[epiphany] Add Turkish translation



commit c39e56d59f1fd7514d613c84cb002b9016e5a34e
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date:   Sun Feb 13 23:54:02 2022 +0000

    Add Turkish translation

 help/LINGUAS  |    1 +
 help/tr/tr.po | 1466 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1467 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index d8f4ade20..c62ea7c43 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -17,4 +17,5 @@ pt_BR
 ru
 sl
 sv
+tr
 uk
diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po
new file mode 100644
index 000000000..5e3798578
--- /dev/null
+++ b/help/tr/tr.po
@@ -0,0 +1,1466 @@
+# Turkish translation for epiphany.
+# Copyright (C) 2021 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+#
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2021.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-10 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-14 02:06+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2021.\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2021, 2022."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Web help"
+msgstr "Web yardım"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Web help"
+msgstr "Web yardım"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "Web help"
+msgstr "Web yardım"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:17
+msgid ""
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
+"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
+"features."
+msgstr ""
+"<app>Web</app>, önceleri <app>Epiphany</app> olarak anılmaktaydı, GNOME web "
+"tarayıcısıdır. <app>Web</app>’e merhaba deyin ve var olan özellikleriyle "
+"ilgili bilgi edinin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
+msgid "<_:media-1/> Web"
+msgstr "<_:media-1/> Web"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Getting started"
+msgstr "Başlarken"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Your privacy"
+msgstr "Gizliliğiniz"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Advanced browsing"
+msgstr "Gelişmiş tarama"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Options and settings"
+msgstr "Seçenekler ve ayarlar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Common problems"
+msgstr "Ortak sorunlar"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13
+#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
+#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
+#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:11
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
+#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15
+#: C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23 C/history.page:14
+#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15
+#: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16
+#: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:18
+msgid ""
+"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
+"privacy."
+msgstr ""
+"GNOME için yerleşik gizlilik içeren web tarayıcısı <app>Web</app>’e giriş."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:22
+msgid "Introduction"
+msgstr "Giriş"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:24
+msgid ""
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
+"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
+msgstr ""
+"<app>Web</app>, internette gezinmek için basit ve yalın yol sunar. "
+"Sayfaları diğer bilinen tarayıcılarla aynı hız ve doğrulukta görüntüler."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
+msgid ""
+"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
+msgstr ""
+"<app>Web</app>, önceden <app>Epiphany</app> olarak bilinen uygulamadır."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' "
+"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
+msgstr ""
+"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' "
+"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
+"and showing the GNOME website open in the second tab."
+msgstr ""
+"Web wiki sayfası ilk sekmede ve GNOME web sitesini ikinci sekmede açık "
+"olarak gösteren Web’in tam ekran görüntüsü."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-local.page:24
+msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
+msgstr "Bilgisayarımdaki dosyaları web tarayıcısında nasıl görüntüleyebilirim?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-local.page:27
+msgid "View local files"
+msgstr "Yerel dosyaları görüntüle"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-local.page:31
+msgid ""
+"You can view some types of file that are on your computer in the web "
+"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
+"want to preview a web page that you are creating."
+msgstr ""
+"Bilgisayarınızdaki bazı dosya türlerini web tarayıcısında "
+"görüntüleyebilirsiniz. Bu, daha sonra okumak için web sitesi kaydettiyseniz "
+"veya oluşturduğunuz web sayfasını ön izlemek istiyorsanız yararlı olabilir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-local.page:37
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>’ya basın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-local.page:40
+msgid "Select and open the file that you want to view."
+msgstr "Görüntülemek istediğiniz dosyayı seçip açın."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-private.page:25
+msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
+msgstr "<em>Gizli tarama</em> kipi nedir?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-private.page:28
+msgid "Private browsing"
+msgstr "Gizli tarama"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-private.page:38
+msgid ""
+"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
+"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
+"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
+"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
+"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to "
+"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and "
+"<link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</link> "
+"because data that websites have previously saved on your computer will not "
+"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
+msgstr ""
+"Gizli tarama, bilgisayarınızın ve web sitelerinin tarama bilgilerinize "
+"erişme biçimini sınırlayan kiptir. Bu örneğin bilgisayarınızı arkadaşınıza "
+"e-postalarını gözden geçirmesi için ödünç vereceğinizde kullanışlıdır, "
+"özel tarama penceresinde herhangi bir web sitesinde kendiliğinden oturum "
+"açılmaz ve arkadaşınızın bilgileri kaydedilmez. İnternet bankacılığı gibi"
+"hassas web sitelerine erişmede gizli kipi kullanmayı yeğleyebilirsiniz, çünkü "
+"gizli kipte gezinirken web sitelerinin daha önce bilgisayarınıza kaydettiği "
+"verilere erişilemez."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-private.page:49
+msgid ""
+"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
+"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
+"service."
