[nautilus] Update Slovenian translation



commit dbefd304df68447085f413d9a314cbe708832b85
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date:   Tue Feb 8 20:05:38 2022 +0000

    Update Slovenian translation

 po/sl.po | 2328 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1236 insertions(+), 1092 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 28398115d..9b16ae436 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
 # Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju src gnome org> 2007–2021.
+# Matej Urbančič <mateju src gnome org> 2007–2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-30 10:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-30 21:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-08 15:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-08 20:58+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Zaženi programsko opremo"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2844
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2757
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Mrežni pogled"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296
 msgid "List View"
 msgstr "Seznamski prikaz"
 
@@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "Seznamski prikaz"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Druga mesta"
 
@@ -102,15 +102,15 @@ msgstr ""
 "urejanje;nautilus;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
 msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Kam naj se postavijo na novo odprti zavihki okna brskalnika"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -119,11 +119,11 @@ msgstr ""
 "zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost »na koncu«, "
 "pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo "
 "polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Kje naj se izvede iskanje po strukturi map"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -143,22 +143,22 @@ msgstr ""
 "Na katerih mestih naj iskalnik preišče tudi podmape. Dovoljene so možnosti "
 "»vedno«, »le krajevno« in »nikoli«."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr "Filtriraj datume iskanja nazadnje uporabljeno in nazadnje spremenjeno"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Filtriraj datume iskanja z uporabo možnosti nazadnje uporabljeno oziroma "
 "nazadnje spremenjeno."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 "Ali naj bo prikazana možnost za trajno brisanje datotek v vsebinskem meniju"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoči prikaz gumba za trajno brisanje datotek mimo Smeti v "
 "vsebinskem meniju."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "Ali naj bodo v vsebinskem meniju tudi možnosti za ustvarjanje povezav "
 "kopiranih in izbranih datotek"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -182,11 +182,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost pokaže v vsebinskem meniju ustvarjanje povezav kopiranih ali "
 "izbranih datotek."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -198,11 +198,11 @@ msgstr ""
 "možnosti »le krajevno« se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih "
 "sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči preračunavanje števila predmetov."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -210,11 +210,11 @@ msgstr ""
 "Mogoče vrednosti so »enojni« za zagon datotek z enojnim klikom ali »dvojni« "
 "za zagon z dvojnim klikom."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste IME."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -223,11 +223,11 @@ msgstr ""
 "pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
 "upravljanje neznane vrste MIME."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -235,11 +235,11 @@ msgstr ""
 "Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »nazaj«, možnost določi, "
 "katero dejanje je povezano s programom Nautilus."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »naprej« v brskalniku."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -249,11 +249,11 @@ msgstr ""
 "kateri gumb bo prevzel ukaz »naprej« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so "
 "med 6 in 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »nazaj« v brskalniku."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -263,11 +263,11 @@ msgstr ""
 "kateri gumb bo prevzel ukaz »nazaj« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so "
 "med 6 in 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kdaj naj bodo prikazane sličice predstavnih datotek"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -281,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "datotečnih sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči ustvarjanje sličic. V tem "
 "primeru bo prikazana sistemska ikona vrste datoteke."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -296,11 +296,11 @@ msgstr ""
 "lahko bilo časovno zelo potratno, prav tako bi postopek lahko preobremenil "
 "pomnilnik."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -308,11 +308,11 @@ msgstr ""
 "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so »ime«, "
 "»velikost«, »vrsta«, »čas-m«, »čas-a« in »zvezdica«."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -324,11 +324,11 @@ msgstr ""
 "razvrščene od ž–a. Če so razvrščene po velikosti, bodo namesto od večje "
 "proti manjši urejene od manjše proti večji."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
 "view”, and “icon-view”."
@@ -336,11 +336,11 @@ msgstr ""
 "Za prikaz vsebine mape je mogoče izbrati prikazovalnik. Na voljo je "
 "»seznamski« in »ikonski pogled«."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke prikazane"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -348,16 +348,16 @@ msgstr ""
 "Nastavitev je opuščena in bo prezrta. Namesto tega bo uporabljana možnost "
 "»pokaži skrito«."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Kateri pregledovalnik naj bo uporabljen med iskanjem"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "Med iskanjem bo program preklopil vrsto pogleda na to določilo."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
 "Ali naj se mapa, nad katero je miška s predmeti pripravljenimi spuščanje, "
 "odpre po določenem času."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -373,27 +373,15 @@ msgstr ""
 "Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem "
 "času samodejno odpre."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
-msgid "Enable new experimental views"
-msgstr "Omogoči nove preizkusne poglede"
-
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
-"help giving feedback and shaping their future."
-msgstr ""
-"Ali naj bodo omogočeni tudi preizkusni gradniki pogledov GTK+, namenjeni "
-"predstavitvi in zbiranju mnenj o uporabnosti."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr ""
 "Ali naj bo iskanje po besedilu omogočeno med odpiranjem novega okna ali "
 "zavihka"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -403,19 +391,19 @@ msgstr ""
 "vsebino. S tem se preklopi privzeti dejavni način, ki ga je še vedno mogoče "
 "preklicati s pojavnim oknom iskanja."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Privzet zapis stisnjenih datotek"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Zapis, ki bo privzeto uporabljen za stiskanje datotek."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -426,62 +414,27 @@ msgstr ""
 "»vrsta«, »datum zadnje spremembe«, »lastnik«, »skupina«, »dovoljenja«, in "
 "»vrsta MIME«."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Privzeta raven približanja ikonskega pogleda"
 
-# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Omejitev dolžine tripičja"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
-"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
-"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
-"large."
-msgstr ""
-"Niz, ki določa, kako naj bodo predolga imena datotek prikazana na namizju "
-"okrajšana glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki »ravni "
-"približanja:številka«. Za vsako navedeno raven povečave velja, da v primeru "
-"številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo navedenega števila vrstic. "
-"Če je številka manjša ali enaka 0, ni omejitve dolžine. Privzeti vnos "
-"»številke« brez določene povečave je prav tako dovoljen. Določa največje "
-"sprejemljivo število vrstic za vse preostale vrednosti povečave. Na primer: "
-"vrednost 0 vedno prikaži polno ime datoteke, 3 okrajšaj ime, če je daljše od "
-"treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 pa okrajša ime, če je to daljše od "
-"petih vrstic pri »najmanjši« povečavi. Okrajša tudi imena datotek, če so "
-"daljša od štirih vrstic pri »najmanjši« povečavi. Imena datotek za druge "
-"vrednosti povečav niso okrajšana. Na voljo so ravni povečave: majhno, "
-"običajno in veliko."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Privzeta raven približanja seznamskega pogleda"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Stolpci vidni v seznamskem pogledu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Vrstni red stolpcev v seznamskem pogledu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Uporabi drevesni pogled"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -489,73 +442,65 @@ msgstr ""
 "Ali naj bo namesto enostavnega seznama na ravni map uporabljen drevesni "
 "pogled."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Začetna velikost okna"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Niz s shranjenimi podatki višine in širine programskega okna."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Širina stranskega pladnja"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
 #. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
-#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
-#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
-#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6343
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
+#: src/nautilus-search-popover.c:613
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:212
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica."
 
