[recipes] Update Slovenian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [recipes] Update Slovenian translation
- Date: Mon, 14 Feb 2022 11:28:21 +0000 (UTC)
commit fb9952a2031828d2b53e8f92c0d7dc2f8c72f595
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date: Mon Feb 14 11:28:18 2022 +0000
Update Slovenian translation
po/sl.po | 329 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 196 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 77af180..7c4ce8c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recipes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-07 03:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-14 14:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-23 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-14 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: src/gr-window.ui:530 src/gr-about-dialog.c:907 src/gr-window.c:391
#: src/gr-window.c:1098
msgid "Recipes"
-msgstr "Kuharski recepti"
+msgstr "Kuhar'ca"
#: data/org.gnome.Recipes.desktop.in:4
msgid "GNOME cooks unite!"
@@ -45,8 +46,8 @@ msgid ""
"Recipes is an easy-to-use application that will help you to discover what to "
"cook today, tomorrow, the rest of the week and for your special occasions."
msgstr ""
-"Recepti je enostaven program, ki omogoča odkrivanje novih jedi danes, jutri, "
-"prek celega tedna in za vse posebne dogodke."
+"Kuhar'ca je enostaven program, ki omogoča odkrivanje novih jedi danes, "
+"jutri, vsak dan v tednu in za raznovrstne posebne dogodke."
#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:13
msgid ""
@@ -54,9 +55,9 @@ msgid ""
"contributors from all over the world. It also lets you store your own "
"recipes and share them with your friends."
msgstr ""
-"Program vključuje zbirko receptov, ki jih izbira skupnost GNOME s celega "
-"sveta. Omogoča tudi shranjevanje dodatnih receptov in seveda izmenjavo s "
-"prijatelji in znanci."
+"Program Kuhar'ca vključuje zbirko receptov, ki jih izbira in objavlja "
+"skupnost GNOME, sodelujejo pa posamezniki s celega sveta. Omogoča tudi "
+"shranjevanje novih receptov in seveda izmenjavo s prijatelji in znanci."
#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:18
msgid "The major features of Recipes include:"
@@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "dodajanje in urejanje kuharskih receptov"
#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:23
msgid "Share recipes with your friends"
-msgstr "izmenjava receptov s prijatelji"
+msgstr "možnost izmenjave receptov s prijatelji"
#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:24
msgid "Export and print shopping lists"
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "prilagajanje količin na število porcij"
#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:26
msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
-msgstr "označevanje receptov po priljubljenosti oziroma načrtovanju"
+msgstr "označevanje receptov za načrtovanje in dodajanje med priljubljene"
#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:27
msgid "Add notes to recipes"
@@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "ID trenutnega uporabnika"
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:26
msgid "The user ID of the current user."
-msgstr "Uporabniški ID trenutnega uporabnika."
+msgstr "Uporabniško določilo ID trenutnega uporabnika."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:32
msgid "The number of times cooking mode has been presented"
@@ -153,16 +154,20 @@ msgstr "Seznam priljubljenih"
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:48
msgid "The list of favorites. Each entry in the list is the ID of a recipe."
msgstr ""
+"Seznam receptov, označenih kot priljubljeni. Vsak vnos na seznamu je "
+"določilo ID recepta."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:54
msgid "The timestamp of the last change to the shopping list"
-msgstr ""
+msgstr "Časovni žig zadnje spremembe nakupovalnega seznama"
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:55
msgid ""
"The timestamp of the last time an item was added to or removed from the "
"shopping list."
msgstr ""
+"Časovni žig zadnjega dodajanja ali odstranjevanje vnosa na seznam za "
+"nakupovanje."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:62
msgid "The shopping list"
@@ -173,29 +178,32 @@ msgid ""
"The shopping list. Each entry in the dictionary maps the ID of a recipe to a "
"serving count."
msgstr ""
+"Nakupovalni seznam za načrtovane recepte. Vsak vnos preslika določilo ID "
+"recepta na število porcij."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:70
msgid "Ingredients that were removed from the shopping list"
-msgstr ""
+msgstr "Sestavine, odstranjene z nakupovalnega seznama"
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:71
msgid "The names of ingredients that were removed from the shopping list."
