[gnome-software] Update Slovenian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Slovenian translation
- Date: Tue, 8 Feb 2022 19:53:48 +0000 (UTC)
commit 7471b24424a6d16d7bd5582330272b7274559ebd
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date: Tue Feb 8 19:53:44 2022 +0000
Update Slovenian translation
po/sl.po | 438 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 283 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 4814c1d28..dfc27b7fe 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-01 21:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-08 17:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-08 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -21,8 +21,9 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Software"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+msgid "Software"
msgstr "Programi GNOME"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
@@ -39,16 +40,15 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
msgid ""
-"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+"Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
-"Program za nameščanje programske opreme namizja GNOME omogoča ogled in "
-"iskanje paketov preko kratkih opisov, zaslonskih posnetkov vmesnika in "
-"drugih možnosti. Pakete je mogoče iskati tudi z brskanjem po seznamu "
-"kategorij. Obenem omogoča tudi posodabljanje sistema s posodobitvami brez "
-"povezave."
+"Program za nameščanje programske opreme namizja GNOME predstavlja "
+"priljubljene programe s kratkimi opisi in zaslonskimi posnetki. Programe je "
+"mogoče iskati ali pa jih pobrskati po seznamih. Obenem omogoča tudi "
+"posodabljanje sistema s posodobitvami brez povezave."
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
@@ -315,19 +315,7 @@ msgstr ""
"najprej. Prazna vrednost pomeni privzeti vrstni red. Izpuščeni zapisi so "
"nanizani nazadnje. Primer zapisov pakiranja so deb, flatpak, rpm, snap."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:149
-msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
-msgstr "Naslov URI, ki pomeni sklic za ozadje pasice posodobitve"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:150
-msgid ""
-"The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the upgrade "
-"version."
-msgstr ""
-"Naslov URI lahko vsebuje do tri »%u«, ki bodo zamenjanji pri posodobitveni "
-"različici."
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr "Niz, ki shranjuje podatke ID programa gnome-online-account za prijavo"
@@ -371,157 +359,352 @@ msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Namesti izbrano programsko opremo v sistem"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:78
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:135
msgid "Cartoon Violence"
msgstr "‧Risano nasilje"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:137
+msgid "No information regarding cartoon violence"
+msgstr "Ni podatkov o risanem prikazovanju nasilja"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:85
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:145
msgid "Fantasy Violence"
msgstr "‧Fantazijsko nasilje"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:147
+msgid "No information regarding fantasy violence"
+msgstr "Ni podatkov o fantazijskem prikazovanju nasilja"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:92
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155
msgid "Realistic Violence"
msgstr "‧Realistično nasilje"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:157
+msgid "No information regarding realistic violence"
+msgstr "Ni podatkov o realističnem prikazovanju nasilja"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:99
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:165
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
msgstr "‧Prelivanje krvi"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:167
+msgid "No information regarding bloodshed"
+msgstr "Ni podatkov o prikazovanju prelivanja krvi"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:106
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:175
msgid "Sexual Violence"
msgstr "‧Spolno nasilje"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:177
+msgid "No information regarding sexual violence"
+msgstr "Ni podatkov o prikazovanju spolnega nasilja"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:113
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:185
msgid "Alcohol"
msgstr "‧Alkohol"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:187
+msgid "No information regarding references to alcohol"
+msgstr "Ni podatkov o omenjanju alkoholnih pijač"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:120
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:195
msgid "Narcotics"
msgstr "‧Droge"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197
+msgid "No information regarding references to illicit drugs"
+msgstr "Ni podatkov o omenjanju prepovedanih drog"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:127
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:205
msgid "Tobacco"
msgstr "‧Tobak"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:207
+msgid "No information regarding references to tobacco products"
+msgstr "Ni podatkov o omenjanju tobačnih izdelkov"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:215
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:544
msgid "Nudity"
msgstr "‧Golota"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:217
+msgid "No information regarding nudity of any sort"
+msgstr "Ni podatkov o prikazu kakršnekoli golote"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:141
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:225
msgid "Sexual Themes"
msgstr "‧Spolne teme"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:227
+msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
+msgstr "Ni podatkov o kakršnemkoli sklicevanju ali prikazovanju spolnosti"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:148