@@ -741,19 +686,19 @@ msgstr "ni na voljo"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7474
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
@@ -811,18 +756,18 @@ msgstr "Hitrost vzorčenja:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanali:"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:943
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
+#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481
+#: src/nautilus-window-slot.c:928
 msgid "Loading…"
 msgstr "Poteka nalaganje …"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
 msgid "Image Type"
 msgstr "Vrsta slike"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -831,101 +776,115 @@ msgstr[1] "%d točka"
 msgstr[2] "%d točki"
 msgstr[3] "%d točke"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
 msgid "Width"
 msgstr "Širina"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
 msgid "Height"
 msgstr "Višina"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Znamka fotoaparata"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model fotoaparata"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Čas osvetlitve"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program osvetlitve"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Vrednost zaslonke"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Ocena hitrosti ISO"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Bliskavica sprožena"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Način umerjanja"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Goriščna razdalja"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
 msgid "Software"
 msgstr "Programska oprema"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ključne besede"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
 msgid "Creator"
 msgstr "Ustvarjalec"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
 msgid "Created On"
 msgstr "Ustvarjeno"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
 msgid "Copyright"
 msgstr "Avtorske pravice"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Koordinate"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7476
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
@@ -942,11 +901,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Pošlji datoteke z elektronsko pošto …"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake."
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -957,7 +916,7 @@ msgstr ""
 "spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -968,19 +927,19 @@ msgstr ""
 "spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:606
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi."
 
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:614
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:623
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select mora biti uporabljen vsaj z enim naslovom URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:775
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -989,7 +948,7 @@ msgstr ""
 "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:967
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -998,31 +957,31 @@ msgstr ""
 "Protokol »%s« je notranji protokol. Neposredno odpiranje tega mesta ni "
 "podprto."
 
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1067
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
 
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1070
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Pokaži različico programa."
 
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1072
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Vedno odpri novo okno za pregledovanje navedenih naslovov URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Končaj Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1077
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI …]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -1031,16 +990,16 @@ msgstr ""
 "Programa ni mogoče začeti:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Programa ni mogoče najti"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Ops! Prišlo je do napake med delovanjem programske opreme."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#: src/nautilus-autorun-software.c:196
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1049,42 +1008,42 @@ msgstr ""
 "Nosilec »%s« vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali jo "
 "želite zagnati?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Če mestu ne zaupate oziroma niste prepričani, pritisnite tipko za preklic."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:231
 msgid "_Run"
 msgstr "_Zaženi"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "Ime »%s« ne bi bilo enkratno ime."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "Datoteka »%s« bi bila v sporu z že obstoječo datoteko."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Polje imena ne more biti prazno."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Ime ne sme vsebovati poševnice » / «."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "Ime » . « ni veljavno ime."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "Ime » .. « ni veljavno ime."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1093,7 +1052,7 @@ msgstr[1] "Preimenuj %d mapo"
 msgstr[2] "Preimenuj %d mapi"
 msgstr[3] "Preimenuj %d mape"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1104,7 +1063,7 @@ msgstr[3] "Preimenuj %d datoteke"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1114,23 +1073,23 @@ msgstr[2] "Preimenuj %d mapi ali datoteki"
 msgstr[3] "Preimenuj %d mape ali datoteke"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Izvorno ime (naraščajoče)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Izvorno ime (padajoče)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Prvič spremenjeno"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Nazadnje spremenjeno"
 
@@ -1152,7 +1111,7 @@ msgstr "Datum ustvarjanja"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
 msgid "Season number"
-msgstr "Sezona\t"
+msgstr "Sezona"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
 msgid "Episode number"
@@ -1186,31 +1145,15 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
 msgid "Home"
 msgstr "Domača mapa"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Pravokotnik izbire"
-
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikonski prikaz"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "Povrni na _privzeto"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr ""
-"Zamenjaj trenutno nastavitev seznama stolpcev s privzetimi nastavitvami."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
@@ -1219,7 +1162,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Ime in ikona datoteke."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
@@ -1228,7 +1171,7 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "Velikost datoteke."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
@@ -1237,7 +1180,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Vrsta datoteke."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
 msgid "Modified"
 msgstr "Datum spremembe"
 
@@ -1254,7 +1197,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Podroben opis vrste datoteke."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
 msgid "Accessed"
 msgstr "Zadnji dostop"
 
@@ -1263,7 +1206,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186
 msgid "Created"
 msgstr "Ustvarjeno"
 
@@ -1272,7 +1216,7 @@ msgid "The date the file was created."
 msgstr "Datum, ko je bila datoteka ustvarjena."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
 msgid "Owner"
 msgstr "Lastnik"
 
@@ -1281,7 +1225,7 @@ msgid "The owner of the file."
 msgstr "Lastnik datoteke."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
 msgid "Group"
 msgstr "Skupina"
 
@@ -1290,7 +1234,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina datoteke."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dovoljenja"
 
@@ -1350,24 +1294,24 @@ msgstr "Pomembnost"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Pomembnost iskanja"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Ime arhiva ne sme vsebovati poševnice » / «."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Ime arhiva ne sme biti » . «."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Ime arhiva ne sme biti » .. «."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Ime datoteke je predolgo."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Arhivi, katerih ime se začne s piko » . « so skriti arhivi."
 
@@ -1377,21 +1321,20 @@ msgstr "Arhivi, katerih ime se začne s piko » . « so skriti arhivi."
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:796
+#: src/nautilus-dnd.c:802
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Premakni sem"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:801
+#: src/nautilus-dnd.c:807
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopiraj sem"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:806
+#: src/nautilus-dnd.c:812
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Poveži sem"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:196
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
@@ -1501,97 +1444,97 @@ msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s«."
 
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti."
 
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1397
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti."
 
-#: src/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1444
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči"
 
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati"
 
-#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
+#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti"
 
-#: src/nautilus-file.c:1960
+#: src/nautilus-file.c:1967
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Poševnice v imenih datotek niso dovoljene"
 
-#: src/nautilus-file.c:2003
+#: src/nautilus-file.c:2010
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati"
 
-#: src/nautilus-file.c:2087
+#: src/nautilus-file.c:2094
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
 
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
 msgid "Starred"
 msgstr "Označeno z zvezdico"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5521
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5526
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5535
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Včeraj"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5556
+#: src/nautilus-file.c:5544
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5551
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Včeraj ob %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5561
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5570
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5577
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5600
+#: src/nautilus-file.c:5588
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1599,7 +1542,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5610
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1607,14 +1550,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5618
+#: src/nautilus-file.c:5606
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5617
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1622,7 +1565,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5627
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1630,48 +1573,48 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5635
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5647
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6085
+#: src/nautilus-file.c:6073
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
 
-#: src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6396
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia"
 
-#: src/nautilus-file.c:6427
+#: src/nautilus-file.c:6415
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Navedeni lastnik »%s« ne obstaja"
 
-#: src/nautilus-file.c:6712
+#: src/nautilus-file.c:6700
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
 
-#: src/nautilus-file.c:6731
+#: src/nautilus-file.c:6719
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Navedena skupina »%s« ne obstaja"
 
 # Add the "name of the currentu user" as an altarnate option.
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6861
 msgid "Me"
 msgstr "Jaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6893
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1680,7 +1623,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
 msgstr[2] "%'u predmeta"
 msgstr[3] "%'u predmeti"
 