-msgstr ""
+msgstr "Imena sestavin, ki so bile odstranjene z nakupovalnega seznama."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:77
-#, fuzzy
msgid "The list of recipes to be exported"
-msgstr "Prevodi kuharskih receptov"
+msgstr "Seznam receptov za izvoz"
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:78
msgid ""
"The list of recipes to be exported. Each entry in the list is the ID of a "
"recipe."
msgstr ""
+"Seznam receptov, ki so pripravljeni za izvos. Vsak vnos na seznamu je "
+"določilo ID recepta."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:84
msgid "The setting for which unit temperatures should be displayed in."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev enote temperature"
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:85
msgid ""
@@ -203,46 +211,54 @@ msgid ""
"'locale', which means to use the LC_MEASUREMENT category of the current "
"locale to decide."
msgstr ""
+"Nastavitev enote temperature, ki naj bo prikazana v receptih. Privzeto je "
+"določeno »krajevno«, kar pomeni uporabo določila med sistemskimi "
+"nastavitvami jezikovnih določil za LC_MEASUREMENT."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:92
msgid "By which key to sort lists."
-msgstr ""
+msgstr "Po katerem ključu naj bodo razvrščeni seznami."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:93
msgid "The setting determines which key is used to sort lists of recipes by."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev določa, kako naj se razvrščajo seznami receptov."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:99
msgid "Whether the surprise dialog should be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj se prikaže pogovorno okno presenečenja."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:100
msgid ""
"The setting determines whether the surprise dialog should be shown on "
"startup."
msgstr ""
+"Nastavitev določa, ali naj se prikaže pogovorno okno ob zagonu programa."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:106
msgid "The setting for which unit volumes should be displayed in."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev enote prostornine"
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:107
msgid ""
"The setting for which unit volumes should be displayed in. Default is "
"'locale',"
msgstr ""
+"Nastavitev enote prostornine, ki naj bo prikazana v receptih. Privzeto je "
+"določeno »krajevno«, kar pomeni uporabo določila med sistemskimi "
+"nastavitvami jezikovnih določil."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:113
msgid "The setting for which unit weights should be displayed in."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev enote mase"
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:114
-#, fuzzy
msgid ""
"The setting for which unit weights should be displayed in. Default is "
"'locale',"
msgstr ""
-"Nastavitev, v kateri je treba prikazati uteži enot. Privzeto je \"locale\","
+"Nastavitev enote mase, ki naj bo prikazana v receptih. Privzeto je določeno "
+"»krajevno«, kar pomeni uporabo določila med sistemskimi nastavitvami "
+"jezikovnih določil."
#: src/chef-conflict-dialog.ui:10
msgid "Same Chef"
@@ -348,20 +364,27 @@ msgid "Controls"
msgstr "Tipke"
#: src/gr-cooking-page.ui:281
+#, fuzzy
msgid ""
"To advance to the next step, press any key on the\n"
"keyboard."
msgstr ""
+"Če želite napredovati v naslednji korak, pritisnite katero koli tipko na\n"
+"tipkovnica."
#: src/gr-cooking-page.ui:304
+#, fuzzy
msgid "To go back to the previous step, doubletap any key."
-msgstr ""
+msgstr "Če se želite vrniti na prejšnji korak, dvotapnite kateri koli ključ."
#: src/gr-cooking-page.ui:326
+#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can use the cursor keys to\n"
"quickly seek within the directions."
msgstr ""
+"Druga možnost je, da uporabite tipke kazalke za\n"
+"hitro poiščite v navodilih."
#: src/gr-cooking-page.ui:350
msgid "To exit the process, press the Escape key."
@@ -547,9 +570,8 @@ msgid "_Meal"
msgstr "_Obrok"
#: src/gr-edit-page.ui:513
-#, fuzzy
msgid "S_eason"
-msgstr "Za '%s':"
+msgstr "_Sezona"
#: src/gr-edit-page.ui:549
msgid "_Spiciness"
@@ -747,9 +769,8 @@ msgid "Featured GNOME Chefs"
msgstr "Kuharji se predstavljajo"
#: src/gr-recipe-tile.ui:58
-#, fuzzy
msgid "Contributed recipe"
-msgstr "Uvoženo"
+msgstr "Prispevan recept"
#: src/gr-search-page.ui:42
msgid "Try a different search"
@@ -773,7 +794,7 @@ msgstr "Ni ničesar za dodajanje"
#: src/gr-shopping-tile.ui:101
msgid "Yield"
-msgstr ""
+msgstr "Za"
#: src/gr-time-widget.ui:31
msgid "Start"
@@ -923,23 +944,20 @@ msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: src/recipe-conflict-dialog.ui:28
-#, fuzzy
msgid "A recipe with this name already exists."
-msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
+msgstr "Recept z enakim imenom že obstaja."
