[gnome-shell] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Portuguese translation
- Date: Mon, 14 Feb 2022 13:09:47 +0000 (UTC)
commit 68379e7116dc702a25e59cd723b9fd1a80f0f38f
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Mon Feb 14 13:09:44 2022 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 730 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 376 insertions(+), 354 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 389d3df3d0..c750b775cf 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,14 +10,14 @@
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>, 2020.
# José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020-2021.
-# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2021, 2022.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-07 14:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-08 12:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-12 21:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-14 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -70,6 +70,31 @@ msgstr "Ativar a aplicação favorita 8"
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Ativar a aplicação favorita 9"
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2061
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de ecrã"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "Tirar uma captura de ecrã de forma interativa"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Tirar uma captura de ecrã"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Tirar uma captura de ecrã de uma janela"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "Gravar o ecrã de forma interativa"
+
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -376,16 +401,12 @@ msgstr "Mudar para a aplicação 8"
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Mudar para a aplicação 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
-msgid "Show screenshot UI"
-msgstr "Mostrar a interface da captura de ecrã"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar a comutação à área de trabalho atual."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -394,11 +415,11 @@ msgstr ""
"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas "
"abertas."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo do ícone da aplicação."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -408,7 +429,7 @@ msgstr ""
"\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-aplicação\" (mostra só o "
"ícone da aplicação) ou \"ambas\"."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -416,57 +437,57 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
"troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas abertas."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "As localizações a mostrar nos relógios mundiais"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Automatic location"
msgstr "Localização automática"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Se deve ser obtida a localização atual ou não"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "A localização para a qual deve ser mostrada uma previsão"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar diálogo modal à janela principal"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Ativar prender nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "As áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Atrasar alterações de foco no modo de rato até que o ponteiro pare de se "
@@ -476,12 +497,12 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Acesso pela rede"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Alguma coisa correu mal"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -490,31 +511,30 @@ msgstr ""
"Houve um problema: não é possível mostrar as configurações desta extensão. "
"Recomendamos que relate o problema aos autores da extensão."
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "Informação técnica"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "Sítio web"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: js/ui/status/network.js:974 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
-#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
-#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
-#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
@@ -534,11 +554,8 @@ msgstr "Não está listado?"
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
@@ -546,19 +563,19 @@ msgstr "Utilizador"
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de acesso"
-#: js/gdm/util.js:438
+#: js/gdm/util.js:435
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:617
+#: js/gdm/util.js:616
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ou passe o dedo pelo leitor)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:622
+#: js/gdm/util.js:621
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)"
@@ -654,65 +671,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear rotação de ecrã"
-#: js/misc/util.js:121
+#: js/misc/util.js:128
msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:157
+#: js/misc/util.js:164
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossível analisar o comando:"
-#: js/misc/util.js:165
+#: js/misc/util.js:172
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falha ao executar “%s”:"
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:189
msgid "Just now"
msgstr "Agora mesmo"
-#: js/misc/util.js:184
+#: js/misc/util.js:191
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "há %d minuto atrás"
msgstr[1] "há %d minutos atrás"
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:195
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "há %d hora atrás"
msgstr[1] "há %d horas atrás"
-#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
+#: js/misc/util.js:199 js/ui/dateMenu.js:163
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: js/misc/util.js:194
+#: js/misc/util.js:201
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "há %d dia atrás"
msgstr[1] "há %d dias atrás"
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:205
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "há %d semana atrás"
msgstr[1] "há %d semanas atrás"
-#: js/misc/util.js:202
+#: js/misc/util.js:209
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "há %d mês atrás"
msgstr[1] "há %d meses atrás"
-#: js/misc/util.js:205
+#: js/misc/util.js:212
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -720,20 +737,20 @@ msgstr[0] "há %d ano atrás"
msgstr[1] "há %d anos atrás"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:245
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:251
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem às %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:250
+#: js/misc/util.js:257
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -741,7 +758,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:256
+#: js/misc/util.js:263
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
@@ -749,7 +766,7 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:262
+#: js/misc/util.js:269
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
@@ -757,20 +774,20 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:267
+#: js/misc/util.js:274
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:273
+#: js/misc/util.js:280
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem às %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:279
+#: js/misc/util.js:286
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -778,7 +795,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:285
+#: js/misc/util.js:292