+msgstr ""
+"Gizli tarama kipi, web sitelerinin tarama etkinliğinizi izlemesini "
+"engellemez. İnternette anonim olarak gezinmeniz gerekiyorsa, ticari VPN "
+"hizmeti kullanmalısınız."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:57
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Yeni Gizli Pencere</gui></guiseq>’yi seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:61
+msgid "Browse the web using incognito mode."
+msgstr "Gizli tarama kipinde internette gezinin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:64
+msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
+msgstr "Gizli tarama penceresini kapatarak özel tarama oturumunu sonlandırın."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-private.page:68
+msgid ""
+"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
+"for the incognito window:"
+msgstr ""
+"Gizli tarama penceresi için kullanılan özel filigran sayesinde gizli "
+"taramayı sıradan taramadan ayırt edebilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browse-private.page:71
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "
+"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "
+"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/browse-private.page:74
+msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
+msgstr ""
+"Açılmış sekme içermeyen gizli tarama penceresini gösteren ekran görüntüsü."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28
+#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
+#: C/proxy.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-tab.page:25
+msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
+msgstr "Aynı pencerede yeni sekmede başka web sayfası aç."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-tab.page:28
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Yeni sekme aç"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-web.page:17
+msgid "2013, 2014"
+msgstr "2013, 2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-web.page:27
+msgid "View web pages on the internet."
+msgstr "İnternet web sayfalarını görüntüle."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-web.page:30
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Web’e göz at"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-web.page:32
+msgid ""
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
+"Internet connection. To start browsing the web:"
+msgstr ""
+"Web tarayıcıları, internet bağlantınız olduğunda İnternet sayfalarını "
+"görüntülemek için kullanılabilir. Web’e göz atmaya başlamak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-web.page:37
+msgid ""
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
+"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
+"webpage that you want to visit or your search term."
+msgstr ""
+"<app xref=\"introduction\">Web</app> uygulamasını başlattığınızda, imleciniz "
+"pencerenin üst kısmındaki metin giriş alanında olmalıdır. Ziyaret etmek "
+"istediğiniz web sayfasının URL’sini ya da arama teriminizi yazın."
+
+# Return tuşu burada Enter anlamında.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-web.page:42
+msgid "Press return to go to the web page or to search."
+msgstr "Web sayfasına gitmek ya da aramak için Enter tuşuna basın."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
+#: C/browse-web.page:46
+msgid ""
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
+"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
+"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
+"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
+"new window."
+msgstr ""
+"<em>Sekmeler</em>, tek pencerede birden çok web sayfasını görüntülemek "
+"için kullanılır. <app>Web</app> uygulamasını ilk başlattığınızda, herhangi "
+"bir sekme gösterilmeyecektir. <em>Yeni sekme açmak</em> için ekranın "
+"sol üst kısmındaki yeni sekme düğmesine basın. Yeni sekme açıldığında, "
+"normalde yeni pencere nasıl kullanılıyorsa aynı biçimde "
+"kullanabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
+#: C/browse-web.page:52
+msgid ""
+"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
+"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Yeni sekme açmak için pencerenin sol üst kısmındaki yeni sekme düğmesini "
+"ya da <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> klavye kısayolunu "
+"kullanabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
+#: C/browse-web.page:56
+msgid ""
+"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
+"button to click on the link."
+msgstr ""
+"<em>Bağlantıyı yeni sekmede açmak</em> için, bağlantıya sağ tıklayıp <gui "
+"style=\"menuitem\">Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç</gui>’ı seçin ya da farenin "
+"orta düğmesini kullanarak bağlantıya tıklayın."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-webapps.page:25
+msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
+msgstr "<em>Web Uygulaması</em> nedir ve nasıl kullanabilirim?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-webapps.page:28
+msgid "Create a Web Application"
+msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
+
+# Hata:  or the menus kısmı hatalı. Hem ana menü hem de sağ tıklama menüsü gösteriliyor.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps.page:30
+msgid ""
+"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
+"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
+"in a special type of window without the address bar or the menus."
+msgstr ""
+"Web sayfalarını <em>Web Uygulaması</em> olarak kaydedebilirsiniz. Bu, <link "
+"href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Etkinlikler genel "
+"görünümüne</link> bağlantı ekler. Web Uygulamasını açtığınızda, adres "
+"çubuğu ve kimi menü ogeleri olmadan özel pencere türünde gösterilir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:37
+msgid "Open the webpage which you want to save."