#: src/recipe-export-dialog.ui:14
msgid "_Add More"
msgstr "_Dodaj več"
#: src/recipe-export-dialog.ui:56
-#, fuzzy
msgid "Share with a friend"
-msgstr "Daj v souporabo"
+msgstr "Objavi med prijatelji"
#: src/recipe-export-dialog.ui:63
-#, fuzzy
msgid "Contribute to the Recipes project"
-msgstr "Prevodi kuharskih receptov"
+msgstr "Prispevaj recept projektu"
#: src/recipe-surprise.ui:28
msgid "GNOME turns 20 !"
@@ -1155,9 +1173,8 @@ msgid "Timer for “%s” has expired."
msgstr "Časomer %s"
#: src/gr-cooking-view.c:425
-#, fuzzy
msgid "Timer is up!"
-msgstr "Časomer"
+msgstr "Čas je potekel!"
#: src/gr-cuisine.c:45
msgid "American"
@@ -1275,7 +1292,6 @@ msgstr ""
"vključno z vplivom, ki ga je prinesla Evropa in Novi svet.."
#: src/gr-cuisine.c:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Indian cuisine encompasses a wide variety of regional and traditional "
"cuisines native to India. Given the range of diversity in soil type, "
@@ -1287,15 +1303,14 @@ msgid ""
"rule. Indian cuisine has been and is still evolving, as a result of the "
"nation’s cultural interactions with other societies."
msgstr ""
-"Indijska kuhinja je na voljo v različnih regionalnih in tradicionalnih "
-"kuhinjah iz Indije. Glede na vrsto raznolikosti v tipu tal, podnebju, "
-"kulturi, etnični skupini in poklicih se te kulinarike med seboj bistveno "
-"razlikujejo in uporabljajo lokalno dostopne začimbe, zelišča, zelenjavo in "
-"sadje. Na indijsko hrano močno vplivajo tudi verske in kulturne izbire in "
-"tradicije. Vpliv Bližnje vzhodne in srednjeazijske kuhinje na "
-"severnoindijsko kulinariko je bil tudi iz let vladavine Mughala. Indijska "
-"kuhinja je bila in se še vedno razvija, kar je posledica kulturnih "
-"interakcij nacije z drugimi družbe."
+"Indijska kuhinja sestavlja različne regionalne in tradicionalne kuhinje iz "
+"Indije. Glede na vrsto raznolikost tal, podnebij, kultur, etničnih skupin in "
+"poklicih se kuhinje med seboj bistveno razlikujejo in vključujejo lokalno "
+"dostopne začimbe, zelišča, zelenjavo in sadje. Na indijsko hrano močno "
+"vplivajo tudi verske in kulturne tradicije. Vpliv bližnjevzhodne in "
+"srednjeazijske kuhinje na severnoindijsko je znan od časa vladavine Mughala. "
+"Indijska kuhinja je bila in se še vedno razvija, kar je posledica kulturnih "
+"interakcij."
#: src/gr-cuisine.c:92
msgid ""
@@ -1391,12 +1406,17 @@ msgstr ""
"Vikingov."
#: src/gr-cuisine.c:117
+#, fuzzy
msgid ""
"You can find a great variety of mouth watering dishes in Turkish cuisine, "
"which is mostly the heritage of Ottoman cuisine. It is the mixture and "
"refinement of Central Asian, Middle Eastern and Balkan cuisines. Therefore "
"it is impossible to fit Turkish cuisine into a short list."
msgstr ""
+"V turški kulinariki, ki je večinoma dediščina otomanski kulinarike, lahko "
+"najdete veliko različnih jedi zalivanja ust. Gre za mešanico in "
+"dopolnjevanje srednjeazijske, bližnje vzhodne in balkanske kuhinje. Zato je "
+"turško kuhinjo nemogoče vklopiti v kratek seznam."