-#: src/nautilus-file.c:6906
+#: src/nautilus-file.c:6894
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1689,7 +1632,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
 msgstr[2] "%'u mapi"
 msgstr[3] "%'u mape"
 
-#: src/nautilus-file.c:6907
+#: src/nautilus-file.c:6895
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1699,80 +1642,80 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
 msgstr[3] "%'u datoteke"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7384
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtov"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7408
+#: src/nautilus-file.c:7396
 msgid "? items"
 msgstr "? predmetov"
 
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7404
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
+#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280
 msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7475
 msgid "Font"
 msgstr "Pisava"
 
-#: src/nautilus-file.c:7489
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Archive"
 msgstr "Arhiv"
 
-#: src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7478
 msgid "Markup"
 msgstr "Označevanje"
 
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480
 msgid "Text"
 msgstr "Besedilo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7483
 msgid "Contacts"
 msgstr "Stiki"
 
-#: src/nautilus-file.c:7496
+#: src/nautilus-file.c:7484
 msgid "Calendar"
 msgstr "Koledar"
 
-#: src/nautilus-file.c:7497
+#: src/nautilus-file.c:7485
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Predstavitev"
 
-#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Preglednica"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7514
 msgid "Other"
 msgstr "Drugo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7554
+#: src/nautilus-file.c:7542
 msgid "Binary"
 msgstr "Dvojiško"
 
-#: src/nautilus-file.c:7559
+#: src/nautilus-file.c:7547
 msgid "Folder"
 msgstr "Mapa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7598
+#: src/nautilus-file.c:7586
 msgid "Link"
 msgstr "Povezava"
 
@@ -1781,42 +1724,15 @@ msgstr "Povezava"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Povezava do %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Povezava (prekinjena)"
 
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Izbor novega imena za cilj"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
-msgid "Reset"
-msgstr "Ponastavi"
-
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke in mape"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
-msgid "_Skip"
-msgstr "Pre_skoči"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
-msgid "Re_name"
-msgstr "_Preimenuj"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
-msgid "Re_place"
-msgstr "_Zamenjaj"
-
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
 msgid "File names cannot contain “/”."
@@ -1851,47 +1767,52 @@ msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+msgid "_Skip"
+msgstr "Pre_skoči"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Pres_koči vse"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "_Retry"
 msgstr "Poskusi _znova"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "Delete _All"
 msgstr "_Izbriši vse"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Zamenjaj _vse"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Združi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Združi _vse"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "_Vseeno kopiraj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Izprazni _smeti"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:367
+#: src/nautilus-file-operations.c:369
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1900,7 +1821,7 @@ msgstr[1] "%'d sekunda"
 msgstr[2] "%'d sekundi"
 msgstr[3] "%'d sekunde"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1909,7 +1830,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta"
 msgstr[2] "%'d minuti"
 msgstr[3] "%'d minute"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1919,7 +1840,7 @@ msgstr[2] "%'d uri"
 msgstr[3] "%'d ure"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Še ena povezava na %s"
@@ -1928,25 +1849,25 @@ msgstr "Še ena povezava na %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-operations.c:517
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d povezava na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-operations.c:524
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. povezava na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-operations.c:531
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. povezava na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-operations.c:538
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. povezava na %s"
@@ -1956,12 +1877,12 @@ msgstr "%'d. povezava na %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
 msgid " (another copy)"
 msgstr "(še ena kopija)"
 