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
@@ -786,17 +803,17 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:291
+#: js/misc/util.js:298
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:49
+#: js/portalHelper/main.js:50
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Acesso por ponto wi-fi público"
-#: js/portalHelper/main.js:95
+#: js/portalHelper/main.js:96
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -806,18 +823,14 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:416
msgid "Deny Access"
msgstr "Negar acesso"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:419
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"
-#: js/ui/appDisplay.js:1766
-msgid "Unnamed Folder"
-msgstr "Pasta sem nome"
-
#: js/ui/appFavorites.js:164
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
@@ -890,6 +903,7 @@ msgid "Display Settings"
msgstr "Definições de ecrã"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
@@ -951,7 +965,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:400
+#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -964,37 +978,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:410
+#: js/ui/calendar.js:412
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:469
+#: js/ui/calendar.js:472
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"
-#: js/ui/calendar.js:484
+#: js/ui/calendar.js:490
msgid "Next month"
msgstr "Mês seguinte"
-#: js/ui/calendar.js:632
-#, no-javascript-format
+#: js/ui/calendar.js:642
+#, javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:688
+#: js/ui/calendar.js:701
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"
-#: js/ui/calendar.js:900
+#: js/ui/calendar.js:915
msgid "No Notifications"
msgstr "Sem notificações"
-#: js/ui/calendar.js:954
+#: js/ui/calendar.js:972
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Não incomodar"
-#: js/ui/calendar.js:975
+#: js/ui/calendar.js:993
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
@@ -1041,39 +1055,39 @@ msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM"
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:92
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
-#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257
+#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:215
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Private key password"
msgstr "Palavra-passe da chave privada"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:274
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
-#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/components/networkAgent.js:763
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:743
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1082,42 +1096,42 @@ msgstr ""
"São necessárias palavras-passe ou chaves de encriptação para aceder à rede "
"sem fios “%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:747
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
msgid "Network name"
msgstr "Nome da rede"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:751
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "PIN code required"
msgstr "Necessário código PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:757
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
-#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
-#: js/ui/components/networkAgent.js:705
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:748
+#: js/ui/components/networkAgent.js:752 js/ui/components/networkAgent.js:764
+#: js/ui/components/networkAgent.js:768
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
+#: js/ui/components/networkAgent.js:731 js/ui/status/network.js:1785
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de rede"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+#: js/ui/components/networkAgent.js:767
msgid "VPN password"
msgstr "Palavra-passe de VPN"
@@ -1143,7 +1157,7 @@ msgstr "Não funcionou. Tente novamente."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:819
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é agora conhecido como %s"
@@ -1202,40 +1216,40 @@ msgstr "Amanhã"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:181
+#: js/ui/dateMenu.js:196
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Dia completo"
-#: js/ui/dateMenu.js:232
+#: js/ui/dateMenu.js:267
msgid "No Events"
msgstr "Sem eventos"
-#: js/ui/dateMenu.js:353
+#: js/ui/dateMenu.js:388
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Adicionar relógios do mundo…"
-#: js/ui/dateMenu.js:354
+#: js/ui/dateMenu.js:389
msgid "World Clocks"
msgstr "Relógios do mundo"
-#: js/ui/dateMenu.js:630
+#: js/ui/dateMenu.js:665
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
-#: js/ui/dateMenu.js:640
+#: js/ui/dateMenu.js:675
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Procurar informação meteorológica na rede"
-#: js/ui/dateMenu.js:642
+#: js/ui/dateMenu.js:677
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Presentemente a informação meteorológica está indisponível"
-#: js/ui/dateMenu.js:652
+#: js/ui/dateMenu.js:687
msgid "Weather"
msgstr "Meteorologia"
-#: js/ui/dateMenu.js:654
+#: js/ui/dateMenu.js:689
msgid "Select weather location…"
msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"
@@ -1397,15 +1411,15 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:232
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:238
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensão"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:239
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Transferir e instalar \"%s\" a partir de extensions.gnome.org?"
@@ -1493,14 +1507,14 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Deixar ativado"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1377
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:151
+#: js/ui/status/network.js:1373
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
-#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:151
+#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349
+#: js/ui/status/network.js:1373 js/ui/status/network.js:1485
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@@ -1514,52 +1528,51 @@ msgstr "Deixar desativado"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Definições de Região e Idioma"
-#: js/ui/lookingGlass.js:683
+#: js/ui/lookingGlass.js:677
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:741
+#: js/ui/lookingGlass.js:735
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s não emitiu qualquer erro."
-#: js/ui/lookingGlass.js:747
+#: js/ui/lookingGlass.js:741
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
-#: js/ui/lookingGlass.js:751 js/ui/lookingGlass.js:817
+#: js/ui/lookingGlass.js:745 js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
-#: js/ui/lookingGlass.js:760
+#: js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:763 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:757 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
-#: js/ui/lookingGlass.js:765
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
+#: js/ui/lookingGlass.js:759
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:761
msgid "Out of date"
msgstr "Data inválida"
-#: js/ui/lookingGlass.js:769
+#: js/ui/lookingGlass.js:763
msgid "Downloading"
msgstr "A transferir"
-#: js/ui/lookingGlass.js:799
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: js/ui/lookingGlass.js:808
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"
@@ -1587,14 +1600,6 @@ msgstr ""
"Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por "
"motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal."
