[gnome-software] Update Slovenian translation



commit 7471b24424a6d16d7bd5582330272b7274559ebd
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date:   Tue Feb 8 19:53:44 2022 +0000

    Update Slovenian translation

 po/sl.po | 438 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 283 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 4814c1d28..dfc27b7fe 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-01 21:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-08 17:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-08 20:40+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -21,8 +21,9 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Software"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+msgid "Software"
 msgstr "Programi GNOME"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
@@ -39,16 +40,15 @@ msgstr ""
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
 msgid ""
-"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+"Software showcases featured and popular applications with useful "
 "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
 "found either through browsing the list of categories or by searching. It "
 "also allows you to update your system using an offline update."
 msgstr ""
-"Program za nameščanje programske opreme namizja GNOME omogoča ogled in "
-"iskanje paketov preko kratkih opisov, zaslonskih posnetkov vmesnika in "
-"drugih možnosti. Pakete je mogoče iskati tudi z brskanjem po seznamu "
-"kategorij. Obenem omogoča tudi posodabljanje sistema s posodobitvami brez "
-"povezave."
+"Program za nameščanje programske opreme namizja GNOME predstavlja "
+"priljubljene programe s kratkimi opisi in zaslonskimi posnetki. Programe je "
+"mogoče iskati ali pa jih pobrskati po seznamih. Obenem omogoča tudi "
+"posodabljanje sistema s posodobitvami brez povezave."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
 msgid "Overview panel"
@@ -315,19 +315,7 @@ msgstr ""
 "najprej. Prazna vrednost pomeni privzeti vrstni red. Izpuščeni zapisi so "
 "nanizani nazadnje. Primer zapisov pakiranja so deb, flatpak, rpm, snap."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:149
-msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
-msgstr "Naslov URI, ki pomeni sklic za ozadje pasice posodobitve"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:150
-msgid ""
-"The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the upgrade "
-"version."
-msgstr ""
-"Naslov URI lahko vsebuje do tri »%u«, ki bodo zamenjanji pri posodobitveni "
-"različici."
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
 msgstr "Niz, ki shranjuje podatke ID programa gnome-online-account za prijavo"
 