@@ -1969,34 +1890,34 @@ msgstr "(še ena kopija)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
+#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:621
+#: src/nautilus-file-operations.c:623
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:623
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (še ena kopija)%s"
@@ -2005,8 +1926,8 @@ msgstr "%s (še ena kopija)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
-#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630
+#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
@@ -2016,40 +1937,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:638
+#: src/nautilus-file-operations.c:640
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:640
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:757
+#: src/nautilus-file-operations.c:759
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:767
+#: src/nautilus-file-operations.c:769
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Ali res želite trajno izbrisati »%s« iz smeti?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2062,24 +1983,24 @@ msgstr[1] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
 msgstr[2] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
 msgstr[3] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Izbrisan predmet bo trajno izgubljen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1715
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ali naj se iz smeti izbrišejo vsi predmeti?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#: src/nautilus-file-operations.c:1719
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722
+#: src/nautilus-file-operations.c:1749
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ali res želite trajno izbrisati »%s«?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1754
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2089,17 +2010,17 @@ msgstr[1] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?"
 msgstr[2] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
 msgstr[3] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788
+#: src/nautilus-file-operations.c:1815
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Predmet »%s« je izbrisan."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1792
+#: src/nautilus-file-operations.c:1819
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Poteka brisanje »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1803
+#: src/nautilus-file-operations.c:1830
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2108,7 +2029,7 @@ msgstr[1] "Izbrisana je %'d datoteka"
 msgstr[2] "Izbrisani sta %'d datoteki"
 msgstr[3] "Izbrisane so %'d datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2119,12 +2040,12 @@ msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
-#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
-#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
-#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
-#: src/nautilus-file-operations.c:8908
+#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
+#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182
+#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:8905
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2134,7 +2055,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2143,7 +2064,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d – preostalo %s"
 msgstr[2] "%'d / %'d – preostalo %s"
 msgstr[3] "%'d / %'d – preostalo %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2152,41 +2073,41 @@ msgstr[1] "(%d datoteka/s)"
 msgstr[2] "(%d datoteki/s)"
 msgstr[3] "(%d datoteke/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#: src/nautilus-file-operations.c:2065
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem mape »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2041
+#: src/nautilus-file-operations.c:2068
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje mape »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2048
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem datoteke »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-operations.c:2078
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje datoteke »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2178
+#: src/nautilus-file-operations.c:2205
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Poteka premikanje »%s« v smeti."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2182
+#: src/nautilus-file-operations.c:2209
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v smeti."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2193
+#: src/nautilus-file-operations.c:2220
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2195,7 +2116,7 @@ msgstr[1] "Poteka premikanje v smeti %'d datoteke"
 msgstr[2] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
 msgstr[3] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2199
+#: src/nautilus-file-operations.c:2226
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2205,39 +2126,40 @@ msgstr[2] "V smeti sta premaknjeni %'d datoteki"
 msgstr[3] "V smeti so premaknjene %'d datoteke"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2348
+#: src/nautilus-file-operations.c:2375
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Datoteke »%s« ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2360
+#: src/nautilus-file-operations.c:2387
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoča pošiljanja predmetov v smeti."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2657
+#: src/nautilus-file-operations.c:2684
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Premikanje datotek v smeti"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2661
+#: src/nautilus-file-operations.c:2688
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Brisanje datotek"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2818
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nosilca %s ni mogoče izvreči"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2823
+#: src/nautilus-file-operations.c:2850
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Nosilca %s ni mogoče odklopiti"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003
+#: src/nautilus-file-operations.c:3020
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden nosilec odklopite?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3005
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2245,17 +2167,18 @@ msgstr ""
 "Če želite pridobiti prostor na tem nosilcu, morate izbrisati smeti. Vsi "
 "predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3028
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne izprazni smeti"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6712
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Dostop do »%s« ni mogoč."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3238
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2264,7 +2187,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%s)"
 msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
 msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3251
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2273,7 +2196,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%s)"
 msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
 msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3264
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2282,7 +2205,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%s)"
 msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
 msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2291,7 +2214,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
 msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2300,26 +2223,26 @@ msgstr[1] "Poteka priprava na stiskanje %'d datoteke."
 msgstr[2] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
 msgstr[3] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
-#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
-#: src/nautilus-file-operations.c:5318
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777
+#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051
+#: src/nautilus-file-operations.c:5338
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
-#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datotek v smeti."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3438
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2328,14 +2251,14 @@ msgstr ""
 "Z datotekami v mapi »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj za "
 "ogled."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2343,87 +2266,87 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Z mapo »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Z datoteko »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem v »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856
+#: src/nautilus-file-operations.c:3872
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Za kopiranje na ciljno mesto je zahtevanih %s več prostora."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:3912
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cilj je mogoče le brati."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3973
+#: src/nautilus-file-operations.c:3989
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Poteka premikanje »%s« v »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977
+#: src/nautilus-file-operations.c:3993
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3984
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Poteka kopiranje »%s« v »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3988
+#: src/nautilus-file-operations.c:4004
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Predmet »%s« je kopiran v »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4022
+#: src/nautilus-file-operations.c:4038
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Poteka podvajanje »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4026
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Predmet »%s« je podvojen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4061
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2432,7 +2355,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
 msgstr[2] "Premikanje %'d datotek na nosilecv »%s«"
 msgstr[3] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4067
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2441,7 +2364,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke na nosilec »%s«"
 msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
 msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#: src/nautilus-file-operations.c:4086
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2450,7 +2373,7 @@ msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka na nosilec »%s«"
 msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
 msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#: src/nautilus-file-operations.c:4092
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2459,7 +2382,7 @@ msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka na nosilec »%s«"
 msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
 msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke na nosilec »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4115
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2468,7 +2391,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
 msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
 msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4109
+#: src/nautilus-file-operations.c:4125
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2484,9 +2407,9 @@ msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
-#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2509,8 +2432,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8864
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2524,7 +2447,7 @@ msgstr[3] "%s / %s – še %s (%s/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
+#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2533,7 +2456,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
 msgstr[2] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
 msgstr[3] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4767
+#: src/nautilus-file-operations.c:4783
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2542,12 +2465,12 @@ msgstr ""
 "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za zapisovanje na "
 "ciljnem mestu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4789
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2555,82 +2478,82 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Datotek v mapi »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:4992
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pre_skoči datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:5058
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
-#: src/nautilus-file-operations.c:6433
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752
+#: src/nautilus-file-operations.c:6498
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5320
+#: src/nautilus-file-operations.c:5340
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o viru."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
+#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
+#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
+#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5464
+#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5465
+#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
+#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5739
+#: src/nautilus-file-operations.c:5759
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5826
+#: src/nautilus-file-operations.c:5846
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6036
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiranje datotek"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6136
+#: src/nautilus-file-operations.c:6156
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Priprava na premikanje v »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6140
+#: src/nautilus-file-operations.c:6160
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2639,21 +2562,21 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6435
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datoteke v %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6683
+#: src/nautilus-file-operations.c:6748
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Premikanje datotek"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6789
+#: src/nautilus-file-operations.c:6854
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6793
+#: src/nautilus-file-operations.c:6858
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2662,104 +2585,87 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
 msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
 msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6943
+#: src/nautilus-file-operations.c:7008
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem povezave do %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7012
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Ciljno mesto ne podpira simbolnih povezav."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6960
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7355
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7569
+#: src/nautilus-file-operations.c:7634
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neimenovana mapa"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7584
+#: src/nautilus-file-operations.c:7649
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Neimenovan dokument"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7932
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7872
+#: src/nautilus-file-operations.c:7937
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7941
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8151
+#: src/nautilus-file-operations.c:8216
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Praznjenje smeti"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8193
+#: src/nautilus-file-operations.c:8258
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Preverjanje ciljnega mesta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8237
+#: src/nautilus-file-operations.c:8308
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Poteka razširjanje »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
+#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8345
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8422
-msgid "Password Required"
-msgstr "Zahtevano geslo"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8426
-msgid "Extract"
-msgstr "Razširi"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "»%s« je zaščitena z geslom."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
-msgid "Enter password…"
-msgstr "Vpis gesl …"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8527
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Ni dovolj prostora za razširjanje %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8560
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Predmet »%s« je razširjen v »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8565
+#: src/nautilus-file-operations.c:8566
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2768,20 +2674,20 @@ msgstr[1] "Razširjen je %'d predmet v »%s«."
 msgstr[2] "Razširjena sta %'d predmeta v »%s«."
 msgstr[3] "Razširjeni so %'d predmeti v »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8599
+#: src/nautilus-file-operations.c:8600
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Priprava na razširjanje"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8731
+#: src/nautilus-file-operations.c:8728
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Razširjanje datotek"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8791
+#: src/nautilus-file-operations.c:8788
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Poteka stiskanje »%s« na nosilec »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8797
+#: src/nautilus-file-operations.c:8794
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2790,12 +2696,12 @@ msgstr[1] "Poteka stiskanje %'d datoteke na nosilec »%s«."
 msgstr[2] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
 msgstr[3] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8942
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Prišlo je do napake stiskanja »%s« na nosilec »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:8948
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2804,16 +2710,16 @@ msgstr[1] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datoteke na nosilec »%s«."
 msgstr[2] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
 msgstr[3] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8958
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8986
+#: src/nautilus-file-operations.c:8983
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Predmet »%s« je stisnjen na »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8992
+#: src/nautilus-file-operations.c:8989
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2822,69 +2728,27 @@ msgstr[1] "Stisnjena je %d datoteka na nosilec »%s«"
 msgstr[2] "Stisnjeni sta %d datoteki na nosilec »%s«"
 msgstr[3] "Stisnjene so %d datoteke na nosilec »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9087
+#: src/nautilus-file-operations.c:9084
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Stiskanje datotek"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:411
+#: src/nautilus-files-view.c:390
 msgid "Searching…"
 msgstr "Poteka iskanje …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ali res želite odpreti vse datoteke?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1207
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih zavihkov."
-msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek."
-msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka."
-msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih oken."
-msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno."
-msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni."
-msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
-msgid "_OK"
-msgstr "_V redu"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1785
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Izbor skladnih predmetov"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
-msgid "_Select"
-msgstr "_Izberi"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1798
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Vzorec:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1804
+#: src/nautilus-files-view.c:1734
 msgid "Examples: "
 msgstr "Primeri: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2800
+#: src/nautilus-files-view.c:2719
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Datotek ni mogoče prilepiti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2801
+#: src/nautilus-files-view.c:2720
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Nastavljena dovoljenja ne omogočajo prilepiti datotek v to mapo."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2965
+#: src/nautilus-files-view.c:2888
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2892,12 +2756,12 @@ msgstr ""
 "Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
 "premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
+#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "»%s« izbrano"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#: src/nautilus-files-view.c:3403
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2906,7 +2770,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
 msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
 msgstr[3] "%'d izbrane mape"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#: src/nautilus-files-view.c:3417
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2916,7 +2780,7 @@ msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)"
 msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3500
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2925,7 +2789,7 @@ msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)"
 msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)"
 msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3451
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2935,7 +2799,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
 msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3528
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2948,7 +2812,7 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3543
+#: src/nautilus-files-view.c:3475
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2960,50 +2824,56 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3525
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6092
+#: src/nautilus-files-view.c:5884
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Izbor ciljnega mesta za premikanje"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6096
+#: src/nautilus-files-view.c:5888
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6344
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izberi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6340
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Izbor ciljnega mesta za razširjanje"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6642
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Ozadja namizja"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6956
+#: src/nautilus-files-view.c:6742
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6986
+#: src/nautilus-files-view.c:6772 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7011
+#: src/nautilus-files-view.c:6797
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7124
+#: src/nautilus-files-view.c:6910 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8093
+#: src/nautilus-files-view.c:7894
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3012,99 +2882,100 @@ msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
 msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
 msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8151
+#: src/nautilus-files-view.c:7952
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Odpri s programom %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8163
+#: src/nautilus-files-view.c:7964
 msgid "Run"
 msgstr "Zaženi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8168
+#: src/nautilus-files-view.c:7969
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Razširi na to mesto"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Razširi v …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8173
+#: src/nautilus-files-view.c:7974
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8229
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
+#: src/nautilus-files-view.c:8030
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270
 msgid "_Start"
 msgstr "_Zaženi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8235 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8036 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Poveži se"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8241
+#: src/nautilus-files-view.c:8042
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8247
+#: src/nautilus-files-view.c:8048
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Odkleni pogon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8265
+#: src/nautilus-files-view.c:8066
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Zaustavi pogon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8271
+#: src/nautilus-files-view.c:8072 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Varno odstrani pogon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8277 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Prekini povezavo"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8283
+#: src/nautilus-files-view.c:8084
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8289
+#: src/nautilus-files-view.c:8090
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zakleni pogon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10058
+#: src/nautilus-files-view.c:9676
 msgid "Content View"
 msgstr "Pogled vsebine"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10059
+#: src/nautilus-files-view.c:9677
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Pogled trenutne mape"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Način povleci in spusti ni podprt."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Izpisano besedilo.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334
 msgid "dropped data"
 msgstr "izpisani podatki"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
@@ -3676,24 +3547,20 @@ msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike"
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:472
+#: src/nautilus-list-model.c:477
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1594
+#: src/nautilus-list-view.c:1462
 msgid "Use Default"
 msgstr "Uporabi privzeto"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3412
+#: src/nautilus-list-view.c:3283
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s vidni stolpci"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3432
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Izberite vrstni red stolpcev, prikazanih v tej mapi"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-location-entry.c:338
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3702,9 +3569,7 @@ msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?"
 msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?"
 msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?"
 