+msgstr "Kaydetmek istediğiniz web sayfasını açın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:40
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Install Site as Web Application…</gui>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem"
+"\">Geçmiş</gui>’i seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:44
+msgid ""
+"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr ""
+"Web uygulamasını adlandırıp <gui style=\"button\">Oluştur</gui>’a basın."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps.page:49
+msgid ""
+"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
+"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
+"the other search results."
+msgstr ""
+"Web Uygulamasını artık Etkinlikler genel görünümünden başlatabilirsiniz. "
+"Uygulamanızı aramak için adı yazmaya başlayın ve diğer arama sonuçlarıyla "
+"birlikte gösterilecektir."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps.page:54
+msgid ""
+"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"<app>Web</app>’i çalıştırmak için Flatpak kullanıyorsanız Web Uygulamaları "
+"oluşturmak imkansızdır."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-webapps-del.page:25
+msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
+msgstr "<em>Web Uygulamasını</em> nasıl silebilirim?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-webapps-del.page:28
+msgid "Remove a Web Application"
+msgstr "Web Uygulamasını Kaldır"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps-del.page:30
+msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
+msgstr "Gereği kalmadığında Web Uygulamasını silebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps-del.page:34
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Open Application Manager</gui>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem"
+"\">Uygulama Yöneticiyi Aç</gui>’ı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps-del.page:38
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Delete</gui> next to the application which you "
+"want to remove."
+msgstr ""
+"Kaldırmak istediğiniz uygulamanın yanındaki <gui style=\"button\">Sil</gui> düğmesine basın."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps-del.page:44
+msgid ""
+"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"<app>Web</app>’i çalıştırmak için Flatpak kullanıyorsanız Web Uygulamaları "
+"silmek imkansızdır."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cert.page:19
+msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
+msgstr "<app>Web</app>’de sertifika yönetimi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cert.page:22
+msgid "Certificates"
+msgstr "Sertifikalar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cert.page:24
+msgid ""
+"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
+"this time."
+msgstr ""
+"<app>Web</app>’in şu anda sertifika yönetimi için yerleşik desteği yoktur."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cert.page:28
+msgid ""
+"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
+"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
+"run the following command to import it:"
+msgstr ""
+"Eğer p11-kit paketi kuruluysa, sertifikaları komut satırından "
+"ekleyebilirsiniz. Sertifika eklemek için sertifikayı indirmeniz ve içe "
+"aktarmak için aşağıdaki komutu çalıştırmanız gerekir:"
+
+#. (itstool) path: note/screen
+#: C/cert.page:31
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/İndirilenler/sertifika.crt</var></input>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cert.page:32
+msgid ""
+"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
+msgstr "Ne yazık ki bu komut Ubuntu gibi Debian tabanlı sistemlerde çalışmaz."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cookies.xml:20
+msgid "What are cookies?"
+msgstr "Çerezler nedir?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cookies.xml:28
+msgid ""
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
+"stored on your computer while you are browsing that website. When you return "
+"to the same website in the future, the data stored in the cookie can be "
+"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
+"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
+"logged in to an account on a specific website or not."
+msgstr ""
+"Tarayıcı <em>çerezi</em>, web sitesinden gönderilen ve o web sitesinde "
+"gezinirken bilgisayarınızda saklanan küçük veri parçasıdır. Gelecekte aynı "
+"web sitesini ziyaret ettiğinizde, çerezde saklanan veriler web sitesince "
+"önceki etkinliğinizi web sitesine bildirmek için kullanılabilir. "
+"Çerezler, belirli bir web sitesindeki hesapta oturum açıp açmadığınızı bilmek "
+"için web sunucularınca kullanılan yaygın yöntemdir."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
+#: C/prob-restore-closed-page.page:12
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17
+#: C/pref-cookies.page:24 C/pref-css.page:23 C/pref-downloads.page:19
+#: C/pref-font.page:24 C/pref-passwords.page:19
+msgid "Federico Bruni"
+msgstr "Federico Bruni"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19
+#: C/pref-cookies.page:26 C/pref-css.page:25 C/pref-downloads.page:21
+#: C/pref-font.page:26 C/pref-passwords.page:21
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-cookies.page:30
+msgid "How do I delete browser cookies?"