#: src/gr-details-page.c:193 src/gr-edit-page.c:936
msgid "serving"
@@ -1456,6 +1476,7 @@ msgid "Other dietary restrictions"
msgstr "Druge prehranske omejitve"
#: src/gr-diet.c:66
+#, fuzzy
msgid ""
"A gluten-free diet is a diet that excludes gluten, a protein composite found "
"in wheat, barley, rye, and all their species and hybrids (such as spelt, "
@@ -1466,8 +1487,17 @@ msgid ""
"<a href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Cookbook:Gluten-Free\">Learn more…</"
"a>"
msgstr ""
+"Prehrana brez glutena je prehrana, ki izključuje gluten, beljakovinski "
+"komposit, ki ga najdemo v pšenici, ječmenu, ražu in vseh njihovih vrstah in "
+"hibridih (kot so pir, kamut in tritikale). Vključitev ovsa v prehrano brez "
+"glutena ostaja sporna. Avenin, prisoten v ovsu, je lahko strupen tudi za "
+"koelijake; njegova toksičnost je odvisna od zaužitega kultivarja. Poleg tega "
+"je ovs pogosto navzkrižno kontaminiran z žiti, ki vsebujejo gluten.\n"
+"Preberite <a href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Cookbook:Gluten-Free"
+"\">več...</a>"
#: src/gr-diet.c:69
+#, fuzzy
msgid ""
"A tree nut allergy is a hypersensitivity to dietary substances from tree "
"nuts and edible tree seeds causing an overreaction of the immune system "
@@ -1476,16 +1506,30 @@ msgid ""
"macadamia nuts, pecans, pistachios, pine nuts, shea nuts and walnuts.\n"
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Tree_nut_allergy\">Learn more…</a>"
msgstr ""
+"Alergija na drevesne orehe je preobčutljivost za prehranske snovi iz "
+"drevesnih orehov in užitnih dreves, ki povzročijo pretiravanje imunskega "
+"sistema, kar lahko povzroči hude fizične simptome. Med drevesne orehe "
+"spadajo, vendar niso omejeni na mandlje, brazilske orehe, indijske oreščke, "
+"kostanje, filberte/lešnike, makadamske orehe, orehe, pistače, borove orehe, "
+"rešake in orehe.\n"
+"Preberite <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Tree_nut_allergy\">več...</"
+"a>"
#: src/gr-diet.c:72
+#, fuzzy
msgid ""
"Veganism is both the practice of abstaining from the use of animal products, "
"particularly in diet, and an associated philosophy that rejects the "
"commodity status of animals.\n"
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Veganism\">Learn more…</a>"
msgstr ""
+"Veginstvo je praksa vzdrževanja uporabe živalskih proizvodov, zlasti v "
+"prehrani, in z njim povezana filozofija, ki zavrača proizvodni status "
+"živali.\n"
+"Preberite <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Veganism\">več...</a>"
#: src/gr-diet.c:75
+#, fuzzy
msgid ""
"Vegetarian cuisine is based on food that meets vegetarian standards by not "
"including meat and animal tissue products (such as gelatin or animal-derived "
@@ -1498,8 +1542,20 @@ msgid ""
"even some refined sugars if filtered and whitened with bone char.\n"
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Vegetarianism\">Learn more…</a>"
msgstr ""
+"Vegetarijanska kuhinja temelji na hrani, ki izpolnjuje vegetarijanske "
+"standarde, tako da ne vključuje mesnih in živalskih tkiv (kot so želatina "
+"ali živalski rennet). Za lakto-ovo vegetarijanstvo (najpogostejši tip "
+"vegetarijanstva v zahodnem svetu) so dovoljena jajca in mlečni izdelki, kot "
+"sta mleko in sir. Za lakto vegetarijanstvo je dovoljen najranejši znani tip "
+"vegetarijanstva (zabeležen v Indiji), mlečni izdelki, kot sta mleko in sir.\n"
+"Najstrožje oblike vegetarijanstva sta veganizem in sadjarstvo, ki "
+"izključujeta vse živalske proizvode, vključno z mlečnimi izdelki, kot tudi "
+"med, in celo nekaj rafinirano sladkorjev, če jih filtriramo in belimo s "
+"kostnim charom.\n"
+"Preberite <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Vegetarianism\">več...</a>"
#: src/gr-diet.c:78
+#, fuzzy
msgid ""
"Lactose intolerance is a condition in which people have symptoms due to the "
"decreased ability to digest lactose, a sugar found in milk products. Those "
@@ -1510,6 +1566,15 @@ msgid ""
"cause damage to the gastrointestinal tract.\n"
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lactose_intolerance\">Learn more…</a>"
msgstr ""
+"Intoleranca na laktozo je stanje, v katerem imajo ljudje simptome zaradi "
+"zmanjšane sposobnosti prebave laktoze, sladkorja, ki ga najdemo v mlečnih "
+"izdelkih. Prizadeti se razlikujejo po količini laktoze, ki jo lahko "
+"prenašajo pred razvojem simptomov. Simptomi lahko vključujejo bolečine v "
+"trebuhu, napihnjenost, drisko, plin in slabost. Ti se običajno začnejo od "
+"pol do dveh ur po pitju mleka. Resnost je odvisna od količine, ki jo oseba "
+"poje ali pije. Ne povzroča poškodb prebavil.\n"
+"Preberite <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lactose_intolerance"
+"\">več...</a>"
#: src/gr-diet.c:81
msgid "Halal meat is prepared according to Islamic traditions"
@@ -1665,9 +1730,9 @@ msgid "Sorry about this."