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
+#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3713,65 +3578,83 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
 msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
 msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
+msgid "_OK"
+msgstr "_V redu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239
 msgid "Anything"
 msgstr "Karkoli"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
 msgid "Folders"
 msgstr "Mape"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustracija"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
 msgid "Music"
 msgstr "Glasba"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
 msgid "Picture"
 msgstr "Slika"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
 msgid "Text File"
 msgstr "Besedilna datoteka"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Povezava »%s« je okvarjena. Ali jo želite premakniti v smeti?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:601
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Povezava »%s« je okvarjena."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:608
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima določenega cilja."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:612
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker ciljno mesto »%s« ne obstaja."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Premakni v _smeti"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ali res želite odpreti vse datoteke?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken."
+msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
+msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
+msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3780,33 +3663,33 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek."
 msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka."
 msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Ni mogoče prikazati »%s«."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Datoteka je neznane vrste"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek »%s«"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Izberi program"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Ni mogoče iskati programa"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3815,26 +3698,26 @@ msgstr ""
 "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke »%s«. Ali želite poiskati "
 "program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Iskanje programske opreme"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ni mogoče zagnati mesta"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Odpiranje »%s«."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3870,47 +3753,46 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Mape, katerih ime se začne s piko » . «, so skrite mape."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:203
 msgid "Create"
 msgstr "Ustvari"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
 msgid "Folder name"
 msgstr "Ime mape"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova mapa"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:373
+#: src/nautilus-notebook.c:280
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr "Ciljno mapo »%s« poskušate zamenjati s simbolno povezavo."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
 "folder’s contents."
 msgstr "Dejanje ni dovoljeno zaradi možnosti brisanja vsebine ciljne mape."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr "Preimenujte simbolno povezavo, ali pa pritisnite gumb za preklic."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Ali želite združiti mapo »%s«?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3918,115 +3800,115 @@ msgstr ""
 "Med združevanjem bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s "
 "kopiranimi datotekami, zahteval potrditev."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Starejša mapa z istim imenom v  »%s« že obstaja."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Novejša mapa z istim imenom v  »%s« že obstaja."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Mapa z istim imenom v »%s« že obstaja."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Ali želite zamenjati mapo »%s«?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Zamenjava bo odstranila vse datoteke v mapi."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Mapa z enakim imenom v »%s« že obstaja?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Ali želite zamenjati datoteko »%s«?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Zamenjava bo prepisala njeno vsebino."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Starejša datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Novejša datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja?."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
 msgid "Original folder"
 msgstr "Izvorna mapa"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
 msgid "Contents:"
 msgstr "Vsebina:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
 msgid "Original file"
 msgstr "Izvirna datoteka"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Spremenjeno:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
 msgid "Merge with"
 msgstr "Združi z"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
 msgid "Replace with"
 msgstr "Zamenjaj z"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
 msgid "Merge"
 msgstr "Združi"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Združi mapo"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Spor datoteke in mape"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
 msgid "File conflict"
 msgstr "Datoteke v sporu"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -4034,15 +3916,21 @@ msgstr ""
 "Z geslom zaščiteni arhivi še niso podprti. Na seznamu so izpisani programi, "
 "s katerimi je mogoče arhiv odpreti."
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "»%s« je zaščitena z geslom."
+
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778
 msgid "Computer"
 msgstr "Računalnik"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Korenski imenik"
 
@@ -4050,68 +3938,68 @@ msgstr "Korenski imenik"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
-#: src/nautilus-properties-window.c:3637
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613
+#: src/nautilus-properties-window.c:3643
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Single click"
 msgstr "Enojni klik"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Double click"
 msgstr "Dvojni klik"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "On this computer only"
 msgstr "Le na tem računalniku"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
 msgid "All locations"
 msgstr "Vsa mesta"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "Never"
 msgstr "Nikoli"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "All folders"
 msgstr "Vse mape"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
 "jih znova spustiti."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4119,7 +4007,7 @@ msgstr ""
 "Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
 "jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
 msgid "Details: "
 msgstr "Podrobnosti: "
 
