos em retrato são giradas automaticamente "
+"na vertical. A rotação não é salva até que você <link xref=\"flip-"
+"rotate#rotate\">salve a imagem girada</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:46
+msgid ""
+"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
+"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
+msgstr ""
+"A orientação automática não funciona com todas as imagens; apenas as "
+"fotografias tiradas com uma câmera que salva metadados de orientação Exif "
+"serão giradas."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de fundo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:51
+msgid "Here you can select a custom background color."
+msgstr "Aqui você pode selecionar uma cor de plano de fundo personalizada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:54
+msgid "Transparent parts"
+msgstr "Partes transparentes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:55
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
+msgstr ""
+"Selecione uma das seguintes opções para determinar como as partes "
+"transparentes de uma imagem são exibidas, se houver:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:60
+msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
+msgstr "<gui>Como padrão quadriculado:</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:61
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr ""
+"Exibe qualquer parte transparente da imagem como um padrão quadriculado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:64
+msgid "<gui>As custom color:</gui>"
+msgstr "<gui>Como cor personalizada:</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:65
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
+msgstr ""
+"Exibe todas as partes transparentes da imagem em uma cor sólida que você "
+"especifica clicando no botão de seleção de cores."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
+msgid "<gui>As background:</gui>"
+msgstr "<gui>Como plano de fundo:</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:70
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
+msgstr ""
+"Exibe todas as partes transparentes da imagem na cor de <gui>Plano de fundo</"
+"gui>, se <gui>Como cor personalizada</gui> sob <gui>Plano de fundo</gui> "
+"estiver marcada. Caso contrário, a cor de fundo padrão é usada."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:82
+msgid "Slideshow preferences"
+msgstr "Preferências do modo de apresentação"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:83
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr "Para personalizar as configurações de apresentação de slides:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:86
+msgid ""
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
+"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
+msgstr ""
+"Em <gui>Zoom de imagem</gui>, você pode selecionar se deseja que as imagens "
+"menores que a tela sejam expandidas para que se ajustem à tela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
+msgid ""
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+msgstr ""
+"Em <gui>Sequência</gui>, você pode selecionar em quantos segundos cada "
+"imagem deve ser exibida (entre 1 e 100) antes que a próxima imagem seja "
+"mostrada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:96
+msgid ""
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
+"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
+"selected, and finish at the last picture in the folder."
+msgstr ""
+"Marque <gui>Repetir a sequência</gui> se quiser que a apresentação de slides "
+"seja repetida continuamente. Se desmarcada, a apresentação de slides "
+"começará na foto selecionada e terminará na última foto da pasta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:105
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr "Preferências de plug-ins"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:107
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:108
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:110
+msgid ""
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
+msgstr ""
+"Aqui você pode marcar/desmarcar todos os recursos adicionais que você "
+"gostaria de ativar ou desativar. A imagem à esquerda mostra os plug-ins "
+"disponíveis por padrão."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:114
+msgid ""
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
+"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
+"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
+msgstr ""
+"Você também pode querer instalar o <link xref=\"plugins\">pacote eog-"
+"plugins</link>, que contém plug-ins que fornecem uma série de recursos "
+"extras. Depois de instalá-lo, você poderá ativar os <link xref="
+"\"index#plugins\">plug-ins adicionais</link>, como os mostrados na imagem à "
+"direita."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:7
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
+"print settings."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Imprimir…</gui> e use as abas para alterar "
+"as configurações de impressão."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:20
+msgid "Print a picture"
+msgstr "Imprimindo uma imagem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:22
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr "Para imprimir a imagem que você está vendo atualmente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:26
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
+msgstr "Clique em <gui style=\"menuitem\">Imprimir…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:29
+msgid ""
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
+"number of copies you want to print."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Geral</gui>, escolha a impressora que você deseja usar e o "
+"número de cópias que deseja imprimir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:33
+msgid ""
+"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
+msgstr ""
+"Se você for até a aba <gui>Configurações da imagem</gui>, poderá ajustar a "
+"<gui>Posição</gui> e <gui>Tamanho</gui> da imagem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:35
+msgid ""
+"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
+"around in the preview."