+msgstr "Tarayıcı çerezlerini nasıl silerim?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-cookies.page:33
+msgid "Delete a cookie"
+msgstr "Çerez sil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-cookies.page:38
+msgid ""
+"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
+"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
+msgstr ""
+"Çerez bırakıp bırakmadığını denetleyebilir ve silebilirsiniz; ancak web "
+"sitesini yeniden ziyaret ederseniz, web sitelerinin genellikle aynı çerezi "
+"yeniden yükleyeceğini unutmayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
+"gui><gui style=\"button\">Clear Personal Data</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Tercihler</gui><gui style=\"tab\">Güvenlik</gui><gui style="
+"\"button\">Kişisel Veriyi Temizle</gui></guiseq>’yi seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:48
+msgid ""
+"Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains "
+"or tick Cookies to select all domains at once."
+msgstr ""
+"Silmek istediğiniz çerezleri seçin. Yalnızca birkaç alan adını "
+"imleyebliir veya tüm alan alanlarını aynı anda seçmek için Çerezler’i "
+"imleyebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47
+msgid "Press <gui style=\"button\">Clear Data</gui>."
+msgstr "<gui style=\"button\">Veriyi Temizle</gui>’ye basın."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-cookies.page:57
+msgid ""
+"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
+"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
+"website</link>."
+msgstr ""
+"Web sitesinin sakladığı çerezleri silmek istiyorsanız, büyük olasılıkla <link xref="
+"\"data-personal-data\">web sitesince saklanan diğer verileri</link> "
+"de silmek isteyebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-passwords.page:16
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-passwords.page:38
+msgid "How do I remove and update stored passwords?"
+msgstr "Saklanan parolaları nasıl kaldırırım ya da güncellerim?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-passwords.page:41
+msgid "Manage passwords"
+msgstr "Parolaları yönet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-passwords.page:43
+msgid ""
+"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
+"every time that you want to log into a website."
+msgstr ""
+"Tüm parolalarınızı, web sitesinde her oturum açmak istediğinizde yeniden "
+"girmenize gerek kalmaması için kaydedebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-passwords.page:46
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
+"gui><gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq> to see your saved "
+"passwords."
+msgstr ""
+"Kayıtlı parolaları görüntülemek için, pencerenin sağ üst köşesindeki menü "
+"düğmesine bastıktan sonra <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</"
+"gui><gui style=\"tab\">Güvenlik</gui><gui style=\"button\">Parolalar</gui></"
+"guiseq>’ı seçin."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-passwords.page:52
+msgid "Remove saved passwords"
+msgstr "Kayıtlı parolaları kaldır"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:54
+msgid "You can remove a stored password at any time."
+msgstr "Saklanan parolayı istediğiniz zaman kaldırabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:58
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
+"gui> <gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine bastıktan sonra <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Tercihler</gui><gui style=\"tab\">Güvenlik</gui><gui "
+"style=\"button\">Parolalar</gui></guiseq>’ı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:63
+msgid ""
+"Click on the search button at the top right and enter the address of the "
+"website."
+msgstr "Sağ üstteki arama düğmesine tıklayın ve web sitesinin adresini girin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:67
+msgid "Click on the item to unfold its details."
+msgstr "Ayrıntılarını açmak için ögeye tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:70
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove Password</gui> to remove the saved "
+"password."
+msgstr ""
+"Kaydedilen parolayı kaldırmak için <gui style=\"button\">Parolayı Kaldır</"
+"gui>’a basın."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:75
+msgid ""
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
+"right of the password list."
+msgstr ""
+"Kayıtlı parolaları parola listesinin sağ alt kısmındaki anahtar düğmesine "
+"basarak görüntüleyebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-passwords.page:79
+msgid ""
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
+"\"button\">Clear All</gui> button."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Tümünü Temizle</gui> düğmesini kullanarak saklanan tüm "
+"parolaları da silebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-passwords.page:86
+msgid "Update a password"
+msgstr "Parola güncelle"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:88
+msgid ""
+"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
+"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
+msgstr ""
+"<link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>’de kayıtlı bir parolayı "
+"değiştirdiyseniz, onu güncellemeniz gerekir."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/data-passwords.page:92
+msgid "When you have finished changing your password:"
+msgstr "Parolayı değiştirmeyi bitirdiğinizde:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:94
+msgid ""
+"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
+"changed."
+msgstr ""
+"Parolanın saklandığı ve şimdi değiştirildiği aynı web sayfasını ziyaret edin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:98
+msgid ""
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
+"<app>Web</app>, so clear the password field."
+msgstr ""
+"Kayıtlı eski parolanız parola alanına <app>Web</app> tarafından "
+"kendiliğinden yazılacaktır, bu nedenle parola alanını temizleyin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:102
+msgid "Type your new password in the password field."