@@ -4150,7 +4038,7 @@ msgstr[2] "%'d dejavni datotečni opravili"
 msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgid "All file operations have been completed"
 msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana."
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:543
@@ -4173,8 +4061,8 @@ msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Spuščena datoteka ni slika."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
+#: src/nautilus-properties-window.c:654
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "_Ime"
@@ -4183,47 +4071,47 @@ msgstr[2] "_Ime"
 msgstr[3] "_Ime"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Lastnosti %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:912
+#: src/nautilus-properties-window.c:915
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Lastnosti %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:920
+#: src/nautilus-properties-window.c:923
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1335
+#: src/nautilus-properties-window.c:1338
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1405
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Preklic spremembe skupine?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1771
+#: src/nautilus-properties-window.c:1774
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: src/nautilus-properties-window.c:2102
 msgid "nothing"
 msgstr "ničesar"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2103
+#: src/nautilus-properties-window.c:2106
 msgid "unreadable"
 msgstr "neberljiva"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2115
+#: src/nautilus-properties-window.c:2118
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4232,11 +4120,11 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
 msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
 msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2128
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2624
+#: src/nautilus-properties-window.c:2631
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Podrobnosti: %s"
@@ -4244,114 +4132,111 @@ msgstr "Podrobnosti: %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
-#: src/nautilus-properties-window.c:3543
+#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532
+#: src/nautilus-properties-window.c:3549
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
+#: src/nautilus-properties-window.c:3521
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
+#: src/nautilus-properties-window.c:3525
 msgid "read"
 msgstr "branje"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
+#: src/nautilus-properties-window.c:3536
 msgid "create/delete"
 msgstr "ustvarjanje/brisanje"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3534
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
 msgid "write"
 msgstr "pisanje"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3545
+#: src/nautilus-properties-window.c:3551
 msgid "access"
 msgstr "dostop"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
 msgid "List files only"
 msgstr "le izpis imen datotek"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
 msgid "Access files"
 msgstr "dostop do datotek"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
+#: src/nautilus-properties-window.c:3632
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "ustvarjanje in brisanje datotek"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
 msgid "Read-only"
 msgstr "le za branje"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
+#: src/nautilus-properties-window.c:3656
 msgid "Read and write"
 msgstr "branje in zapisovanje"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:4200
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Dovoljenj za »%s« ni mogoče določiti."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4438
+#: src/nautilus-properties-window.c:4444
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Prišlo je do napake med dodajanjem »%s«: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: src/nautilus-properties-window.c:4446
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Ni mogoče dodati programa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4469
+#: src/nautilus-properties-window.c:4474
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Ni mogoče pozabiti asociacije"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4492
-msgid "Forget association"
-msgstr "Pozabi asociacijo"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: src/nautilus-properties-window.c:4517
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Prišlo je do napake med nastavljanjem »%s« kot privzetega programa: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: src/nautilus-properties-window.c:4519
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4610
+#: src/nautilus-properties-window.c:4599
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "dokument %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Odpri vse datoteke vrste  »%s« s programom"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629
+#: src/nautilus-properties-window.c:4618
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Izbor programa za odpiranje »%s« in drugih datotek vrste »%s«"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5078
+#: src/nautilus-properties-window.c:5067
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-properties-window.c:5246
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Izberi ikono po meri"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5299
+#: src/nautilus-properties-window.c:5248
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Povrni"
 
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
@@ -4360,48 +4245,53 @@ msgstr "_Odpri"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Poišči »%s«"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
-msgid "File name"
-msgstr "Ime datoteke"
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Preimenuj mapo"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+msgid "Rename File"
+msgstr "Preimenuj datoteko"
 
 #: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Ni mogoče končati zahtev iskanja"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Pokaži seznam za izbor datuma"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Pokaži koledar za izbor datuma"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
 msgid "Any time"
 msgstr "Kadarkoli"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Druge vrste …"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
+#: src/nautilus-search-popover.c:610
 msgid "Select type"
 msgstr "Izberi vrsto"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#: src/nautilus-search-popover.c:614
 msgid "Select"
 msgstr "Izbor"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: src/nautilus-search-popover.c:681
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Izbor datumov …"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
 
@@ -4421,44 +4311,44 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovno uveljavi"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+#: src/nautilus-trash-bar.c:236
 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
 msgstr "Predmeti v smeteh bodo samodejno izbrisani po določenem času"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+#: src/nautilus-trash-bar.c:253
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Nastavitve"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+#: src/nautilus-trash-bar.c:256
 msgid "Display system controls for trash content"
 msgstr "PRikaz sistemskih nastavitev za vsebino smeti"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:251
+#: src/nautilus-trash-bar.c:259
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnovi"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:254
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Obnovi izbrane predmete na njihov izvirni položaj"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:266
 msgid "_Empty…"
 msgstr "_Izprazni …"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:261
+#: src/nautilus-trash-bar.c:269
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4467,7 +4357,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4476,7 +4366,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4485,7 +4375,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
 msgstr[3] "Pred %d tedni"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4494,7 +4384,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
 msgstr[3] "Pred %d tedni"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4503,7 +4393,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
 msgstr[3] "Pred %d meseci"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4512,7 +4402,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
 msgstr[3] "Pred %d meseci"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4521,7 +4411,7 @@ msgstr[1] "Pred %d letom"
 msgstr[2] "Pred %d letoma"
 msgstr[3] "Pred %d leti"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4542,48 +4432,48 @@ msgstr "Pokaži seznam"
 msgid "Show List"
 msgstr "Pokaži seznam"
 
-#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:168 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Nadrejena mapa"
 
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:170
 msgid "New tab"
 msgstr "Nov zavihek"
 
-#: src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-window.c:171
 msgid "Close current view"
 msgstr "Zapri trenutni pogled"
 
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:172
 msgid "Back"
 msgstr "Nazaj"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:173
 msgid "Forward"
 msgstr "Naprej"
 
-#: src/nautilus-window.c:1239
+#: src/nautilus-window.c:1263
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Izprazni _smeti …"
 
-#: src/nautilus-window.c:1258
+#: src/nautilus-window.c:1282
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: src/nautilus-window.c:1270
+#: src/nautilus-window.c:1294
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatiraj …"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1525
+#: src/nautilus-window.c:1558
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "Predmet »%s« je izbrisan"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1532
+#: src/nautilus-window.c:1565
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4593,14 +4483,14 @@ msgstr[2] "%d izbrisani datoteki"
 msgstr[3] "%d izbrisane datoteke"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1553
+#: src/nautilus-window.c:1586
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Datoteki »%s« je odstranjena oznaka z zvezdico."
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1592
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4609,28 +4499,13 @@ msgstr[1] "%d datoteki je odstranjena oznaka z zvezdico"
 msgstr[2] "%d datotekama je odstranjena oznaka z zvezdico"
 msgstr[3] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1735 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Odpri %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1780
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nov zavihek"
-
-#: src/nautilus-window.c:1790
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Premakni zavihek _levo"
-
-#: src/nautilus-window.c:1798
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Premakni zavihek _desno"
-
-#: src/nautilus-window.c:1809
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zapri zavihek"
-
-#: src/nautilus-window.c:2849
+#: src/nautilus-window.c:2762
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami"
 
@@ -4638,62 +4513,62 @@ msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:2773
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
 "Matjaž Horvat\n"
 "Andraž Tori"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1058
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Iskanje mest"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1077
+#: src/nautilus-window-slot.c:1062
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Iskanje omrežnih mest"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1082
+#: src/nautilus-window-slot.c:1067
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1086
+#: src/nautilus-window-slot.c:1071
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Iskanje le po trenutni mapi"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: src/nautilus-window-slot.c:1567
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: src/nautilus-window-slot.c:1571
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "To mesto ni videti kot mapa."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1583
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: src/nautilus-window-slot.c:1588
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: src/nautilus-window-slot.c:1599
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Mesta »%s« niso podprta."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1633
+#: src/nautilus-window-slot.c:1604
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
+#: src/nautilus-window-slot.c:1618
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
 