+msgstr ""
+"A posição da imagem na página também pode ser ajustada arrastando-a pela "
+"visualização."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:39
+msgid ""
+"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
+"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
+"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
+"get the best possible photo quality."
+msgstr ""
+"Se você estiver usando papel fotográfico de alta qualidade, vá até a aba "
+"<gui>Configurar página</gui> e selecione o <gui>Tipo de papel</gui> correto. "
+"Você também deve ir para a aba <gui>Qualidade da imagem</gui> e escolher uma "
+"configuração de alta qualidade, para obter a melhor qualidade de foto "
+"possível."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:45
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:49
+msgid ""
+"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
+"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
+"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
+"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
+"printer drivers that are being used don't support those settings."
+msgstr ""
+"Observe que algumas das abas mencionadas acima não são exibidas para "
+"determinados modelos de impressoras. Isso ocorre porque os <em>drivers de "
+"impressora</em> para essas impressoras não permitem que algumas "
+"configurações sejam alteradas. Portanto, por exemplo, se você não vir uma "
+"aba <gui>Qualidade de imagem</gui>, isso provavelmente significa que os "
+"drivers de impressora que estão sendo usados não oferecem suporte a essas "
+"configurações."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/rename-multiple.page:8
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr "Renomeie e numere automaticamente os lotes de imagens."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-multiple.page:21
+msgid "Rename many pictures at once"
+msgstr "Renomeando muitas imagens de uma vez"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-multiple.page:23
+msgid ""
+"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
+"have a standard, numbered name format:"
+msgstr ""
+"Se você tiver muitas imagens que deseja renomear, talvez para que elas "
+"tenham um formato de nome numerado padrão:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:27
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Abra a <link xref=\"view#image-gallery\">galeria de imagens</link> "
+"pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:31
+msgid ""
+"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
+"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
+msgstr ""
+"Selecione todas as imagens que você gostaria de renomear na galeria de "
+"imagens pressionando <key>Ctrl</key> e clicando nelas uma a uma."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:33
+msgid ""
+"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all of the pictures."
+msgstr ""
+"Alternativamente, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> "
+"para selecionar todas as imagens."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:37
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
+"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Salvar como…</gui>. Aparecerá uma janela "
+"com algumas opções de nome de ficheiro (a figura abaixo mostra como esta "
+"janela se parece)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:42
+msgid ""
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
+"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+"As imagens renomeadas serão salvas na pasta atual por padrão. Para salvá-las "
+"em outro lugar, altere a <gui>Pasta de destino</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:46
+msgid ""
+"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
+"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
+msgstr ""
+"Use a caixa <gui>Formato do nome de ficheiro</gui> para escolher um formato "
+"de nomenclatura para as imagens. A <gui>Visualização do nome de ficheiro</"
+"gui> mostra como serão os novos nomes de ficheiros. Veja a seção <link xref="
+"\"#filename-format\"/>, abaixo, para obter conselhos sobre como renomear os "
+"ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:51
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
+"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
+"pictures to a different file format</link>."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que a lista suspensa <gui>Formato do nome de ficheiro</gui> "
+"indique <gui>como está</gui>, a menos que queira <link xref=\"format-"
+"change#multiple\">converter as imagens para um formato de ficheiro "
+"diferente</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:55
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+msgstr "Clique em <gui>Salvar</gui> e as imagens serão renomeadas."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rename-multiple.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rename-multiple.page:62
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr "Escolhendo um formato de ficheiro"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rename-multiple.page:63
+msgid ""
+"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
+"<gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+"Os nomes dos ficheiros renomeados são determinados pelo que você coloca na "
+"caixa <gui>Formato do nome de ficheiro</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:67
+msgid ""
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
+msgstr ""
+"Você pode manter o nome do ficheiro original como parte do novo nome do "
+"ficheiro, deixando o <input>%f</input> na caixa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:69
+msgid ""
+"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
+"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se você digitar <input>paris_%f</input> na caixa <gui>Formato "
+"do nome de ficheiro</gui>, as imagens chamadas <file>flor.jpg</file>, "
+"<file>casa.jpg</file> e <file>gato.jpg</file> seriam renomeadas para "
+"<file>paris_flor.jpg</file>, <file>paris_casa.jpg</file> e <file>paris_gato."