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:235
msgid "Profanity"
msgstr "‧Preklinjanje"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:237
+msgid "No information regarding profanity of any kind"
+msgstr "Ni podatkov o kletvicah in preklinjanju"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:245
msgid "Inappropriate Humor"
msgstr "‧Nekorekten humor"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:247
+msgid "No information regarding inappropriate humor"
+msgstr "Ni podatkov o neprimernem humorju"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:162
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255
msgid "Discrimination"
msgstr "‧Diskriminacija"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:257
+msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
+msgstr "Ni podatkov o kakršnemkoli diskriminatornem namigovanju"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:169
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:265
msgid "Advertising"
msgstr "‧Oglaševanje"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:267
+msgid "No information regarding advertising of any kind"
+msgstr "Ni podatkov o kakršnemkoli oglaševanju"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:275
msgid "Gambling"
msgstr "‧Igre na srečo"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:277
+msgid "No information regarding gambling of any kind"
+msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na igre na srečo"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:183
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:285
msgid "Purchasing"
msgstr "‧Nakupovanje"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:287
+msgid "No information regarding the ability to spend money"
+msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na zapravljanje"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:190
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:295
msgid "Chat Between Users"
msgstr "‧Klepet med uporabniki"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:297
+msgid "No information regarding ways to chat with other users"
+msgstr "Ni podatkov o možnostih klepeta z drugimi uporabniki"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:305
msgid "Audio Chat Between Users"
msgstr "‧Zvočni klepet med uporabniki"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:307
+msgid "No information regarding ways to talk with other users"
+msgstr "Ni podatkov o možnostih pogovora z drugimi uporabniki"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:315
msgid "Contact Details"
msgstr "‧Podrobnosti stikov"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:317
+msgid ""
+"No information regarding sharing of social network usernames or email "
+"addresses"
+msgstr ""
+"Ni podatkov o možnosti objavljanja uporabniških imen družbenih omrežij ali "
+"elektronskih naslovov"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:211
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:325
msgid "Identifying Information"
msgstr "‧Določevalne podrobnosti"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:327
+msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
+msgstr ""
+"Ni podatkov o možnostih objavljanja uporabniških podrobnosti tretjim osebam"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:218
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:335
msgid "Location Sharing"
msgstr "‧Objavljanje mesta"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:337
+msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
+msgstr ""
+"Ni podatkov o možnosti objavljanja geolokacijskih podatkov drugim uporabnikom"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:241
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:361
msgid "Homosexuality"
msgstr "‧Homoseksualnost"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:363
+msgid "No information regarding references to homosexuality"
+msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na homoseksualnost"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:248
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:371
msgid "Prostitution"
msgstr "‧Prostitucija"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:373
+msgid "No information regarding references to prostitution"
+msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na prostitucijo"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:381
msgid "Adultery"
msgstr "‧Nezvestoba"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:383
+msgid "No information regarding references to adultery"
+msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na nezvestobo"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:262
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:391
msgid "Sexualized Characters"
msgstr "‧Spolno izraženi posamezniki"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:393
+msgid "No information regarding sexualized characters"
+msgstr "Ni podatkov o spolno izraženim lastnostih likov"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:269
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:401
msgid "Desecration"
msgstr "‧Skrunitev"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:403
+msgid "No information regarding references to desecration"
+msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na skrunjenje človeškega telesa"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:411
msgid "Human Remains"
msgstr "‧Ostanki človeških teles"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:413
+msgid "No information regarding visible dead human remains"
+msgstr "Ni podatkov o prikazovanju ostankov mrtvih ljudi"
+
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:283
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:421
msgid "Slavery"
msgstr "‧Suženjstvo"
-#. Translators: This refers to a content rating attribute which