-#: js/ui/main.js:363
-msgid "Screen Lock disabled"
-msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
-
-#: js/ui/main.js:364
-msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
-
#: js/ui/messageTray.js:1446
msgid "System Information"
msgstr "Informação do sistema"
@@ -1680,7 +1685,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: js/ui/panel.js:502
+#: js/ui/panel.js:503
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -1743,75 +1748,70 @@ msgstr "Janela"
msgid "Window Selection"
msgstr "Seleção de janelas"
-#: js/ui/screenshot.js:1221
+#: js/ui/screenshot.js:1224
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Captura de ecrã / Gravação de ecrã"
-#: js/ui/screenshot.js:1257
+#: js/ui/screenshot.js:1260
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar cursor"
-#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: js/ui/screenshot.js:1722
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de ecrã"
-
-#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
-#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:1735
-#, javascript-format
-msgid "Screenshot from %s"
-msgstr "Captura de ecrã de %s"
-
-#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1775 js/ui/screenshot.js:1995
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Captura de ecrã"
-
-#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1781
-msgid "Screenshot captured"
-msgstr "Captura de ecrã efetuada"
-
-#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:1783
-msgid "You can paste the image from the clipboard."
-msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência."
-
-#. Translators: button on the screenshot notification.
-#. Translators: button on the screencast notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1789 js/ui/screenshot.js:2006
-msgid "Show in Files"
-msgstr "Mostrar em Ficheiros"
-
-#: js/ui/screenshot.js:1818 js/ui/screenshot.js:2259
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Captura de ecrã tirada"
-
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1921
+#: js/ui/screenshot.js:1827
msgid "Screencasts"
msgstr "Gravações de ecrã"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1926
+#: js/ui/screenshot.js:1832
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm"
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1901 js/ui/screenshot.js:2114
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de ecrã"
+
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2001
+#: js/ui/screenshot.js:1907
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Gravação de ecrã efetuada"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:2003
+#: js/ui/screenshot.js:1909
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo."
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1912 js/ui/screenshot.js:2128
+msgid "Show in Files"
+msgstr "Mostrar em Ficheiros"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2074
+#, javascript-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de ecrã de %s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2120
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "Captura de ecrã efetuada"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2122
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência."
+
+#: js/ui/screenshot.js:2175 js/ui/screenshot.js:2340
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captura de ecrã tirada"
+
#: js/ui/search.js:826
msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…"
@@ -1950,27 +1950,27 @@ msgstr "Teclas de rato"
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:40
+#: js/ui/status/bluetooth.js:41
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
+#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:650
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Definições do Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:148
+#: js/ui/status/bluetooth.js:143
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d ligado"
msgstr[1] "%d ligados"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:152
+#: js/ui/status/bluetooth.js:147
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth desligado"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+#: js/ui/status/bluetooth.js:149
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth ligado"
@@ -2006,58 +2006,58 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
-#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
+#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266
msgid "Location Enabled"
msgstr "Localização ativada"
-#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
+#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
-#: js/ui/status/location.js:236
+#: js/ui/status/location.js:237
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Definições de privacidade"
-#: js/ui/status/location.js:266
+#: js/ui/status/location.js:265
msgid "Location In Use"
msgstr "Localização em uso"
-#: js/ui/status/location.js:270
+#: js/ui/status/location.js:269
msgid "Location Disabled"
msgstr "Localização desativada"
-#: js/ui/status/location.js:271
+#: js/ui/status/location.js:270
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:397
msgid "Allow location access"
msgstr "Permitir acesso a localização"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:400
+#: js/ui/status/location.js:399
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização"
-#: js/ui/status/location.js:410
+#: js/ui/status/location.js:409
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das "
"definições de privacidade."