+"jpg</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:72
+msgid ""
+"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
+"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"A adição de um <input>%n</input> irá numerar as imagens consecutivamente, "
+"começando pelo número do contador que você escolher em <gui>Opções</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:74
+msgid ""
+"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
+"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
+"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+msgstr ""
+"Por exemplo, se você digitar <input>nascer-do-sol_%n</input> na caixa "
+"<gui>Formato do nome de ficheiro</gui>, as imagens chamadas <file>flor.jpg</"
+"file>, <file>casa.jpg</file> e <file>gato.jpg</file> seriam renomeadas para "
+"<file>nascer-do-sol_2.jpg</file>, <file>nascer-do-sol_1.jpg</file> e "
+"<file>nascer-do-sol_3.jpg</file >. (Elas serão numeradas por ordem "
+"alfabética dos nomes de ficheiros originais.)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/slideshow.page:9
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
+"a folder as a slideshow."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Apresentação de slides</gui> para mostrar "
+"todas as imagens em uma pasta como uma apresentação de slides."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:22
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Apresentação de slides"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:24
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
+msgstr ""
+"Para ver todas as imagens em uma pasta como uma apresentação de slides:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:28
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
+msgstr "<link xref=\"open\">Abra</link> uma das imagens da pasta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:31
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"menuitem\">Apresentação de slides</gui> ou pressione "
+"<key>F5</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:33
+msgid ""
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
+"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
+"return to an image which has already been displayed, you can use the "
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
+msgstr ""
+"Uma apresentação de slides em ecrã inteiro será iniciada. A cada poucos "
+"segundos, uma nova imagem será exibida. Se você quiser percorrer a "
+"apresentação de slides mais rapidamente ou retornar a uma imagem que já "
+"tenha sido exibida, poderá usar as teclas de seta <key>Esquerda</key> e "
+"<key>Direita</key> para voltar e avançar manualmente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:37
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"Para sair da apresentação de slides, pressione <key>Esc</key> ou <key>F5</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:41
+msgid ""
+"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
+"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
+"preferences</link> for more information."
+msgstr ""
+"Você pode alterar as configurações da apresentação de slides, como por "
+"quanto tempo deve mostrar cada imagem. Veja o tópico em <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">preferências de apresentação de slides</link> para "
+"mais informações."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Localize o <app>Visualizador de documentos</app>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ajude a traduzir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"A interface de usuário e documentação do <app>Visualizador de documentos</"
+"app> está sendo traduzida por uma comunidade mundial de voluntários. Sua "
+"ajuda é bem-vinda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>muitos idiomas</link> "
+"que ainda precisam de traduções."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para começar a traduzir você precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">criar uma conta</link> e se juntar à <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">equipe de tradução</link> para o seu idioma. Isso lhe dará a "
+"capacidade de fazer upload de novas traduções."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Você pode conversar com tradutores do GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
+"As pessoas no canal estão espalhadas por todo o mundo, então você pode não "
+"obter uma resposta imediata como um resultado de diferenças de fuso horário."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode contatar a Equipe de Internacionalização usando "
+"sua <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>lista "
+"de discussão</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view.page:7
+msgid ""
+"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
+"the image gallery to show them all."
+msgstr ""
+"Pressione <key>Esquerda</key> e <key>Direita</key> para alternar entre as "
+"imagens, ou use a galeria de imagens para mostrar todas elas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view.page:19
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr "Visualizando todas as imagens em uma pasta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:21
+msgid ""
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
+"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"pictures in a folder shown at once."
+msgstr ""
+"Você pode navegar rapidamente por todas as imagens em uma pasta abrindo uma "
+"das imagens e clicando nos botões <gui>Próximo</gui> e <gui>Anterior</gui> à "
+"esquerda e à direita da imagem exibida (por exemplo). Você também pode ver "
+"uma <em>galeria de imagens</em>, com pequenas visualizações de todas as "
+"imagens em uma pasta mostradas ao mesmo tempo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:24
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr "Navegando por todas as imagens em uma pasta"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:25
+msgid ""
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
+msgstr ""
+"Se você tiver uma pasta contendo várias imagens, você pode navegar "
+"convenientemente por todas as imagens sem precisar abri-las individualmente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
+"want to browse through."