-#. * has an unknown value. For example, the amount of violence in
-#. * an app is ‘Unknown’.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:338
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:423
+msgid "No information regarding references to slavery"
+msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na suženjstvo"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:495
+msgid "Does not include references to drugs"
+msgstr "Ni omenjanja prepovedanih drog"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:497
+msgid ""
+"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
+msgstr "Ne vključuje preklinjanja, žaljivk in drugih vrst ostrega jezika"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:499
+msgid "Does not include ads or monetary transactions"
+msgstr "Ne vključuje oglasov ali napeljevanja na kupovanje"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:501
+msgid "Does not include sex or nudity"
+msgstr "Ne vključuje golote ali spolnosti"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:503
+msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
+msgstr "Ne vključuje nenadzorovane možnosti klepeta med uporabniki"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:505
+msgid "Does not include violence"
+msgstr "Ne vključuje nasilja"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:538
+msgid "Drugs"
+msgstr "‧Droge"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:540
+msgid "Strong Language"
+msgstr "Ostro jezikovno izražanje"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:542
+msgid "Money"
+msgstr "‧Denar"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:546
+msgid "Social"
+msgstr "‧Družbeno"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:548
+msgid "Violence"
+msgstr "‧Nasilje"
+
+#. Translators: This is used to join two list items together in
+#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
+#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
+#, c-format
+#| msgctxt "repo-row"
+#| msgid "%s • %s"
+msgid "%s • %s"
+msgstr "%s • %s"
#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:605 lib/gs-category.c:214
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:943 lib/gs-category.c:214
msgid "All"
msgstr "Vse"
@@ -531,42 +714,42 @@ msgstr "Vse"
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
#. * size of an application is not known. The bubble is small,
#. * so the string should be as short as possible.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:618 src/gs-app-context-bar.c:194
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:956 src/gs-app-context-bar.c:194
#: src/gs-storage-context-dialog.c:87
msgid "?"
msgstr "?"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:684
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1022
#, c-format
msgid "%s is suitable for everyone"
msgstr "Progam %s je primeren za vse uporabnike"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:688
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1026
#, c-format
msgid "%s is suitable for toddlers"
msgstr "Progam %s je primeren za malčke"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:692
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1030
#, c-format
msgid "%s is suitable for young children"
msgstr "Progam %s je primeren za majhne otroke"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:700
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1038
#, c-format
msgid "%s is suitable for teenagers"
msgstr "Progam %s je primeren za najstnike"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:704
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1042
#, c-format
msgid "%s is suitable for adults"
msgstr "Progam %s je primeren za odrasle"
@@ -574,7 +757,7 @@ msgstr "Progam %s je primeren za odrasle"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
#. * is the age group.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:709
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1047
#, c-format
msgid "%s is suitable for %s"
msgstr "Progam %s je primeren za skupino %s"
@@ -591,7 +774,7 @@ msgstr "Ocena starosti"
msgid "How to add missing information"
msgstr "Kako dodati manjkajoče podrobnosti"
-#: lib/gs-app.c:5712
+#: lib/gs-app.c:5715
msgid "Local file"
msgstr "Krajevna datoteka"
@@ -600,12 +783,12 @@ msgstr "Krajevna datoteka"
#. Example string: "Local file (RPM)"
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
#. * name, the second is its version number.
-#: lib/gs-app.c:5728 src/gs-safety-context-dialog.c:406
+#: lib/gs-app.c:5731 src/gs-safety-context-dialog.c:406
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: lib/gs-app.c:5804
+#: lib/gs-app.c:5807
msgid "Package"
msgstr "Paket"
@@ -1194,7 +1377,7 @@ msgstr "Posodobi"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#: src/gs-app-row.c:179 src/gs-app-row.c:189 src/gs-details-page.ui:271
-#: src/gs-page.c:527
+#: src/gs-page.c:526
msgid "Uninstall"
msgstr "Odstrani namestitev"
@@ -2853,7 +3036,7 @@ msgstr "Druge kategorije"
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Podatkov o programu ni mogoče najti"
-#: lib/gs-plugin-loader.c:2822
+#: lib/gs-plugin-loader.c:2824
msgctxt "Distribution name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -2871,13 +3054,13 @@ msgstr "Pripravi %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-page.c:496
+#: src/gs-page.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr "Ali res želite odstraniti shrambo %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:500
+#: src/gs-page.c:499
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-"
@@ -2888,13 +3071,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:508
+#: src/gs-page.c:507
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:511
+#: src/gs-page.c:510
#, c-format
msgid ""
"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
@@ -3606,7 +3789,6 @@ msgstr "»%s«"
#. The dots at the end are there to highlight that to the user.