+msgstr "Yeni parolanızı parola alanına yazın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:105
+msgid ""
+"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
+"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
+"password for the webpage."
+msgstr ""
+"Parolayı <app>Web</app> için kaydetmek isteyip istemediğiniz sorulacaktır. "
+"Bitirmek için <gui style=\"button\">Kaydet</gui>’e basın. Bu, web sayfası "
+"için eski parolanızı güncelleyecektir."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-personal-data.page:12
+msgid "Michael Catanzaro"
+msgstr "Michael Catanzaro"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-personal-data.page:14 C/pref-mouse-gestures.page:14
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-personal-data.page:24
+msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
+msgstr "Web sitelerince saklanan kişisel verileri nasıl silerim?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-personal-data.page:27
+msgid "Delete personal data"
+msgstr "Kişisel verileri sil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:29
+msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> web sitelerince saklanan kişisel verileri silmenize "
+"izin verir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:32
+msgid ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">Tarayıcı çerezlerini nasıl sileceğinizi "
+"öğrenin.</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:34
+msgid "To delete other personal data:"
+msgstr "Diğer kişisel verileri silmek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:43
+msgid ""
+"Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the "
+"delete action to selected domains."
+msgstr ""
+"Silmek istediğiniz saklanan veri türlerini seçin ve isteğe bağlı olarak "
+"silme eylemini seçili alanlarla sınırlandırın."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history.page:24
+msgid ""
+"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+msgstr ""
+"Adres çubuğuna yazmaya başladığımda neden bir web sayfası listesi görüyorum?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history.page:27
+msgid "Browsing history"
+msgstr "Tarama geçmişi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:29
+msgid ""
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
+"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
+msgstr ""
+"Tarama geçmişiniz, yani ziyaret ettiğiniz web sayfaları, bu sayfalara "
+"dönmenizin daha hızlı olması için kendiliğinden kaydedilir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:33
+msgid ""
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
+"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
+"will include the page title and URL, but not the page content."
+msgstr ""
+"<em>Geçmişinizde arama yapmak</em> için, arama teriminizi adres çubuğuna "
+"yazmaya başlayın ve ardından gördüğünüzde doğru sonucu tıklayın. Arama, "
+"sayfa başlığını ve URL’sini içerir, ancak sayfa içeriğini içermez."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history-delete.page:24
+msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
+msgstr "Tarama geçmişimden bir veya daha çok web sayfasını nasıl silerim?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history-delete.page:27
+msgid "Clear browsing history"
+msgstr "Tarama geçmişini temizle"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history-delete.page:29
+msgid ""
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
+"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
+"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
+"your history."
+msgstr ""
+"Bazen, örneğin arama sonuçlarınızda görmek istemediğiniz ögeleri kaldırmak "
+"için tarama geçmişinizi silmek isteyebilirsiniz. Tek sonucu, tek web "
+"sitesindeki tüm sonuçları veya tüm geçmişinizi silmeyi seçebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:36
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">History</gui>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem"
+"\">Geçmiş</gui>’i seçin."
+
+# Hata: Silme işlemi öncesi seçim penceresinin açılıp ilgili sayfaların seçilmesi gerekiyor, yani sonuçlar 
direk bir silme tuşu içermiyor
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:40
+msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
+msgstr ""
+"Sağ üst köşedeki denetim düğmesine tıklayarak seçim kipini etkinleştirin "
+"ardından silmek istediğiniz sayfaları seçin ve sil düğmesine basın."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history-delete.page:44
+msgid ""
+"You can also delete all of your history by pressing <gui style=\"button"
+"\">Clear all</gui>."
+msgstr ""
+"Geçmişinizi ayrıca <gui style=\"menuitem\">Tümünü Temizle</gui> düğmesine "
+"basarak da silebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-cookies.page:19
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-cookies.page:31
+msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
+msgstr "Çerezleri ayarlamasına izin verdiğim web sitelerini nasıl seçerim?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-cookies.page:34
+msgid "Set cookie preference"
+msgstr "Çerez tercihlerini ayarla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:39
+msgid ""
+"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
+msgstr ""
+"Çerezleri hangi sitelerden kabul edip etmeyeceğinizi belirleyebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-cookies.page:44
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Tercihler</gui><gui style=\"tab\">Güvenlik</gui></guiseq>’i "
+"seçin."