-#: js/ui/status/network.js:72
+#: js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406
+#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1402
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s desligado"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:458
+#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s ligado"
@@ -2065,189 +2065,189 @@ msgstr "%s ligado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:463
+#: js/ui/status/network.js:462
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s não geridos"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:466
+#: js/ui/status/network.js:465
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s a desligar"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398
+#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1394
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s a ligar"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:476
+#: js/ui/status/network.js:475
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requer autenticação"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:483
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware em falta para %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:488
+#: js/ui/status/network.js:487
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s indisponível"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:491
+#: js/ui/status/network.js:490
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Falha na ligação %s"
-#: js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:502
msgid "Wired Settings"
msgstr "Definições de ligação por cabo"
-#: js/ui/status/network.js:550
+#: js/ui/status/network.js:549
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Definições da banda larga móvel"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1399
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Equipamento %s desativado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:623
+#: js/ui/status/network.js:622
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desativado"
-#: js/ui/status/network.js:664
+#: js/ui/status/network.js:662
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Ligar à Internet"
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:869
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modo avião está ligado"
-#: js/ui/status/network.js:874
+#: js/ui/status/network.js:870
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de avião é ligado."
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:871
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desligar modo avião"
-#: js/ui/status/network.js:884
+#: js/ui/status/network.js:880
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi está desligado"
-#: js/ui/status/network.js:885
+#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "O Wi-Fi tem de ser ligado para se poder ligar a uma rede."
-#: js/ui/status/network.js:886
+#: js/ui/status/network.js:882
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Ligar o Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:911
+#: js/ui/status/network.js:907
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:913
+#: js/ui/status/network.js:909
msgid "Select a network"
msgstr "Selecionar uma rede"
-#: js/ui/status/network.js:945
+#: js/ui/status/network.js:941
msgid "No Networks"
msgstr "Nenhuma rede"
-#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:962 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
-#: js/ui/status/network.js:1267
+#: js/ui/status/network.js:1263
msgid "Select Network"
msgstr "Selecionar rede"
-#: js/ui/status/network.js:1273
+#: js/ui/status/network.js:1269
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Definições de Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1394
+#: js/ui/status/network.js:1390
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Ponto de acesso %s ativo"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1409
+#: js/ui/status/network.js:1405
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s não ligado"
-#: js/ui/status/network.js:1506
+#: js/ui/status/network.js:1502
msgid "connecting…"
msgstr "a ligar…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1509
+#: js/ui/status/network.js:1505
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária"
-#: js/ui/status/network.js:1511
+#: js/ui/status/network.js:1507
msgid "connection failed"
msgstr "falha ao ligar"
-#: js/ui/status/network.js:1562
+#: js/ui/status/network.js:1558
msgid "VPN Settings"
msgstr "Definições de VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1579
+#: js/ui/status/network.js:1575
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1589
+#: js/ui/status/network.js:1585
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desligado"
-#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1646 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Definições de rede"
-#: js/ui/status/network.js:1678
+#: js/ui/status/network.js:1674
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s ligação por cabo"
msgstr[1] "%s ligações por cabo"
-#: js/ui/status/network.js:1682
+#: js/ui/status/network.js:1678
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi"
msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1686
+#: js/ui/status/network.js:1682
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s ligação por modem"
msgstr[1] "%s ligações por modem"
-#: js/ui/status/network.js:1830
+#: js/ui/status/network.js:1826
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha na ligação"
-#: js/ui/status/network.js:1831
+#: js/ui/status/network.js:1827
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
@@ -2326,13 +2326,9 @@ msgstr "O ecrã está a ser partilhado"
msgid "Turn off"
msgstr "Desligar"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:56
-msgid "Screen Recording in Progress"
-msgstr "Gravação de ecrã em curso"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:59
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:116
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "Parar gravação de ecrã"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
@@ -2373,11 +2369,11 @@ msgstr "Mudar de utilizador…"
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2385,22 +2381,22 @@ msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detetado enquanto estava ausente. Desligue e volte a "
"ligar o dispositivo para começar a usá-lo."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detetado e precisa ser autorizado por um "
"administrador."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Erro de autorização do Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
@@ -2441,20 +2437,6 @@ msgstr "Apenas externo"
msgid "Built-in Only"
msgstr "Apenas interno"
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:380
-msgid "%A %B %-d"
-msgstr "%A, %d de %B"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:386
-msgid "Swipe up to unlock"
-msgstr "Deslizar para desbloquear"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:387
-msgid "Click or press a key to unlock"
-msgstr "Clicar ou premir uma tecla para desbloquear"
-
#: js/ui/unlockDialog.js:572
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear janela"
@@ -2486,22 +2468,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” está pronto"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:64
+#: js/ui/windowManager.js:62
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Manter estas definições de ecrã?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:73
+#: js/ui/windowManager.js:71
msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter definições"
-#: js/ui/windowManager.js:76
+#: js/ui/windowManager.js:74
msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter alterações"
