[connections] Update Catalan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [connections] Update Catalan translation
- Date: Sat, 12 Feb 2022 20:17:55 +0000 (UTC)
commit 710897f25b0f7397b988bc3572d31a18c3663c35
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date: Sat Feb 12 20:17:53 2022 +0000
Update Catalan translation
po/ca.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 53 insertions(+), 49 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5e1e66e..49908f3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: connections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-06 22:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-23 08:45+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-30 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-12 18:33+0100\n"
+"Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
"Language-Team: ca\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
-#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:108
+#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:106
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El Connexions us permet connectar i utilitzar altres escriptoris. Aquesta "
"pot ser una bona manera d'accedir al contingut o programari en un sistema "
-"operatiu d'escriptori diferent. També es pot utilitzar com a manera de donar"
-" suport als usuaris que puguin necessitar ajuda."
+"operatiu d'escriptori diferent. També es pot utilitzar com a manera de donar "
+"suport als usuaris que puguin necessitar ajuda."
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
msgid ""
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"El Connexions utilitza els protocols VNC i RDP àmpliament admesos, i un "
"d'aquests ha d'estar habilitat a l'escriptori al qual voleu connectar."
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:49
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
@@ -82,61 +82,61 @@ msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>"
-#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:242
msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
msgstr "Un client d'escriptori remot per a l'entorn d'escriptori GNOME"
-#: src/application.vala:150
+#: src/application.vala:151
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de tipus MIME desconegut %s"
-#: src/application.vala:179
+#: src/application.vala:182
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr "S'ha eliminat la connexió a «%s»"
-#: src/application.vala:182
+#: src/application.vala:185
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/application.vala:229
+#: src/application.vala:232
msgid "URL to connect"
msgstr "URL a connectar"
-#: src/application.vala:230
+#: src/application.vala:233
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr "Obre el fitxer .vnc o .rdp al CAMÍ indicat"
-#: src/application.vala:231
+#: src/application.vala:234
msgid "Open in full screen"
msgstr "Obre a pantalla completa"
-#: src/application.vala:254
+#: src/application.vala:257
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr "S'han especificat massa arguments de línia d'ordres.\n"
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:64
+#: src/connection.vala:70
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de pantalla des de %s"
-#: src/connection.vala:79
+#: src/connection.vala:85
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla feta"
#. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:82
+#: src/connection.vala:88
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: src/connection.vala:127
+#: src/connection.vala:161
#, c-format
msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "«%s» requereix autenticació"
-#: src/connection.vala:146
+#: src/connection.vala:200
#, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'autenticació: %s"
@@ -147,11 +147,11 @@ msgstr "Ha fallat l'autenticació: %s"
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
-#: src/onboarding-dialog.vala:88 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+#: src/onboarding-dialog.vala:86 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
msgid "No Thanks"
msgstr "No, gràcies"
-#: src/onboarding-dialog.vala:88
+#: src/onboarding-dialog.vala:86
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
@@ -201,14 +201,10 @@ msgstr "_Contrasenya"
msgid "Sign In"
msgstr "Inicia la sessió"
-#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:41 src/ui/window.ui:52
msgid "Welcome to Connections"
msgstr "Us donem la benvinguda al Connexions"
-#: src/ui/empty-view.ui:41
-msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
-msgstr "Premeu el botó <b>+</b> per a fer la vostra primera connexió."
-
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
msgid "Learn about how Connections works."
msgstr "Apreneu com funciona el Connexions."
@@ -222,8 +218,8 @@ msgid ""
"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
"using the pointer and keyboard, too!"
msgstr ""
-"Utilitzeu el Connexions per a veure la pantalla d'altres escriptoris. També podeu"
-" controlar-los utilitzant el punter i el teclat!"
+"Utilitzeu el Connexions per a veure la pantalla d'altres escriptoris. També "
+"podeu controlar-los utilitzant el punter i el teclat!"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
msgid "Connect to different operating systems"
@@ -231,20 +227,20 @@ msgstr "Connecteu a diferents sistemes operatius"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
-msgstr "Accediu a escriptoris de Linux, Mac i Windows utilitzant el Connexions."
+msgstr ""
+"Accediu a escriptoris de Linux, Mac i Windows utilitzant el Connexions."
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
msgid "Enable remote desktop before connecting"
msgstr "Habilita l'escriptori remot abans de connectar"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
-
msgid ""
"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
"them."
msgstr ""
-"Cal configurar els ordinadors per a usar l'escriptori remot abans de poder connectar-"
-"vos a ells."
+"Cal configurar els ordinadors per a usar l'escriptori remot abans de poder "
+"connectar-vos a ells."
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
msgid "We hope that you enjoy Connections!"
@@ -258,11 +254,11 @@ msgstr "Es pot trobar més informació a l'ajuda."
msgid "Connection preferences"
msgstr "Preferències de la connexió"
-#: src/ui/rdp-preferences.ui:23 src/ui/vnc-preferences.ui:23
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/vnc-preferences.ui:22
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: src/ui/rdp-preferences.ui:38 src/ui/vnc-preferences.ui:38
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:37 src/ui/vnc-preferences.ui:37
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -326,53 +322,61 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F3"
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:55
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:60
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:59
msgid "Scaling"
msgstr "S'està escalant"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:67
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
msgid "View only"
msgstr "Mostra només"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:74
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:73
msgid "Show local pointer"
msgstr "Mostra el punter local"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:80
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Habilita l'àudio"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
msgid "Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:95
msgid "High quality"
msgstr "Qualitat alta"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:96
msgid "Fast refresh"
msgstr "Actualització ràpida"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
msgid "Scale mode"
msgstr "Mode d'escala"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:114
msgid "Fit window"
msgstr "Ajusta la finestra"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:115
msgid "Original size"
msgstr "Mida original"
-#: src/vnc-connection.vala:123
+#: src/ui/window.ui:53
+msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
+msgstr "Premeu el botó <b>+</b> per a fer la vostra primera connexió."
+
+#: src/vnc-connection.vala:148
msgid "Couldn’t parse the file"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer"
#. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
-#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
+#: src/vnc-connection.vala:156 src/vnc-connection.vala:161
+#: src/vnc-connection.vala:166 src/vnc-connection.vala:171
#, c-format
msgid "VNC File is missing key “%s”"
msgstr "Manca la clau «%s» del fitxer VNC"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]