+
+# Hata: Bu seçenek tamamen kaldırılmış durumda, sadece web sitelerinin hepsine izin verilebiliyor
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-cookies.page:48
+msgid ""
+"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
+"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
+msgstr ""
+"Tüm web sitelerinden çerezleri kabul etmek, yalnızca ziyaret ettiğiniz web "
+"sitelerinden çerezleri kabul etmek ya da herhangi bir çerez kabul edip "
+"etmemek istemediğinizi seçin."
+
+# Hata: Üstteki hata sebebiyle anlamsız kalan cümle, tamamen kaldırılmalı.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:54
+msgid ""
+"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
+"option allows you to log into your accounts on most websites while "
+"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
+msgstr ""
+"Normalde <gui>Yalnızca ziyaret ettiğiniz sitelerden</gui> seçeneğini "
+"kullanmalısınız çünkü bu seçenek, ziyaret etmediğiniz web sitelerinin çerez "
+"bırakmasını önlerken çoğu web sitesinde hesaplarınıza giriş yapmanıza izin "
+"verir."
+
+# Hata: Üstteki hata sebebiyle bu değer de fazlalık/redundant.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:58
+msgid ""
+"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
+"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
+"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
+"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
+"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
+"whether you are logged in."
+msgstr ""
+"Çerezleri <gui>her zaman kabul etmeyi</gui> seçerseniz, ziyaret etmediğiniz "
+"web siteleri <em>üçüncü taraf çerezleri</em> bırakabilir. Üçüncü taraf "
+"çerezleri, web sitelerindeki etkinliğinizi izlemek ve hedeflenen içerik "
+"sunmak için genellikle reklamcılar ve sosyal medya web siteleri tarafından "
+"kullanılır. Outlook.com gibi bazı web sitelerinin oturum açıp açmadığınızı "
+"izlemek için üçüncü taraf çerezleri kullandığını unutmayın."
+
+# Hata: Ayarlar değiştiği için bu da redundant bir çeviri.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:65
+msgid ""
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
+"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
+"being able add items to your shopping basket."
+msgstr ""
+"Çerezleri <gui>Asla kabul etme</gui>’yi seçerseniz, bazı web sitelerinde "
+"hesaplarınıza giriş yapma, tercihlerinizi kaydetme veya alışveriş sepetinize "
+"ürün ekleyememe gibi sorunlar yaşayabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
+msgid "Gordon Hill"
+msgstr "Gordon Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-css.page:30
+msgid "Override the theme which is used to display web pages."
+msgstr "Web sayfalarını görüntülemek için kullanılan temayı geçersiz kılmak."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-css.page:33
+msgid "Custom CSS"
+msgstr "Özel Stylesheet (CSS)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:35
+msgid ""
+"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
+"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
+"font size or color scheme."
+msgstr ""
+"<app>Web</app>, ziyaret ettiğiniz web sayfasının görünümünü ve tarzını "
+"değiştirmek için özel CSS ayarlamanıza olanak tanır. Yeğlediğiniz yazı "
+"tipi boyutu veya renk düzeni ayarlamak için bunu yapmak isteyebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+"\">Appearance</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Tercihler</gui><gui style=\"tab\">Görünüm</gui></guiseq>’ü "
+"seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:45
+msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on."
+msgstr "Biçem bölümünden <gui>Özel Stylesheet Kullan</gui>’ı etkinleştirin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:48
+msgid "Click on the pen icon."
+msgstr "Kalem simgesine tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:51
+msgid ""
+"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
+msgstr ""
+"Öntanımlı metin düzenleyicisi açılacaktır. Özel CSS’nizi ekleyip dosyayı "
+"kaydedin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:61
+msgid "An example of a custom CSS:"
+msgstr "Özel CSS örneği olarak:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/pref-css.page:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"body{\n"
+"    /*Make everything upside-down*/\n"
+"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"body{\n"
+"    /*Her şeyi baş aşağı yap*/\n"
+"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
+"}\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:69
+msgid ""
+"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
+"you enable it."
+msgstr ""
+"Özel CSS, siz etkinleştirdikten sonra ziyaret ettiğiniz sayfalardaki stil "
+"sayfasının üzerine yazılır."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-downloads.page:31
+msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
+msgstr "Dosyalarım nereye indirilir ve bu ayarı nasıl değiştirebilirim?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-downloads.page:34
+msgid "Downloading files"
+msgstr "Dosyaları indirmek"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-downloads.page:36
+msgid ""
+"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
+"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
+"change this in the <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"E-posta ekleri gibi internetten indirdiğiniz dosyalar kendiliğinden "
+"<file>İndirilenler</file> klasörüne kaydedilir. Bunu <gui>Tercihler</"
+"gui>’den değiştirebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:42
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Tercihler</gui> <gui style=\"tab\">Genel</gui></guiseq>’i seçin."