-#: js/ui/windowManager.js:95
+#: js/ui/windowManager.js:93
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2510,76 +2492,81 @@ msgstr[1] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:551
+#: js/ui/windowManager.js:547
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: js/ui/windowMenu.js:27
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Capturar ecrã"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:48
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: js/ui/windowMenu.js:38
+#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:59
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: js/ui/windowMenu.js:51
+#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:72
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mover barra de título no ecrã"
-#: js/ui/windowMenu.js:63
+#: js/ui/windowMenu.js:77
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre no topo"
-#: js/ui/windowMenu.js:82
+#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
-#: js/ui/windowMenu.js:96
+#: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
-#: js/ui/windowMenu.js:102
+#: js/ui/windowMenu.js:116
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
-#: js/ui/windowMenu.js:108
+#: js/ui/windowMenu.js:122
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
-#: js/ui/windowMenu.js:114
+#: js/ui/windowMenu.js:128
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
-#: js/ui/windowMenu.js:132
+#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mover para o monitor acima"
-#: js/ui/windowMenu.js:141
+#: js/ui/windowMenu.js:155
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mover para o monitor abaixo"
-#: js/ui/windowMenu.js:150
+#: js/ui/windowMenu.js:164
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mover para o monitor à esquerda"
-#: js/ui/windowMenu.js:159
+#: js/ui/windowMenu.js:173
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mover para o monitor à direita"
-#: js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -2604,21 +2591,21 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis"
-#: src/shell-app.c:300
+#: src/shell-app.c:305
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
-#: src/shell-app.c:564
+#: src/shell-app.c:569
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
-#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As palavras-passe não coincidem."
-#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "A palavra-passe não pode ser espaço vazio"
@@ -2628,13 +2615,14 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:206
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:55
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:207
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerir as extensões do GNOME"
@@ -2656,27 +2644,27 @@ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar o Extensões à interface GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
msgid "No Matches"
msgstr "Sem correpondências"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:168
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Remover “%s”?"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Se remover a extensão, tem que voltar a descarregá-la para a ativar novamente"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:205
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -2690,41 +2678,31 @@ msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:333
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "A extensão apresentou um erro"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:82
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:102
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "A extensão pode ser atualizada"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:129
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:182
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Sítio web"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:198
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
msgid "Remove…"
msgstr "Remover…"
@@ -2732,47 +2710,40 @@ msgstr "Remover…"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-# Notas:
-# (Editar)
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
-msgstr "Sobre o Extensões"
+msgstr "Acerca do Extensões"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:26
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
-"\">extensions.gnome.org</a>."
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
+"you encounter problems with your system."
msgstr ""
-"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+"As extensões podem causar problemas de desempenho e estabilidade. Desativar "
+"as extensões se encontrar problemas com o sistema."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:33
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Instalada manualmente"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:43
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
-"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
-"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
-"extensions."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
-"As extensões podem causar problemas no sistema, incluindo problemas de "
-"desempenho. Se o sistema apresentar problemas, é recomendável desativar "
-"todas as extensões."
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:130
-msgid "Manually Installed"
-msgstr "Instalada manualmente"
+"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
+"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In"
msgstr "Interna"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:164
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Não há extensões instaladas"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2780,11 +2751,11 @@ msgstr ""
"Não foi possível obter a lista de extensões instaladas. Certifique-se de que "
"está numa sessão do GNOME e tente novamente."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:205
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Atualizações de extensões prontas"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:220
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Terminar sessão…"
@@ -2817,6 +2788,11 @@ msgstr ""
"A descrição é uma explicação numa só frase do que a extensão faz.\n"
"Exemplos: %s"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
@@ -3085,6 +3061,10 @@ msgstr "URL"
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "State"
msgstr "Estado"
@@ -3203,6 +3183,48 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons de sistema"
+#~ msgid "Show screenshot UI"
+#~ msgstr "Mostrar a interface da captura de ecrã"
+
+#~ msgid "Unnamed Folder"
+#~ msgstr "Pasta sem nome"
+
+#~ msgid "Screen Lock disabled"
+#~ msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
+
+#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+#~ msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
+
+#~ msgid "Screen Recording in Progress"
+#~ msgstr "Gravação de ecrã em curso"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parar"
+
+#~ msgid "%A %B %-d"
+#~ msgstr "%A, %d de %B"
+
+#~ msgid "Swipe up to unlock"
+#~ msgstr "Deslizar para desbloquear"
+
+#~ msgid "Click or press a key to unlock"
+#~ msgstr "Clicar ou premir uma tecla para desbloquear"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Aviso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
+#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "As extensões podem causar problemas no sistema, incluindo problemas de "
+#~ "desempenho. Se o sistema apresentar problemas, é recomendável desativar "
+#~ "todas as extensões."
+
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Remover dos favoritos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]