msgstr "O programu"
#: src/gr-list-page.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No recipes for %s found"
-msgstr "Prevodi kuharskih receptov"
+msgstr "Za %s ni najdenih nobenih receptov"
#: src/gr-list-page.c:493
msgid "No favorite recipes found"
@@ -1794,8 +1859,9 @@ msgstr ""
"te recepte se splača poskusiti."
#: src/gr-recipe-exporter.c:225
+#, fuzzy
msgid "(The attached file can be imported into GNOME Recipes.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Priloženo datoteko je mogoče uvoziti v recepte GNOME.)"
#: src/gr-recipe-exporter.c:437
#, c-format
@@ -1826,6 +1892,9 @@ msgid ""
"with GNOME Recipes. You should only contribute\n"
"your own recipes."
msgstr ""
+"Nekateri izbrani recepti so vključeni v nabor\n"
+"receptov GNOME. V Kuhar'co lahko prispevate\n"
+"le svoje pripravljene recepte."
#: src/gr-recipe-formatter.c:88 src/gr-recipe-printer.c:164
msgid "Author:"
@@ -1932,10 +2001,10 @@ msgstr "<b>Predlogi za '%s'</b>"
#, c-format
msgid "Buy ingredients: <b>%s, %s and %d other</b>"
msgid_plural "Buy ingredients: <b>%s, %s and %d others</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Nabavi sestavine: <b>%s, %s in %d drugih.</b>"
+msgstr[1] "Nabavi sestavine: <b>%s, %s in %d drugo.</b>"
+msgstr[2] "Nabavi sestavine: <b>%s, %s in %d drugi.</b>"
+msgstr[3] "Nabavi sestavine: <b>%s, %s in %d druge.</b>"
#: src/gr-recipe-store.c:1335
#, fuzzy, c-format
@@ -1947,27 +2016,27 @@ msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
#: src/gr-recipe-store.c:1364
#, c-format
msgid "You need to provide an ID for the recipe"
-msgstr ""
+msgstr "Navesti je treba ID recepta"
#: src/gr-recipe-store.c:1370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A recipe with this ID already exists"
-msgstr "ID stika že obstaja"
+msgstr "Recept z enakim ID že obstaja."
#: src/gr-recipe-store.c:1539
#, c-format
msgid "You need to provide an ID"
-msgstr ""
+msgstr "Navesti je treba ID"
#: src/gr-recipe-store.c:1545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, this ID is taken"
-msgstr "Oprostite"
+msgstr "Ta ID je že zaseden"
#: src/gr-recipe-store.c:1572
#, c-format
msgid "You need to provide an ID for the chef"
-msgstr ""
+msgstr "Navesti je treba ID kuharja"
#: src/gr-recipe-store.c:1578
#, c-format
@@ -2016,9 +2085,8 @@ msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj račun"
#: src/gr-shopping-list-exporter.c:476 src/gr-shopping-list-exporter.c:566
-#, fuzzy
msgid "Shopping List from Recipes"
-msgstr "Nakupovanje"
+msgstr "Nakupovalni seznam Receptov"
#: src/gr-shopping-list-exporter.c:694
msgid "Save the shopping list"
@@ -2030,14 +2098,12 @@ msgid "Shopping List"
msgstr "Nakupovalni seznam"
#: src/gr-shopping-list-formatter.c:44
-#, fuzzy
msgid "For the following recipes:"
-msgstr "Prevodi kuharskih receptov"
+msgstr "Za navedene recepte:"
#: src/gr-shopping-list-printer.c:144
-#, fuzzy
msgid "For the following recipes"
-msgstr "Prevodi kuharskih receptov"
+msgstr "Za navedene recepte"
#: src/gr-shopping-list-printer.c:161
msgid "Items"
@@ -2056,10 +2122,10 @@ msgstr[3] "Na seznamu za nakup so %d sestavine."
#, c-format
msgid "Buy Ingredients (%d recipe)"
msgid_plural "Buy Ingredients (%d recipes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Nakup sestavin (%d receptov)"
+msgstr[1] "Nakup sestavin (%d recept)"
+msgstr[2] "Nakup sestavin (%d recepta)"
+msgstr[3] "Nakup sestavin (%d recepti)"
#: src/gr-shopping-page.c:127
#, c-format
@@ -2071,24 +2137,20 @@ msgstr[2] "Za pripravo sta načrtovana %d recepta."
msgstr[3] "Za pripravo so načrtovani %d recepti."