@@ -371,157 +359,352 @@ msgid "Install selected software on the system"
 msgstr "Namesti izbrano programsko opremo v sistem"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:78
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:135
 msgid "Cartoon Violence"
 msgstr "‧Risano nasilje"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:137
+msgid "No information regarding cartoon violence"
+msgstr "Ni podatkov o risanem prikazovanju nasilja"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:85
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:145
 msgid "Fantasy Violence"
 msgstr "‧Fantazijsko nasilje"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:147
+msgid "No information regarding fantasy violence"
+msgstr "Ni podatkov o fantazijskem prikazovanju nasilja"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:92
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155
 msgid "Realistic Violence"
 msgstr "‧Realistično nasilje"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:157
+msgid "No information regarding realistic violence"
+msgstr "Ni podatkov o realističnem prikazovanju nasilja"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:99
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:165
 msgid "Violence Depicting Bloodshed"
 msgstr "‧Prelivanje krvi"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:167
+msgid "No information regarding bloodshed"
+msgstr "Ni podatkov o prikazovanju prelivanja krvi"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:106
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:175
 msgid "Sexual Violence"
 msgstr "‧Spolno nasilje"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:177
+msgid "No information regarding sexual violence"
+msgstr "Ni podatkov o prikazovanju spolnega nasilja"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:113
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:185
 msgid "Alcohol"
 msgstr "‧Alkohol"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:187
+msgid "No information regarding references to alcohol"
+msgstr "Ni podatkov o omenjanju alkoholnih pijač"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:120
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:195
 msgid "Narcotics"
 msgstr "‧Droge"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197
+msgid "No information regarding references to illicit drugs"
+msgstr "Ni podatkov o omenjanju prepovedanih drog"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:127
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:205
 msgid "Tobacco"
 msgstr "‧Tobak"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:207
+msgid "No information regarding references to tobacco products"
+msgstr "Ni podatkov o omenjanju tobačnih izdelkov"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:215
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:544
 msgid "Nudity"
 msgstr "‧Golota"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:217
+msgid "No information regarding nudity of any sort"
+msgstr "Ni podatkov o prikazu kakršnekoli golote"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:141
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:225
 msgid "Sexual Themes"
 msgstr "‧Spolne teme"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:227
+msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
+msgstr "Ni podatkov o kakršnemkoli sklicevanju ali prikazovanju spolnosti"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:148
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:235
 msgid "Profanity"
 msgstr "‧Preklinjanje"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:237
+msgid "No information regarding profanity of any kind"
+msgstr "Ni podatkov o kletvicah in preklinjanju"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:245
 msgid "Inappropriate Humor"
 msgstr "‧Nekorekten humor"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:247
+msgid "No information regarding inappropriate humor"
+msgstr "Ni podatkov o neprimernem humorju"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:162
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255
 msgid "Discrimination"
 msgstr "‧Diskriminacija"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:257
+msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
+msgstr "Ni podatkov o kakršnemkoli diskriminatornem namigovanju"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:169
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:265
 msgid "Advertising"
 msgstr "‧Oglaševanje"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:267
+msgid "No information regarding advertising of any kind"
+msgstr "Ni podatkov o kakršnemkoli oglaševanju"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:275
 msgid "Gambling"
 msgstr "‧Igre na srečo"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:277
+msgid "No information regarding gambling of any kind"
+msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na igre na srečo"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:183
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:285
 msgid "Purchasing"
 msgstr "‧Nakupovanje"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:287
+msgid "No information regarding the ability to spend money"
+msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na zapravljanje"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:190
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:295
 msgid "Chat Between Users"
 msgstr "‧Klepet med uporabniki"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:297
+msgid "No information regarding ways to chat with other users"
+msgstr "Ni podatkov o možnostih klepeta z drugimi uporabniki"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:305
 msgid "Audio Chat Between Users"
 msgstr "‧Zvočni klepet med uporabniki"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:307
+msgid "No information regarding ways to talk with other users"
+msgstr "Ni podatkov o možnostih pogovora z drugimi uporabniki"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:315
 msgid "Contact Details"
 msgstr "‧Podrobnosti stikov"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:317
+msgid ""
+"No information regarding sharing of social network usernames or email "
+"addresses"
+msgstr ""
+"Ni podatkov o možnosti objavljanja uporabniških imen družbenih omrežij ali "
+"elektronskih naslovov"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:211
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:325
 msgid "Identifying Information"
 msgstr "‧Določevalne podrobnosti"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:327
+msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
+msgstr ""
+"Ni podatkov o možnostih objavljanja uporabniških podrobnosti tretjim osebam"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:218
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:335
 msgid "Location Sharing"
 msgstr "‧Objavljanje mesta"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:337
+msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
+msgstr ""
+"Ni podatkov o možnosti objavljanja geolokacijskih podatkov drugim uporabnikom"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:241
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:361
 msgid "Homosexuality"
 msgstr "‧Homoseksualnost"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:363
+msgid "No information regarding references to homosexuality"
+msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na homoseksualnost"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:248
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:371
 msgid "Prostitution"
 msgstr "‧Prostitucija"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:373
+msgid "No information regarding references to prostitution"
+msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na prostitucijo"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:381
 msgid "Adultery"
 msgstr "‧Nezvestoba"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:383
+msgid "No information regarding references to adultery"
+msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na nezvestobo"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:262
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:391
 msgid "Sexualized Characters"
 msgstr "‧Spolno izraženi posamezniki"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:393
+msgid "No information regarding sexualized characters"
+msgstr "Ni podatkov o spolno izraženim lastnostih likov"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:269
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:401
 msgid "Desecration"
 msgstr "‧Skrunitev"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:403
+msgid "No information regarding references to desecration"
+msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na skrunjenje človeškega telesa"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:411
 msgid "Human Remains"
 msgstr "‧Ostanki človeških teles"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:413
+msgid "No information regarding visible dead human remains"
+msgstr "Ni podatkov o prikazovanju ostankov mrtvih ljudi"
+
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:283
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:421
 msgid "Slavery"
 msgstr "‧Suženjstvo"
 