@@ -4702,7 +4577,7 @@ msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1658
+#: src/nautilus-window-slot.c:1629
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4712,7 +4587,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1667
+#: src/nautilus-window-slot.c:1638
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4720,12 +4595,12 @@ msgstr ""
 "Strežnik je zavrnil povezavo. Običajno to pomeni, da je požarni zid "
 "onemogočil dostop, ali pa oddaljena storitev ne deluje."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1657
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1854
+#: src/nautilus-window-slot.c:1825
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Mesta ni mogoče naložiti"
@@ -5024,218 +4899,252 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Pokaže lastnosti predmeta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
 msgid "Automatic Numbers"
 msgstr "Samodejna števila"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
 msgid "1, 2, 3, 4"
 msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
 msgid "001, 002, 003, 004"
 msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metapodatki"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Datum ustvarjanja"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
 msgid "Season Number"
 msgstr "Sezona"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
 msgid "Episode Number"
 msgstr "Epizoda"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
 msgid "Track Number"
 msgstr "Številka sledi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Ime izvajalca"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
 msgid "Album Name"
 msgstr "Ime albuma"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Izvorno ime datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223
 msgid "_Rename"
 msgstr "P_reimenuj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Preimenuj po _predlogi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Poišči in zamenjaj _besedilo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166
+msgid "Format"
+msgstr "Zapis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202
 msgid "Add"
 msgstr "Dodaj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Samodejno oštevilčenje"
 
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
-msgid "Format"
-msgstr "Zapis"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamenjaj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Obstoječe besedilo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
 msgid "Replace With"
 msgstr "Zamenjaj z"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamenjaj"
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Povrni na _privzeto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Zamenjaj trenutno nastavitev seznama stolpcev s privzetimi nastavitvami."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "Skladni z vsemi operacijskimi sistemi."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:32
 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
 msgstr ""
 "Z geslom zaščinen arhiv .zip, ki mora biti nameščen na sistemih Windows in "
 "Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:50
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Linux in Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:65
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Windows in Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:79
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Ustvari arhiv"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:98
 msgid "Archive name"
 msgstr "Ime arhiva"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:178
 msgid "Password"
 msgstr "Geslo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:186
 msgid "Enter a password here."
 msgstr "Vnos gesla"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Izbor novega imena za cilj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Ponastavi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke in mape"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Preimenuj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Zamenjaj"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
 msgid "C_hange"
 msgstr "S_premeni"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
 msgid "Others"
 msgstr "Drugi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _mapa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nov _dokument"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
 msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "_Dodaj med zaznamke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Ustvari _povezavo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:31
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
 msgid "P_roperties"
 msgstr "L_astnosti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Odpri s _programom"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Odpri mapo skriptov"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Odpri v mapi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Odpri v novem _zavihku"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Odpri v novem _oknu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "_Zaženi kot program"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Priklopi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odklopi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251
 msgid "_Eject"
 msgstr "I_zvrzi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Zaznaj nosilec"
 
@@ -5296,62 +5205,88 @@ msgstr "Razširi _v …"
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Stisni …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
 msgid "Tags"
 msgstr "Oznake"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Zvezdica"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Odstrani zvezdico"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Izbor skladnih predmetov"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
+msgid "Pattern"
+msgstr "Vzorec"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Mapa je prazna."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Izberite vrstni red stolpcev, prikazanih v tej mapi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Ni zadetkov"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Poskusite drugačen iskalni niz"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Zahtevano geslo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Vpis gesl …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Razširi"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Odpri v _novem oknu"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Odpri v novem _zavihku"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
 msgid "Sort _Folders Before Files"
 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33
 msgid "_Expandable Folders in List View"
 msgstr "_Razširljive mape v seznamskem pogledu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
 msgid "Action to Open Items"
 msgstr "Dejanje za odpiranje predmetov"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
 msgid "Optional Context Menu Actions"
 msgstr "Izbirne možnosti vsebinskega menija"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
 msgid ""
 "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
 "actions are not shown."
@@ -5359,15 +5294,15 @@ msgstr ""
 "Pokaže več izbir v menijih. Uporabiti je mogoče tudi tipkovne bližnjice, "
 "čeprav dejanje ni prikazano."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Trajno izbriši"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
 msgid "Performance"
 msgstr "Zmogljivost"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
 msgid ""
 "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
 "browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5376,19 +5311,19 @@ msgstr ""
 "še posebej ob brskanju datotek na zunanjih mestih, kot so oddaljeni "
 "strežniki."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
 msgid "Search in Subfolders"
 msgstr "Iskanje po podrejenih mapah"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
 msgid "Show Thumbnails"
 msgstr "Pokaži sličice datotek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
 msgid "Count Number of Files in Folders"
 msgstr "Preštevaj datoteke v mapah"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5396,399 +5331,399 @@ msgstr ""
 "Izbor podrobnosti, prikazanih pod imeni datotek in map. Več podrobnosti se "
 "prikaže pri približanju pogleda."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Podatki v ikonskem pogledu"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Prva vrstica"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Druga vrstica"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Tretja vrstica"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
 msgid "Link target"
 msgstr "Cilj povezave"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
 msgid "Contents"
 msgstr "Vsebina"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
 msgid "Volume"
 msgstr "Nosilec"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
 msgid "Trashed on"
 msgstr "V smeteh od"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
 msgid "Free space"
 msgstr "Neporabljen prostor"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Skupna zmogljivost"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "Vrsta datotečnega sistema"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
 msgid "used"
 msgstr "uporabljeno"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
 msgid "free"
 msgstr "prosto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Odpri s programom Diski"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
 msgid "Basic"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Lastnik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
 msgid "Access"
 msgstr "Dostop"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
 msgid "Folder access"
 msgstr "Dostop do mape"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
 msgid "File access"
 msgstr "Dostop do datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
 msgid "_Group"
 msgstr "_Skupina"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
 msgid "Execute"
 msgstr "Izvajanje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
 msgid "Security context"
 msgstr "Varnost"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Spremeni dovoljenja datoteke v mapi …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponastavi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Pozabi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
 msgid "Set as default"
 msgstr "Nastavi kot privzeto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
 msgid "Open With"
 msgstr "Programi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
 msgid "When"
 msgstr "Kdaj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40
 msgid "Select a date"
 msgstr "Izbor datuma"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Počisti trenutno izbran datum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102
 msgid "Since…"
 msgstr "Od …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Nazadnje _spremenjeno"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174
 msgid "Last _used"
 msgstr "Nazadnje _uporabljeno"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208
 msgid "What"
 msgstr "Kaj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Katere vrste datotek bodo niz iskanja"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
 msgid "Full Text"
 msgstr "Polno besedilo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Poišči po imenu in vsebini datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311
 msgid "File Name"
 msgstr "Ime datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Poišči le po imenu datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Datoteke, označene z zvezdico, bodo prikazane na tem mestu."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nov zavihek"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrsti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
-msgid "Cut"
-msgstr "Izreži"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Vidni _stolpci …"
 
