[connections] Update Catalan translation



commit 710897f25b0f7397b988bc3572d31a18c3663c35
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date:   Sat Feb 12 20:17:53 2022 +0000

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 53 insertions(+), 49 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5e1e66e..49908f3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: connections\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-10-06 22:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-23 08:45+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-30 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-12 18:33+0100\n"
+"Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
 "Language-Team: ca\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
-#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:108
+#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:106
 msgid "Connections"
 msgstr "Connexions"
 
@@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El Connexions us permet connectar i utilitzar altres escriptoris. Aquesta "
 "pot ser una bona manera d'accedir al contingut o programari en un sistema "
-"operatiu d'escriptori diferent. També es pot utilitzar com a manera de donar"
-" suport als usuaris que puguin necessitar ajuda."
+"operatiu d'escriptori diferent. També es pot utilitzar com a manera de donar "
+"suport als usuaris que puguin necessitar ajuda."
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
 "El Connexions utilitza els protocols VNC i RDP àmpliament admesos, i un "
 "d'aquests ha d'estar habilitat a l'escriptori al qual voleu connectar."
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:49
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El projecte GNOME"
 
@@ -82,61 +82,61 @@ msgstr ""
 "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>"
 
-#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:242
 msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
 msgstr "Un client d'escriptori remot per a l'entorn d'escriptori GNOME"
 
-#: src/application.vala:150
+#: src/application.vala:151
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de tipus MIME desconegut %s"
 
-#: src/application.vala:179
+#: src/application.vala:182
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” has been deleted"
 msgstr "S'ha eliminat la connexió a «%s»"
 
-#: src/application.vala:182
+#: src/application.vala:185
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
 
-#: src/application.vala:229
+#: src/application.vala:232
 msgid "URL to connect"
 msgstr "URL a connectar"
 
-#: src/application.vala:230
+#: src/application.vala:233
 msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
 msgstr "Obre el fitxer .vnc o .rdp al CAMÍ indicat"
 
-#: src/application.vala:231
+#: src/application.vala:234
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Obre a pantalla completa"
 
-#: src/application.vala:254
+#: src/application.vala:257
 msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
 msgstr "S'han especificat massa arguments de línia d'ordres.\n"
 
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:64
+#: src/connection.vala:70
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Captura de pantalla des de %s"
 
-#: src/connection.vala:79
+#: src/connection.vala:85
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura de pantalla feta"
 
 #. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:82
+#: src/connection.vala:88
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: src/connection.vala:127
+#: src/connection.vala:161
 #, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "«%s» requereix autenticació"
 
-#: src/connection.vala:146
+#: src/connection.vala:200
 #, c-format
 msgid "Authentication failed: %s"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació: %s"
@@ -147,11 +147,11 @@ msgstr "Ha fallat l'autenticació: %s"
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: src/onboarding-dialog.vala:88 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+#: src/onboarding-dialog.vala:86 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
 msgid "No Thanks"
 msgstr "No, gràcies"
 
-#: src/onboarding-dialog.vala:88
+#: src/onboarding-dialog.vala:86
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
@@ -201,14 +201,10 @@ msgstr "_Contrasenya"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Inicia la sessió"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:41 src/ui/window.ui:52
 msgid "Welcome to Connections"
 msgstr "Us donem la benvinguda al Connexions"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:41
-msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
-msgstr "Premeu el botó <b>+</b> per a fer la vostra primera connexió."
-
 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
 msgid "Learn about how Connections works."
 msgstr "Apreneu com funciona el Connexions."
@@ -222,8 +218,8 @@ msgid ""
 "Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
 "using the pointer and keyboard, too!"
 msgstr ""
-"Utilitzeu el Connexions per a veure la pantalla d'altres escriptoris. També podeu"
-" controlar-los utilitzant el punter i el teclat!"
+"Utilitzeu el Connexions per a veure la pantalla d'altres escriptoris. També "
+"podeu controlar-los utilitzant el punter i el teclat!"
 
 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
 msgid "Connect to different operating systems"
@@ -231,20 +227,20 @@ msgstr "Connecteu a diferents sistemes operatius"
 
 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
 msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
-msgstr "Accediu a escriptoris de Linux, Mac i Windows utilitzant el Connexions."
+msgstr ""
+"Accediu a escriptoris de Linux, Mac i Windows utilitzant el Connexions."
 
 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
 msgid "Enable remote desktop before connecting"
 msgstr "Habilita l'escriptori remot abans de connectar"
 
 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
-
 msgid ""
 "Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
 "them."
 msgstr ""
-"Cal configurar els ordinadors per a usar l'escriptori remot abans de poder connectar-"
-"vos a ells."
+"Cal configurar els ordinadors per a usar l'escriptori remot abans de poder "
+"connectar-vos a ells."
 
 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
 msgid "We hope that you enjoy Connections!"
@@ -258,11 +254,11 @@ msgstr "Es pot trobar més informació a l'ajuda."
 msgid "Connection preferences"
 msgstr "Preferències de la connexió"
 
-#: src/ui/rdp-preferences.ui:23 src/ui/vnc-preferences.ui:23
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/vnc-preferences.ui:22
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: src/ui/rdp-preferences.ui:38 src/ui/vnc-preferences.ui:38
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:37 src/ui/vnc-preferences.ui:37
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -326,53 +322,61 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F3"
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:55
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
 msgid "Display"
 msgstr "Mostra"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:60
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:59
 msgid "Scaling"
 msgstr "S'està escalant"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:67
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
 msgid "View only"
 msgstr "Mostra només"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:74
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:73
 msgid "Show local pointer"
 msgstr "Mostra el punter local"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:80
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Habilita l'àudio"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Amplada de banda"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:95
 msgid "High quality"
 msgstr "Qualitat alta"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:96
 msgid "Fast refresh"
 msgstr "Actualització ràpida"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
 msgid "Scale mode"
 msgstr "Mode d'escala"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:114
 msgid "Fit window"
 msgstr "Ajusta la finestra"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:115
 msgid "Original size"
 msgstr "Mida original"
 
-#: src/vnc-connection.vala:123
+#: src/ui/window.ui:53
+msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
+msgstr "Premeu el botó <b>+</b> per a fer la vostra primera connexió."
+
+#: src/vnc-connection.vala:148
 msgid "Couldn’t parse the file"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer"
 
 #. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
-#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
+#: src/vnc-connection.vala:156 src/vnc-connection.vala:161
+#: src/vnc-connection.vala:166 src/vnc-connection.vala:171
 #, c-format
 msgid "VNC File is missing key “%s”"
 msgstr "Manca la clau «%s» del fitxer VNC"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]