+
+# hata: ada tıklanmıyor, yanındaki açılır kutudan seçim yapılıyor
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:46
+msgid ""
+"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
+"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
+"<gui>Other…</gui> to browse for it."
+msgstr ""
+"İndirmelere başka klasör seçmek için <gui>İndirme klasörü</gui> adının "
+"yanındaki açılır listeyi kullanın. Kullanmak istediğiniz klasör listede "
+"yoksa göz atmak için <gui>Diğer…</gui> seçeneğini kullanın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:51
+msgid ""
+"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
+"switch <gui>Ask on download</gui> to on."
+msgstr ""
+"Her dosya indirdiğinizde hangi klasörün kullanılacağını seçmek istiyorsanız, "
+"<gui>İndirmede sor</gui> seçeneğini açık konuma getirin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-downloads.page:56
+msgid ""
+"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
+"to specify where you want to save it to."
+msgstr ""
+"Bir dosyayı indirmek yerine <em>kaydet</em> seçeneğini seçerseniz, yine de "
+"nereye kaydetmek istediğinizi belirtmeniz gerekecektir."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-downloads.page:60
+msgid ""
+"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
+"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
+"<file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"<app>Web</app>’i çalıştırmak için Flatpak kullanıyorsanız indirmelerin "
+"nereye kaydedileceğini seçemezsiniz. İndirilenler her zaman "
+"<file>İndirilenler</file> klasörüne kaydedilir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-font.page:31
+msgid "Use a custom font for displaying web pages."
+msgstr "Web sayfalarını görüntülemek için özel yazı tipi kullan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-font.page:34
+msgid "Change the font"
+msgstr "Yazı tipini değiştir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-font.page:36
+msgid ""
+"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
+"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
+"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
+"change this and use different fonts for viewing websites."
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, sistem yazı tipiniz olabildiğince web sayfalarını "
+"görüntülemek için kullanılır. <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size"
+"\">Büyük Metin</gui> erişilebilirlik ayarını kullanırsanız, bu dikkate "
+"alınacaktır. Bunu değiştirebilir ve web sitelerini görüntülemek için başka "
+"yazı tipleri kullanabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:47
+msgid "Switch <gui>Use Custom Fonts</gui> to on."
+msgstr "<gui>Özel Yazı Tipleri Kullan</gui>’ı etkinleştirin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:50
+msgid ""
+"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
+"different font type or size."
+msgstr ""
+"Başka yazı tipi veya boyutu seçebileceğiniz yazı tipi seçici iletişim "
+"penceresini açmak için yazı tipine tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:54
+msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
+msgstr "Tercihinizi kaydetmek için <gui style=\"button\">Seç</gui>’e tıklayın."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-font.page:58
+msgid ""
+"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ayrıca, yazı tipi boyutunu <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> ile "
+"artırabilir <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> ile "
+"azaltabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-passwords.page:31
+msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
+msgstr ""
+"Parolaların saklanmasını nasıl etkinleştiririm ya da devre dışı bırakırım?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-passwords.page:34
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Parolaları anımsa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-passwords.page:36
+msgid ""
+"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
+"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
+"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Web sitesi için kullanıcı adı ve parola girdiğinizde, genellikle oturum açma "
+"ayrıntılarını anımsamak isteyip istemediğiniz sorulacaktır. Bu tercihin "
+"etkin olup olmayacağını denetleyebilir ya da ayarlarınızı <gui>Tercihler</"
+"gui>’den değiştirebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:42
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Privacy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Tercihler</gui> <gui style=\"tab\">Gizlilik</gui></guiseq>’i "
+"seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:47
+msgid ""
+"The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your "
+"preferences are set to save passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> "
+"remembering passwords."
+msgstr ""
+"Tercihleriniz parolaları kaydedecek biçimde ayarlanmışsa, <gui style=\"button"
+"\">Parolaları Anımsa</gui> anahtarı açık olacaktır. <app>Web</app>’in "
+"parolaları anımsamasını durdurmak için kapatın."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-mouse-gestures.page:12
+msgid "Jan-Michael Brummer"
+msgstr "Jan-Michael Brummer"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-mouse-gestures.page:19
+msgid "Navigate web pages using the mouse."
+msgstr "Fareyi kullanarak web sayfalarında gezinin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-mouse-gestures.page:22
+msgid "Use mouse gestures"
+msgstr "Fare hareketlerini kullan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:24
+msgid ""
+"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
+"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
+"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
+"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures."