#: src/gs-shell.c:1216
#, c-format
-#| msgid "“%s”"
msgid "%s…"
msgstr "%s …"
@@ -4102,10 +4284,6 @@ msgstr "_Viri programske opreme"
msgid "_Update Preferences"
msgstr "_Nastavitve posodabljanja"
-#: src/gs-shell.ui:21 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
-msgid "Software"
-msgstr "Programi GNOME"
-
#. button in the info bar
#: src/gs-shell.ui:98
msgid "Examine Disk"
@@ -4611,7 +4789,7 @@ msgstr "Posodobitve programov"
msgid "Device Firmware"
msgstr "Strojna programska oprema naprave"
-#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:69
+#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
msgid "_Download"
msgstr "_Prejmi"
@@ -4654,15 +4832,15 @@ msgstr "Prejeto je %s od %s"
msgid "%u%% downloaded"
msgstr "Prejeto je %u%%"
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:39
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:42
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Večja posodobitev z novimi zmožnostmi."
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:184
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:187
msgid "_Restart & Upgrade"
msgstr "_Ponovni zagon in posodobitev"
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:198
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:201
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
msgstr ""
"Pred posodabljanjem je priporočljivo je ustvariti varnostno kopijo podatkov "
@@ -4703,16 +4881,16 @@ msgid "Downloading featured images…"
msgstr "Poteka prejemanje zaslonskih slik programov …"
#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:590
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:599
msgid "Endless OS"
msgstr "Endless OS"
#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:593
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:602
msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
msgstr "Posodobitev Endles OS z novimi zmožnostmi."
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:868
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:876
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr "S storitvijo EOS ni mogoče pridobiti in uveljaviti posodobitve."
@@ -4722,7 +4900,7 @@ msgid "Downloading upgrade information…"
msgstr "Poteka prejemanje podrobnosti posodobitev …"
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
-#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:370
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:347
msgid ""
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
msgstr ""
@@ -4756,12 +4934,12 @@ msgstr "Uporabniška namestitev"
msgid "System Installation"
msgstr "Sistemska namestitev"
-#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1030
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1035
#, c-format
msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
msgstr "Dodajanje vstavka »%s« za namestitev je spodletelo: %s"
-#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1044
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
msgstr "Dodajanje vstavka »%s« za odstranitev je spodletelo: %s"
@@ -4964,6 +5142,22 @@ msgstr "Podpora Snap"
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
+#~ msgid "GNOME Software"
+#~ msgstr "Programi GNOME"
+
+#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
+#~ msgstr "Naslov URI, ki pomeni sklic za ozadje pasice posodobitve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the "
+#~ "upgrade version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslov URI lahko vsebuje do tri »%u«, ki bodo zamenjanji pri "
+#~ "posodobitveni različici."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznano"
+
#~ msgid "_Add shortcut"
#~ msgstr "_Dodaj tipkovno bližnjico"
@@ -5416,45 +5610,30 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Posilstvo ali drugo nasilno vedenje"
-#~ msgid "No references to alcohol"
-#~ msgstr "Brez omenjanja alkoholnih pijač"
-
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Omenjanje alkoholnih pijač"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Uporaba alkoholnih pijač"
-#~ msgid "No references to illicit drugs"
-#~ msgstr "Ni omenjanja prepovedanih drog"
-
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Omenjanje prepovedanih drog"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Uporaba prepovedanih drog"
-#~ msgid "No references to tobacco products"
-#~ msgstr "Ni sklicevanja na tobačne izdelke"
-
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Sklici na tobačne izdelke"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Uporaba tobačnih izdelkov"
-#~ msgid "No nudity of any sort"
-#~ msgstr "Brez vsakršne golote"
-
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Krajše umetniško ponazorjena spolnost"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Daljši prikazi golote"
-#~ msgid "No references to or depictions of sexual nature"
-#~ msgstr "Ni omenjanja in prikazov spolne narave"
-
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Izzivalno obnašanje ali upodobljanje"
