[totem] Update Catalan translation



commit 8e3c527fd8ae2941c12f70fff8afbcfa7795158e
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date:   Sat Feb 12 20:12:29 2022 +0000

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 548 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 275 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2f64c5767..be4fa2efd 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,29 +8,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-06-05 08:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-09 23:22+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-12 07:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:17+0100\n"
+"Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
 msgid "Play movies"
 msgstr "Reproduïu pel·lícules"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
 "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
 "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -39,10 +38,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El Vídeos és el reproductor de pel·lícules oficial per a l'entorn "
 "d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos locals, i DVD, així com "
-"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot "
-"de vídeos destacats d'un bon nombre de pàgines web."
+"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos "
+"destacats d'un bon nombre de pàgines web."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
 msgid ""
 "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
 "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -52,14 +51,15 @@ msgstr ""
 "possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de "
 "galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
 msgid "The GNOME developers"
 msgstr "L'equip de desenvolupament del GNOME"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
-#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT
-#. translate or remove the application name from the list! It is used for
-#. search.
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@APPLICATION_NAME@"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for 
search.
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
 msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -187,108 +187,114 @@ msgstr ""
 "Directoris que es mostren a la interfície de navegació, per defecte no se'n "
 "mostra cap"
 
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estèreo"
 
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
 msgid "4-channel"
 msgstr "4 canals"
 
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "Canal 4.1"
 
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "Canal 5.0"
 
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "Canal 5.1"
 
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
 
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
 msgid "External Subtitles"
 msgstr "Subtítols externs"
 
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula"
 
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipus de lletra:"
 
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificació:"
 
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Connectors..."
 
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats"
 
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balanç del color"
 
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brillantor:"
 
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntrast:"
 
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uració:"
 
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_To:"
 
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Torna als valors per _defecte"
 
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Sortida d'àudio"
 
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:"
 
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
@@ -349,124 +355,129 @@ msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 #: data/shortcuts.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Apropa"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Allunya"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Gira ↷"
 
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Gira ↶"
 
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"
 
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Vídeo o capítol anterior"
 
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Vídeo o capítol següent"
 
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Salta"
 
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Ves enrere 15 segons"
 
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Ves endavant 60 segons"
 
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step back one frame"
 msgstr "Ves enrere un fotograma"
 
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step forward one frame"
 msgstr "Ves endavant un fotograma"
 
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Ves enrere 5 segons"
 
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Ves endavant 15 segons"
 
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Ves enrere 3 minuts"
 
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Ves endavant 10 minuts"
 
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Salta a…"
 
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:273
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Menú de navegació del DVD"
 
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navega amunt"
 
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navega avall"
 
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navega a l'esquerra"
 
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navega a la dreta"
 
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítols"
+
+#: data/shortcuts.ui:312
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Selecciona el subtítol següent"
+
+#: data/shortcuts.ui:319
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Commuta els subtítols"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Dreceres de teclat"
 
@@ -486,107 +497,113 @@ msgstr "Afegeix un vídeo _web…"
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Relació d'_aspecte"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
-#. displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:54
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
-#. displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:59
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrat"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
-#. displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:64
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
-#. displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:69
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
-#. displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:74
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Commuta els an_gles"
 
-#: data/totem.ui:93
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Idiomes"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsa"
+
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomes"
 
-#: data/totem.ui:97
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtítols"
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítols"
 
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:121
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text…"
 
-#: data/totem.ui:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Expulsa"
-
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:132
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Repeteix"
 
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:138
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú del _DVD"
 
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:144
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menú del _títol"
 
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:149
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menú d'à_udio"
 
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:154
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menú d'an_gle"
 
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:159
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menú dels _capítols"
 
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:168
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Afegeix un vídeo web"
+
+#: data/uri.ui:19
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
 
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
 #. translators: Unknown remaining time
 #: src/backend/bacon-time-label.c:118
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -594,52 +611,52 @@ msgstr ""
 "Sembla que la font està xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant "
 "reproduir un DVD xifrat sense libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr "Falta la implementació SSL/TLS. Comproveu la instal·lació."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "La ubicació no és vàlida."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Aquest fitxer no està xifrat i no es pot reproduir."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -655,14 +672,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "No es pot reproduir aquest flux. Pot ser degut al fet que un tallafoc el "
 "bloquegi."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -671,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "Potser cal que instal·leu connectors addicionals per a poder veure alguns "
 "tipus de pel·lícules"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -679,19 +696,19 @@ msgstr ""
 "No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
 "al disc primer."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070
 msgid "Surround"
 msgstr "Envoltant"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -724,6 +741,7 @@ msgstr "_Cerca a %s"
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -735,6 +753,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:78
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -746,6 +765,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:89
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -757,6 +777,7 @@ msgstr "-%d:%02d"
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:98
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -771,20 +792,21 @@ msgstr "Selecciona-ho tot"
 msgid "Select None"
 msgstr "No seleccionis res"
 
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
 
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
 
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is
-#. an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are
-#. screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie
-#. duration in words.
+#: src/totem.c:74
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Visualització prèvia de vídeos"
+
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
 #, c-format
 msgid ""
@@ -808,60 +830,60 @@ msgstr "Resolució"
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:289
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Temporada %d episodi %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:326
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (temporada %d episodi %d)"
 
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:688
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Error de navegació"
 
-#: src/totem-grilo.c:826
+#: src/totem-grilo.c:837
 msgid "Search Error"
 msgstr "Error de cerca"
 
-#: src/totem-grilo.c:1306
+#: src/totem-grilo.c:1329
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/totem-grilo.c:1915
+#: src/totem-grilo.c:1932
 msgid "Channels"
 msgstr "Canals"
 
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
 #, c-format
 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s"
 
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "No existeix el fitxer."
 