#: src/gr-spice-row.c:131
-#, fuzzy
msgid "Mild or somewhat spicy"
-msgstr "Med pogovorom je treba biti podroben"
+msgstr "Nežno pekoče ali nekoliko začinjeno"
#: src/gr-spice-row.c:133
-#, fuzzy
msgid "At least somewhat spicy"
-msgstr "Med pogovorom je treba biti podroben"
+msgstr "Vsaj malenkost pekoče"
#: src/gr-spice-row.c:137
-#, fuzzy
msgid "At most hot"
-msgstr "Hitra tipka:"
+msgstr "Pekoče"
#: src/gr-spice-row.c:139
-#, fuzzy
msgid "Hot or very spicy"
-msgstr "Hitra tipka:"
+msgstr "Pekoče ali zelo začinjeno"
#: src/gr-unit.c:46
msgctxt "unit abbreviation"
@@ -2361,8 +2423,6 @@ msgid "millimeters"
msgstr "millilitrov"
#: src/gr-unit.c:65
-#| msgctxt "minute abbreviation"
-#| msgid "m"
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "cm"
msgstr "cm"
@@ -2378,8 +2438,6 @@ msgid "centimeters"
msgstr "centimetri"
#: src/gr-unit.c:66
-#| msgctxt "minute abbreviation"
-#| msgid "m"
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "m"
msgstr "m"
@@ -2499,18 +2557,23 @@ msgid "some time ago"
msgstr "pred nekaj časa"
#: src/gr-utils.c:386
+#, fuzzy
msgid "Could not connect to the session bus from inside the Flatpak sandbox."
msgstr ""
+"Povezave z avtobusom seje ni bilo mogoče povezati znotraj peskovnega "
+"nabiralnika Flatpak."
#: src/gr-utils.c:387
msgid "Certain functionality will not be available."
msgstr "Nekatere zmožnosti programa ne bodo na voljo."
#: src/gr-utils.c:400
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create D-Bus proxy for org.freedesktop.portal.Desktop interface %s"
msgstr ""
+"Ni bilo mogoče ustvariti D-Bus proxy za org.freedesktop.portal.Desktop "
+"vmesnik %s"
#: src/gr-utils.c:401
#, c-format
@@ -2518,25 +2581,34 @@ msgid "Error: %s"
msgstr "Napaka: %s"
#: src/gr-utils.c:412
+#, fuzzy
msgid ""
"Missing the desktop portal needed to open files from inside a Flatpak "
"sandbox."
msgstr ""
+"Manjka namizni portal, ki ga potrebujete za odpiranje datotek v peskovniku "
+"Flatpak."
#: src/gr-utils.c:414
+#, fuzzy
msgid ""
"Missing the desktop portal needed to print from inside a Flatpak sandbox."
msgstr ""
+"Manjka namizni portal, ki ga potrebujete za tiskanje v peskovniku Flatpak."
#: src/gr-utils.c:416
+#, fuzzy
msgid ""
"Missing the desktop portal needed to open URLs from inside a Flatpak sandbox."
msgstr ""
+"Manjka namizni portal, ki ga potrebujete za odpiranje URL-jev v peskovniku "
+"Flatpak."