@@ -5464,9 +5643,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Nazorno seksualno vedenje"
-#~ msgid "No profanity of any kind"
-#~ msgstr "Brez kakršnegakoli preklinjanja"
-
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Nežno ali redko preklinjanje"
@@ -5485,9 +5661,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Humor za odrasle"
-#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
-#~ msgstr "Brez vsakršnega diskriminatornega namigovanja"
-
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negativen odnos do specifične skupine ljudi"
@@ -5497,9 +5670,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "Izrecna diskriminacija na podlagi spola, spolnosti, rase ali vere"
-#~ msgid "No advertising of any kind"
-#~ msgstr "Brez kakršnegakoli oglaševanja"
-
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Opredelitev izdelka"
@@ -5509,9 +5679,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "Uporabnike spodbuja k nakupu določenih fizičnih predmetov"
-#~ msgid "No gambling of any kind"
-#~ msgstr "Brez kakršnegakoli igranja na srečo"
-
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr ""
#~ "Igranje na srečo na naključnih dogodkih z uporabo žetonov ali kreditnih "
@@ -5523,44 +5690,26 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Igranje na srečo s pravim denarjem"
-#~ msgid "No ability to spend money"
-#~ msgstr "Možnost uporabe pravega denarja"
-
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Uporabnike spodbuja k donaciji uradnih denarnih valut"
#~ msgid "Ability to spend real money in-app"
#~ msgstr "Možnost uporabe pravega denarja v programu"
-#~ msgid "No way to chat with other users"
-#~ msgstr "Ni možnosti klepeta z drugimi uporabniki"
-
#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
#~ msgstr "Interakcije med uporabniki brez funkcije za klepet"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Nadzorovana možnost klepeta med uporabniki"
-#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
-#~ msgstr "Nenadzorovana možnost klepeta med uporabniki"
-
-#~ msgid "No way to talk with other users"
-#~ msgstr "Ni možnosti klepeta ali pogovora z drugimi uporabniki"
-
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Nenadzorovana možnost zvočnega ali video klepeta med uporabniki"
-#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
-#~ msgstr "Ni objavljanja uporabniških imen ali elektronskih naslovov"
-
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Objavljanje uporabniškega imena ali elektronskega naslova socialnega "
#~ "omrežja"
-#~ msgid "No sharing of user information with third parties"
-#~ msgstr "Podrobnosti o uporabniku se ne objavljajo tretjim osebam"
-
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Poteka preverjanje najnovejše različice programa"
@@ -5572,15 +5721,9 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "Objavljanje podrobnosti o uporabniku"
-#~ msgid "No sharing of physical location with other users"
-#~ msgstr "Trenutno mesto se ne objavlja drugim uporabnikom"
-
#~ msgid "Sharing physical location with other users"
#~ msgstr "Omogočeno je objavljanje trenutnega mesta drugim uporabnikom"
-#~ msgid "No references to homosexuality"
-#~ msgstr "Brez sklicevanja na homoseksualnost"
-
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Posredno namigovanje na homoseksualnost"
@@ -5590,9 +5733,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Nazorno spolno obnašanje med osebami istega spola"
-#~ msgid "No references to prostitution"
-#~ msgstr "Brez sklicevanja na prostitucijo"
-
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Posredno namigovanje na prostitucijo"
@@ -5602,9 +5742,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Nazoren prikaz prostitucije"
-#~ msgid "No references to adultery"
-#~ msgstr "Brez sklicevanja na nezvestobo"
-
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Posredno namigovanje na nezvestobo"
@@ -5620,9 +5757,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Prekomerno spolno izraženi človeški liki"
-#~ msgid "No references to desecration"
-#~ msgstr "Brez sklicevanja na skrunjenje človeškega telesa"
-
#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration"
#~ msgstr "Prikazovanje ali sklicevanja na zgodovinsko skrunitev"
@@ -5632,9 +5766,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Nazorno prikazovanje sodobnega skrunjenja človeškega telesa"
-#~ msgid "No visible dead human remains"
-#~ msgstr "Brez vidnih ostankov mrtvih ljudi"
-
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Vidni deli mrtvih ljudi"
@@ -5644,9 +5775,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Nazorno prikazovanje oskrunjenja človeškega telesa"
-#~ msgid "No references to slavery"
-#~ msgstr "Brez sklicevanja na suženjstvo"
-
#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
#~ msgstr "Prikazovanje suženjstva v preteklosti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]