+msgstr ""
+"<link xref=\"open\">Abra</link> qualquer uma das imagens da pasta pela qual "
+"você deseja navegar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:33
+msgid ""
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
+"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
+"flip between pictures."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Próximo</gui> e <gui>Anterior</gui> à esquerda e à direita da "
+"imagem exibida, ou pressione as teclas <key>Direita</key> e <key>Esquerda</"
+"key>, para alternar entre as imagens."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:38
+msgid ""
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
+"key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to "
+"flip between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> "
+"or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
+msgstr ""
+"Você pode navegar pelas imagens no modo de ecrã inteiro clicando no botão "
+"<gui>Tela cheia</gui> na barra de cabeçalho ou pressionando <key>F11</key>. "
+"Use as teclas de seta <key>Esquerda</key> ou <key>Direita</key> para "
+"alternar entre as imagens no modo de ecrã inteiro. Você também pode usar as "
+"teclas <key>Home</key> ou <key>End</key> para ir a primeira ou última imagem "
+"na pasta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:43
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Para retornar à visualização normal, pressione <key>Esc</key> ou <key>F11</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:49
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr "Navegando pela galeria de imagens"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:50
+msgid ""
+"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
+"large collections of pictures."
+msgstr ""
+"A <em>galeria de imagens</em> mostra pequenas visualizações (miniaturas) de "
+"todas as imagens em uma pasta de uma só vez. Isso facilita a navegação "
+"rápida por grandes coleções de imagens."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:56
+msgid ""
+"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para mostrar a galeria de imagens, pressione o botão de menu no canto "
+"superior direito da janela e selecione <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Mostrar</gui><gui style=\"menuitem\">Galeria de imagens</gui></guiseq> ou "
+"pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:61
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+msgstr "Clique em uma imagem da galeria para mostrá-la em tamanho completo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:62
+msgid ""
+"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
+"through the pictures in the gallery"
+msgstr ""
+"Você também pode usar as teclas <key>Esquerda</key> e <key>Direita</key> "
+"para pular as imagens na galeria"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:66
+msgid ""
+"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para ocultar a galeria, pressione o botão de menu no canto superior direito "
+"da janela e desmarque <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostrar</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Galeria de imagens</gui></guiseq> ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/zoom.page:7
+msgid "Enlarge the picture on the screen."
+msgstr "Amplie a imagem na tela."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/zoom.page:20
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:22
+msgid ""
+"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
+"you want to inspect the fine details of a picture."
+msgstr ""
+"Você pode aumentar ou diminuir o zoom para mostrar mais ou menos uma imagem "
+"na tela de uma só vez. Isso é útil se você quiser ver uma imagem inteira em "
+"sua totalidade ou se desejar inspecionar os detalhes de uma foto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:26
+msgid ""
+"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"Você pode ampliar usando a roda do mouse. Role para cima para ampliar ou "
+"role para baixo para diminuir o zoom."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:29
+msgid ""
+"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the "
+"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
+"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
+msgstr ""
+"Você também pode aplicar zoom usando os botões na barra de cabeçalho. Para "
+"aumentar o zoom, clique no ícone de <gui>Aumenta a imagem</gui> e, para "
+"diminuir o zoom, clique no ícone de <gui>Encolhe a imagem</gui>. Estes se "
+"parecem com sinais “mais” e “menos”."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:34
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, use os atalhos de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:39
+msgid ""
+"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
+"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. "
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq> or <key>1</key>."
+msgstr ""
+"Para visualizar a imagem em seu tamanho original, sem escala, escolha o "
+"nível de ampliação <gui style=\"menuitem\">100%</gui> no menu suspenso na "
+"barra de cabeçalho. Alternativamente, use os atalhos de teclado "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> ou <key>1</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/zoom.page:45
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr "Ampliando ou reduzindo para melhor se ajustar à janela"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/zoom.page:46
+msgid ""
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
+"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
+"dropdown in the header bar to do this."
+msgstr ""
+"Você pode optar por aumentar a ampliação para que a imagem caiba totalmente "
+"na janela, ainda que você a redimensione. Habilite <gui style=\"menuitem"
+"\">Melhor ajuste</gui> na lista suspensa na barra de cabeçalho para fazer "
+"isso."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]