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiraj"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "R_eload"
+msgstr "Ponovno naloži"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-msgid "Paste"
-msgstr "Prilepi"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
+msgid "St_op"
+msgstr "Zau_stavi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
-msgid "Select All"
-msgstr "Izberi vse"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nov zavihek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
 msgid "Show _Sidebar"
 msgstr "Pokaži _stransko vrstico"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tipkovne bližnjice"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
 msgid "_About Files"
 msgstr "_O programu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195
 msgid "Go back"
 msgstr "Pojdi nazaj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213
 msgid "Go forward"
 msgstr "Pojdi naprej"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Preklop pogled"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
 msgid "Show operations"
 msgstr "Pokaži opravila"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Preklop pogled"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji"
 
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
-msgid "View options"
-msgstr "Možnosti pogleda"
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this:   [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ponastavi približanje"
 
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Razvrsti"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približaj"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Ž"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Ž-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "_Nazadnje spremenjeno"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
 msgid "_First Modified"
 msgstr "Prvič spremenjeno"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
 msgid "_Size"
 msgstr "_Velikost"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
 msgid "_Type"
 msgstr "_Vrsta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Nazadnje premaknjeno v _smeti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Vidni _stolpci …"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
-msgid "R_eload"
-msgstr "Ponovno naloži"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
-msgid "St_op"
-msgstr "Zau_stavi"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Smeti so prazne"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddalji"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:8
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nov zavihek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Ponastavi približanje"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Približaj"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Smeti so prazne"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:24
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zapri zavihek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
 msgid "_Files"
 msgstr "_Datoteke"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Iskanje omrežnih mest"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Ni omrežnih mest"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Poveži"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Ni mogoče odklopiti nosilca"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Prekliči"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Protokol prenosa datotek FTP"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// ali ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615
 msgid "Network File System"
 msgstr "Omrežni datotečni sistem"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "Protokol prenosa datotek SSH"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// ali ssh://"
 
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// ali davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
 msgid "Networks"
 msgstr "Omrežja"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Krajevni sistem"
 
@@ -5796,7 +5731,7 @@ msgstr "Krajevni sistem"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5805,54 +5740,285 @@ msgstr[1] "%s / %s prostora"
 msgstr[2] "%s / %s prostora"
 msgstr[3] "%s / %s prostora"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Odklopi povezavo"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:50
 msgid "Unmount"
 msgstr "Odklopi"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
 msgid "Server Addresses"
 msgstr "Naslov strežnika"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
 msgid ""
 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr ""
 "Naslovi strežnikov so sestavljeni in predpone protokola in naslova. Primeri:"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "Razpoložljivi protokoli"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
 msgid "Prefix"
 msgstr "Predpona"
 
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Nedavni strežniki"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
 msgid "No results found"
 msgstr "Ni zadetkov"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Poveži s _strežnikom"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Vpis naslova strežnika …"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s še ne obstaja na seznamu zaznamkov"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s že obstaja na seznamu zaznamkov"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
+msgid "Recent"
+msgstr "Nedavno"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
+msgid "Recent files"
+msgstr "Nedavne datoteke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+msgid "Starred files"
+msgstr "Datoteke z zvezdico"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Odpre vašo osebno mapo"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Vpis mesta"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Ročni vnos mesta"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Odpri smeti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Priklopi in odpri »%s«"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Nov zaznamek"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Dodaj nov zaznamek"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Pokaži druga mesta"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Napaka odklepanja »%s«."
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "To ime je že uporabljeno"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount “%s”"
+msgstr "Nosilca »%s« ni mogoče odklopiti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Ni mogoče zaustaviti »%s«"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj zaznamek"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstrani"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Vklopi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Poveži pogon"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Odkleni napravo"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Zakleni napravo"
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Omogoči nove preizkusne poglede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj bodo omogočeni tudi preizkusni gradniki pogledov GTK+, namenjeni "
+#~ "predstavitvi in zbiranju mnenj o uporabnosti."
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Omejitev dolžine tripičja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niz, ki določa, kako naj bodo predolga imena datotek prikazana na namizju "
+#~ "okrajšana glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki "
+#~ "»ravni približanja:številka«. Za vsako navedeno raven povečave velja, da "
+#~ "v primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo navedenega "
+#~ "števila vrstic. Če je številka manjša ali enaka 0, ni omejitve dolžine. "
+#~ "Privzeti vnos »številke« brez določene povečave je prav tako dovoljen. "
+#~ "Določa največje sprejemljivo število vrstic za vse preostale vrednosti "
+#~ "povečave. Na primer: vrednost 0 vedno prikaži polno ime datoteke, 3 "
+#~ "okrajšaj ime, če je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 pa "
+#~ "okrajša ime, če je to daljše od petih vrstic pri »najmanjši« povečavi. "
+#~ "Okrajša tudi imena datotek, če so daljša od štirih vrstic pri »najmanjši« "
+#~ "povečavi. Imena datotek za druge vrednosti povečav niso okrajšana. Na "
+#~ "voljo so ravni povečave: majhno, običajno in veliko."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "Pravokotnik izbire"
+
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Ikonski prikaz"
+
+#, c-format
+#~ msgid "This will open %'d separate tab."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+#~ msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih zavihkov."
+#~ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek."
+#~ msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka."
+#~ msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki."
+
+#, c-format
+#~ msgid "This will open %'d separate window."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+#~ msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih oken."
+#~ msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno."
+#~ msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni."
+#~ msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna."
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "Pozabi asociacijo"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Ime datoteke"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Uredi"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Izreži"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiraj"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Prilepi"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Izberi vse"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Možnosti pogleda"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 #~ msgstr ""
@@ -6059,9 +6225,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika …"
 #~ msgid "List view"
 #~ msgstr "Seznamski pikaz"
 
-#~ msgid "Other locations"
-#~ msgstr "Druga mesta"
-
 #~ msgid "@icon@"
 #~ msgstr "@icon@"
 
@@ -6366,9 +6529,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika …"
 #~ msgid "Unable to rename desktop icon"
 #~ msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone"
 
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Namizje"
-
 #~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
 #~ msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe mape %s."
 
@@ -6581,16 +6741,9 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika …"
 #~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 #~ msgstr "Nikoli ne upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)."
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Zaznamki"
-
 #~ msgid "New _Tab"
 #~ msgstr "Nov za_vihek"
 
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "Vpis _mesta"
-
 #~ msgid "View menu"
 #~ msgstr "Meni pogleda"
 
@@ -6998,9 +7151,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika …"
 #~ msgid "For example, %s"
 #~ msgstr "Na primer %s"
 
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Odstrani"
-
 #~ msgid "_Clear All"
 #~ msgstr "Počisti _vse"
 
@@ -7521,9 +7671,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika …"
 #~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 #~ msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#~ msgid "_Unlock Drive"
-#~ msgstr "_Odkleni pogon"
-
 #~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 #~ msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
 
@@ -7666,9 +7813,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika …"
 #~ msgid "_Home"
 #~ msgstr "_Domov"
 
-#~ msgid "Open your personal folder"
-#~ msgstr "Odpre vašo osebno mapo"
-
 #~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 #~ msgstr "Odpre še eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]