#: src/gr-utils.c:420
+#, fuzzy
msgid ""
"Please install xdg-desktop-portal and xdg-desktop-portal-gtk on your system"
-msgstr ""
+msgstr "Namestite xdg-desktop-portal in xdg-desktop-portal-gtk na vaš sistem"
#: src/gr-window.c:256
msgid "Add a New Recipe"
@@ -2863,7 +2935,7 @@ msgstr "Češnjev paradižnik, prepolovljen"
#: src/ingredients.inc:58
msgid "Chia seeds"
-msgstr ""
+msgstr "Semena čije"
#: src/ingredients.inc:59
msgid "Chicken breasts, large"
@@ -2907,11 +2979,11 @@ msgstr ""
#: src/ingredients.inc:69
msgid "Cilantro"
-msgstr ""
+msgstr "Koriander"
#: src/ingredients.inc:70
msgid "Cilantro leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Koriander, listi"
#: src/ingredients.inc:71
msgid "Cinnamon"
@@ -2967,7 +3039,7 @@ msgstr "Kuskus"
#: src/ingredients.inc:84
msgid "Cracked pepper"
-msgstr ""
+msgstr "Poper, drobljen"
#: src/ingredients.inc:85
msgid "Cream"
@@ -2975,7 +3047,7 @@ msgstr "Smetana"
#: src/ingredients.inc:86
msgid "Cream cheese"
-msgstr ""
+msgstr "Sirni namaz"
#: src/ingredients.inc:87
msgid "Crushed red pepper flakes"
@@ -3011,7 +3083,7 @@ msgstr "Koper"
#: src/ingredients.inc:95
msgid "Double cream"
-msgstr ""
+msgstr "Smetana, polnomastna"
#: src/ingredients.inc:96
msgid "Dried anchovies"
@@ -3243,7 +3315,7 @@ msgstr "Brinove jagode"
#: src/ingredients.inc:153
msgid "Kale"
-msgstr ""
+msgstr "Ohrovt, kodrolistni"
#: src/ingredients.inc:154
msgid "Ketchup"
@@ -3263,7 +3335,7 @@ msgstr ""
#: src/ingredients.inc:158
msgid "Lard or oil"
-msgstr ""
+msgstr "Svinjska mast ali olje"
#: src/ingredients.inc:159
msgid "Lemon"
@@ -3291,7 +3363,7 @@ msgstr "Limeta"
#: src/ingredients.inc:165
msgid "Lime juice"
-msgstr ""
+msgstr "Limetin sok"
#: src/ingredients.inc:166
msgid "Linseeds"
@@ -3631,7 +3703,7 @@ msgstr "Sladki krompir"
#: src/ingredients.inc:250
msgid "Tamarind paste"
-msgstr ""
+msgstr "Tamarindina mezga"
#: src/ingredients.inc:251
msgid "Tangerine"
@@ -3872,7 +3944,7 @@ msgstr ""
#: src/no-ingredients.inc:26
msgid "no Beetroot"
-msgstr ""
+msgstr "ni rdeče pese"
#: src/no-ingredients.inc:27
msgid "no Bell pepper"
@@ -3908,21 +3980,19 @@ msgstr "ni ameriških borovnic"
#: src/no-ingredients.inc:35
msgid "no Bourbon whiskey"
-msgstr ""
+msgstr "ni bourbonskega viskija"
#: src/no-ingredients.inc:36
msgid "no Breadcrumbs"
msgstr "ni krušnih drobtin"
#: src/no-ingredients.inc:37
-#, fuzzy
msgid "no Brewer's yeast"
-msgstr "Sklad"
+msgstr "ni pivovarskega kvasa"
#: src/no-ingredients.inc:38
-#, fuzzy
msgid "no Broad beans"
-msgstr "V primeru, da se dotaknejo tal, morajo nadaljevati."
+msgstr "ni boba"
#: src/no-ingredients.inc:39
msgid "no Broth"
@@ -3973,9 +4043,8 @@ msgid "no Cashews, lightly toasted"
msgstr ""
#: src/no-ingredients.inc:51
-#, fuzzy
msgid "no Caster sugar"
-msgstr "Vanilija"
+msgstr ""
#: src/no-ingredients.inc:52
msgid "no Celery"
@@ -3983,7 +4052,7 @@ msgstr "ni zelene"
#: src/no-ingredients.inc:53
msgid "no Champignons"
-msgstr ""
+msgstr "ni šampinjonov"
#: src/no-ingredients.inc:54
msgid "no Cheese"
@@ -3995,11 +4064,11 @@ msgstr "ni rezin sira"
#: src/no-ingredients.inc:56
msgid "no Cherries, pitted"
-msgstr ""
+msgstr "ni češenj s koščicami"
#: src/no-ingredients.inc:57
msgid "no Cherry tomatoes, halved"
-msgstr ""
+msgstr "ni češnjevega paradižnika"
#: src/no-ingredients.inc:58
msgid "no Chia seeds"
@@ -4014,9 +4083,8 @@ msgid "no Chicken livers"
msgstr "ni piščančjih jeter"