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Feu clic als elements per a seleccionar-los"
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d seleccionat"
 msgstr[1] "%d seleccionats"
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Resultats per a «%s»"
@@ -882,84 +904,67 @@ msgstr "Cancel·la"
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: src/totem-menu.c:408
+#: src/totem-menu.c:410
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de so"
 
-#: src/totem-menu.c:411
+#: src/totem-menu.c:413
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítol"
 
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle
-#. language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio
-#. language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:439
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:442
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Fes una pausa"
 
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
 
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2309
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
 
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2570
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:3990
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
 
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:3996
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
 
-#: src/totem-object.c:3839
+#: src/totem-object.c:4002
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
 
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4235
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
 
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 msgid "No reason."
 msgstr "Sense motiu."
 
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Afegeix un vídeo web"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
 #: src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"
@@ -1026,29 +1031,26 @@ msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Títol %d"
 
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
 #, c-format
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
 
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura els connectors"
 
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
-#: src/totem-preferences.c:300
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
-
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:15
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Afegeix als preferits"
@@ -1208,27 +1210,27 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:331
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:337
 msgid "Video files"
 msgstr "Fitxers de vídeo"
 
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:348
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Fitxers de subtítols"
 
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:400
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccioneu els subtítols"
 
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:404
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:461
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Afegeix vídeos"
 
@@ -1286,14 +1288,6 @@ msgstr ""
 "Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estigui "
 "reproduint una pel·lícula"
 
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Tecles del reproductor multimèdia"
-
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia"
-
 #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
 msgid "Open directory"
 msgstr "Obrir directori"
@@ -1302,7 +1296,7 @@ msgstr "Obrir directori"
 msgid "Open the directory of the currently playing movie"
 msgstr "Obre el directori de la pel·lícula que s'està reproduint"
 
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
 msgid "Open Containing Folder"
 msgstr "Obre la carpeta contenidora"
 
@@ -1314,54 +1308,51 @@ msgstr "Baixador de subtítols"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portuguès brasiler"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "S'estan cercant subtítols…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "S'estan baixant els subtítols…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
 msgid "No results found."
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Subtítols"
-
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoració"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "S'estan cercant subtítols…"
 
@@ -1393,38 +1384,38 @@ msgstr "Propietats de la pel·lícula"
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Afegeix l'element del menú propietats de les pel·lícules"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d Kbps"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
@@ -1587,8 +1578,6 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. 5 hours 2 minutes
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
 #, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
 msgctxt "hours minutes"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
@@ -1603,8 +1592,6 @@ msgstr "%s"
 #. 2 minutes 12 seconds
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
 #, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
 msgctxt "minutes seconds"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
@@ -1697,11 +1684,11 @@ msgstr "Connector de rotació"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Permet girar vídeos que no estiguin en l'orientació correcta"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Gira ↷"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Gira ↶"
 
@@ -1713,22 +1700,22 @@ msgstr "Desa'n una còpia"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Desa una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
 msgid "The video could not be made available offline."
 msgstr "No s'ha pogut fer que el vídeo estigui disponible fora de línia."
 
 #. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
 msgid "“Files” is not available."
 msgstr "El «Fitxers» no és disponible."
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
 msgid "Movie"
 msgstr "Pel·lícula"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Fes que sigui disponible fora de línia"
 
@@ -1741,7 +1728,7 @@ msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr ""
 "Desactiva l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint una pel·lícula"
 
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
 
@@ -1759,7 +1746,7 @@ msgstr "Nombre de captures de pantalla:"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "Captura de pantalla de %s.png"
@@ -1767,7 +1754,7 @@ msgstr "Captura de pantalla de %s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.png"
@@ -1780,11 +1767,11 @@ msgstr "Captura de pantalla"
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Permet fer captures de pantalles i galeries dels vídeos"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Desa la galeria"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
 msgid "_Save"
 msgstr "De_sa"
 
@@ -1792,7 +1779,7 @@ msgstr "De_sa"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
@@ -1818,16 +1805,16 @@ msgstr ""
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Fes una _captura de pantalla"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla…"
 
 #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
 msgid "Skip To"
 msgstr "Salta a"
 
@@ -1839,8 +1826,7 @@ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Salta a:"
 
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural
-#. form
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
 msgid "second"
@@ -1848,58 +1834,54 @@ msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segon"
 msgstr[1] "segons"
 
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to
-#. prevent it changing size when we change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in
-#. digits) which corresponds to the longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this
-#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to
-#. "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we 
change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "6"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Salta a"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Salta a…"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 0.75"
 msgstr "× 0,75"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.1"
 msgstr "× 1,1"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.25"
 msgstr "× 1,25"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.5"
 msgstr "× 1,5"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.75"
 msgstr "× 1,75"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
 #, c-format
 msgid "Speed: %s"
 msgstr "Velocitat: %s"
@@ -1919,3 +1901,23 @@ msgstr "Vimeo"
 #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de Vimeo"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Apropa"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Allunya"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Apropa"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "S_ubtítols"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Tecles del reproductor multimèdia"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]