+msgstr ""
+"Fare hareketleri, elinizi klavyeye götürmeden web sayfalarında gezinmek için "
+"hızlı seçenek sunar. Bu hareketler, aşağıdaki fare hareketlerinden birini "
+"gerçekleştirirken farenin orta düğmesini basılı tutarak tetiklenir. "
+"Farenizde orta fare düğmesi yoksa, fare hareketlerini kullanamazsınız."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:31
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Tercihler</gui> <gui style=\"tab\">Genel</gui></guiseq>’i seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:36
+msgid ""
+"Under <gui>Browsing</gui>, switch on <gui style=\"button\">Mouse Gestures</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Tarama</gui> altındaki <gui style=\"button\">Fare Hareketleri</gui>’ni "
+"etkinleştirin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:40
+msgid "The following gestures are currently supported:"
+msgstr "Şu anda aşağıdaki hareketler desteklenmektedir:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:44
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate backward."
+msgstr ""
+"Farenin orta düğmesini basılı tutup, sola sürükleyip ardından orta fare "
+"düğmesini serbest bırakmak geriye doğru gider."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:47
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate forward."
+msgstr ""
+"Farenin orta düğmesini basılı tutup, sağa sürükleyip ardından orta fare "
+"düğmesini serbest bırakmak ileriye doğru gider."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:50
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
+"middle mouse button will create a new tab."
+msgstr ""
+"Farenin orta düğmesini basılı tutup, aşağı doğru sürükleyip ardından orta "
+"fare düğmesini serbest bırakmak yeni sekme oluşturur."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:53
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
+"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
+msgstr ""
+"Farenin orta düğmesini basılı tutup, aşağıya ve ardından sağa sürükleyip "
+"ardından orta fare düğmesini serbest bırakmak var olan sekmeyi kapatır."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:56
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
+"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
+msgstr ""
+"Farenin orta düğmesini basılı tutup, önce yukarı ve sonra aşağı doğru "
+"sürükleyip ardından orta fare düğmesini serbest bırakmak var olan sekmeyi "
+"yeniden yükler."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-restore-closed-page.page:24
+msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
+msgstr "Yanlışlıkla kapattığım web sayfasını yeniden açmak istiyorum."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-restore-closed-page.page:27
+msgid "How can I restore a tab?"
+msgstr "Sekmeyi nasıl yeniden açabilirim?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:29
+msgid ""
+"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
+"is still open."
+msgstr ""
+"En az bir <app>Web</app> açık olduğu sürece kapattığınız sayfaları geri "
+"yükleyebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:34
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
+"reopened."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui style=\"menuitem"
+"\">Kapatılan Sekmeyi Yeniden Aç</gui>’ı seçin. Son kapattığınız sekme "
+"yeniden açılır."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:39
+msgid ""
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
+"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
+"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
+"any more tabs."
+msgstr ""
+"İstediğiniz sekme geri yüklenene dek adımı gerektiğince yineleyin. "
+"Sekmeler, kapatma biçiminizin tersi sırayla geri yüklenecektir. Tüm kapalı "
+"sekmeleri geri yükledikten sonra daha çok sekmeyi geri yükleyemezsiniz."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:45
+msgid ""
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
+"\">private browsing</link> mode."
+msgstr ""
+"<link xref=\"browse-private\">Gizli tarama</link> kipinde kapatılan "
+"sekmeler geri yüklenemez."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/proxy.page:18
+msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
+msgstr "Web vekil sunucusu kullanarak web taramanızı anonimleştirin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/proxy.page:21
+msgid "Use a proxy"
+msgstr "Vekil sunucu kullan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/proxy.page:23
+msgid ""
+"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
+"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
+"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
+msgstr ""
+"Web’de gezinmek için vekil sunucu kullanabilirsiniz. Tarama sırasında vekil "
+"sunucu kullanmak için bunu <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">GNOME "
+"<gui>Ağ</gui> ayarları bölmesinden</link> ayarlamasınız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pencerenin sağ üst köşesindeki menüye tıklayıp <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Web Uygulaması Olarak Kur…</gui>’u seçin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pencerenin sağ üst köşesindeki menüye tıklayıp <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Uygulama Yöneticisini Aç</gui>’ı seçin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Appearance</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Tercihler</gui><gui style=\"tab\">Görünüm</gui></guiseq>’ü "
+#~ "seçin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Tercihler</gui><gui style=\"tab\">Genel</gui></guiseq>’i "
+#~ "seçin."
+
+#~ msgid "<app>Web</app> preferences"
+#~ msgstr "<app>Web</app> tercihleri"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]