#: src/no-ingredients.inc:61
-#, fuzzy
msgid "no chicken stock"
-msgstr "Sklad"
+msgstr ""
#: src/no-ingredients.inc:62
msgid "no Chili flakes"
@@ -4035,14 +4103,12 @@ msgid "no Chocolate"
msgstr "ni čokolade"
#: src/no-ingredients.inc:66
-#, fuzzy
msgid "no Chocolate frosting"
-msgstr "čokoladno rjava"
+msgstr ""
#: src/no-ingredients.inc:67
-#, fuzzy
msgid "no Chorizo"
-msgstr "Korenje"
+msgstr ""
#: src/no-ingredients.inc:68
msgid "no Ciboulette"
@@ -4109,18 +4175,16 @@ msgid "no Couscous"
msgstr "ni kuskusa"
#: src/no-ingredients.inc:84
-#, fuzzy
msgid "no Cracked pepper"
-msgstr "poper"
+msgstr "ni drobljenega popra"
#: src/no-ingredients.inc:85
msgid "no Cream"
-msgstr ""
+msgstr "ni smetane"
#: src/no-ingredients.inc:86
-#, fuzzy
msgid "no Cream cheese"
-msgstr "Cheese"
+msgstr "ni sirnega namaza"
#: src/no-ingredients.inc:87
msgid "no Crushed red pepper flakes"
@@ -4156,7 +4220,7 @@ msgstr "ni kopra"
#: src/no-ingredients.inc:95
msgid "no Double cream"
-msgstr ""
+msgstr "ni polnomastne smetane"
#: src/no-ingredients.inc:96
msgid "no Dried anchovies"
@@ -4244,7 +4308,7 @@ msgstr ""
#: src/no-ingredients.inc:117
msgid "no Garam masala"
-msgstr ""
+msgstr "ni garam masale"
#: src/no-ingredients.inc:118
msgid "no Garlic"
@@ -4364,7 +4428,7 @@ msgstr "ni lešnikov"
#: src/no-ingredients.inc:147
msgid "no Hazelnuts milk"
-msgstr ""
+msgstr "ni lešnikovega mleka"
#: src/no-ingredients.inc:148
msgid "no Hoisin sauce"
@@ -4388,7 +4452,7 @@ msgstr "ni brinovih jagod"
#: src/no-ingredients.inc:153
msgid "no Kale"
-msgstr ""
+msgstr "ni kodrolistnega ohrovta"
#: src/no-ingredients.inc:154
msgid "no Ketchup"
@@ -4403,13 +4467,12 @@ msgid "no Lamb"
msgstr "ni jagnjetine"
#: src/no-ingredients.inc:157
-#, fuzzy
msgid "no Lardons"
-msgstr "sladko limonska"
+msgstr ""
#: src/no-ingredients.inc:158
msgid "no Lard or oil"
-msgstr ""
+msgstr "ni svinjske masti ali olja"
#: src/no-ingredients.inc:159
msgid "no Lemon"
@@ -4421,7 +4484,7 @@ msgstr "ni limoninega soka"
#: src/no-ingredients.inc:161
msgid "no Lemon (untreated)"
-msgstr ""
+msgstr "ni limon"
#: src/no-ingredients.inc:162
msgid "no Lettuce"
@@ -4493,7 +4556,7 @@ msgstr "ni gorčičnih semen"
#: src/no-ingredients.inc:179
msgid "no Nut"
-msgstr ""
+msgstr "ni orehov"
#: src/no-ingredients.inc:180
msgid "no Nutmeg"
@@ -4505,7 +4568,7 @@ msgstr "ni prehranskega kvasa"
#: src/no-ingredients.inc:182
msgid "no Oatmeal"
-msgstr ""
+msgstr "ni ovsenih kosmičev"
#: src/no-ingredients.inc:183
msgid "no Oil"
@@ -4617,7 +4680,7 @@ msgstr "ni krompirja"
#: src/no-ingredients.inc:210
msgid "no Powdered sugar"
-msgstr ""
+msgstr "ni sladkorja v prahu"
#: src/no-ingredients.inc:211
msgid "no Pumpkin seeds"
@@ -4637,7 +4700,7 @@ msgstr "ni rozin"
#: src/no-ingredients.inc:215
msgid "no Red bell pepper"
-msgstr ""
+msgstr "ni rdeče paprike"
#: src/no-ingredients.inc:216
msgid "no Red onion"
@@ -4777,7 +4840,7 @@ msgstr "ni sladkega krompirja"
#: src/no-ingredients.inc:250
msgid "no Tamarind paste"
-msgstr ""
+msgstr "ni tamarindine mezge"
#: src/no-ingredients.inc:251
msgid "no Tangerine"
@@ -4837,7 +4900,7 @@ msgstr "ni vaniljevega pecilnega praška"
#: src/no-ingredients.inc:265
msgid "no Vanilla extract"
-msgstr ""
+msgstr "ni izvlečka vanilje"
#: src/no-ingredients.inc:266
msgid "no Vanilla powdered sugar, for dusting"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]