-#. Translators: This refers to a content rating attribute which
-#. * has an unknown value. For example, the amount of violence in
-#. * an app is ‘Unknown’.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:338
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:423
+msgid "No information regarding references to slavery"
+msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na suženjstvo"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:495
+msgid "Does not include references to drugs"
+msgstr "Ni omenjanja prepovedanih drog"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:497
+msgid ""
+"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
+msgstr "Ne vključuje preklinjanja, žaljivk in drugih vrst ostrega jezika"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:499
+msgid "Does not include ads or monetary transactions"
+msgstr "Ne vključuje oglasov ali napeljevanja na kupovanje"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:501
+msgid "Does not include sex or nudity"
+msgstr "Ne vključuje golote ali spolnosti"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:503
+msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
+msgstr "Ne vključuje nenadzorovane možnosti klepeta med uporabniki"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:505
+msgid "Does not include violence"
+msgstr "Ne vključuje nasilja"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:538
+msgid "Drugs"
+msgstr "‧Droge"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:540
+msgid "Strong Language"
+msgstr "Ostro jezikovno izražanje"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:542
+msgid "Money"
+msgstr "‧Denar"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:546
+msgid "Social"
+msgstr "‧Družbeno"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:548
+msgid "Violence"
+msgstr "‧Nasilje"
+
+#. Translators: This is used to join two list items together in
+#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
+#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
+#, c-format
+#| msgctxt "repo-row"
+#| msgid "%s • %s"
+msgid "%s • %s"
+msgstr "%s • %s"
 
 #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
 #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
 #. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:605 lib/gs-category.c:214
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:943 lib/gs-category.c:214
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
@@ -531,42 +714,42 @@ msgstr "Vse"
 #. Translators: This is shown in a bubble if the storage
 #. * size of an application is not known. The bubble is small,
 #. * so the string should be as short as possible.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:618 src/gs-app-context-bar.c:194
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:956 src/gs-app-context-bar.c:194
 #: src/gs-storage-context-dialog.c:87
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
 #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
 #. * for all ages. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:684
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s is suitable for everyone"
 msgstr "Progam %s je primeren za vse uporabnike"
 
 #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
 #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:688
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1026
 #, c-format
 msgid "%s is suitable for toddlers"
 msgstr "Progam %s je primeren za malčke"
 
 #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
 #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:692
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s is suitable for young children"
 msgstr "Progam %s je primeren za majhne otroke"
 
 #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
 #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:700
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s is suitable for teenagers"
 msgstr "Progam %s je primeren za najstnike"
 
 #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
 #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:704
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s is suitable for adults"
 msgstr "Progam %s je primeren za odrasle"
@@ -574,7 +757,7 @@ msgstr "Progam %s je primeren za odrasle"
 #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
 #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
 #. * is the age group.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:709
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s is suitable for %s"
 msgstr "Progam %s je primeren za skupino %s"
@@ -591,7 +774,7 @@ msgstr "Ocena starosti"
 msgid "How to add missing information"
 msgstr "Kako dodati manjkajoče podrobnosti"
 
-#: lib/gs-app.c:5712
+#: lib/gs-app.c:5715
 msgid "Local file"
 msgstr "Krajevna datoteka"
 
@@ -600,12 +783,12 @@ msgstr "Krajevna datoteka"
 #. Example string: "Local file (RPM)"
 #. Translators: The first placeholder is an app runtime
 #. * name, the second is its version number.
-#: lib/gs-app.c:5728 src/gs-safety-context-dialog.c:406
+#: lib/gs-app.c:5731 src/gs-safety-context-dialog.c:406
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: lib/gs-app.c:5804
+#: lib/gs-app.c:5807
 msgid "Package"
 msgstr "Paket"
 
@@ -1194,7 +1377,7 @@ msgstr "Posodobi"
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
 #: src/gs-app-row.c:179 src/gs-app-row.c:189 src/gs-details-page.ui:271
-#: src/gs-page.c:527
+#: src/gs-page.c:526
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Odstrani namestitev"
 
@@ -2853,7 +3036,7 @@ msgstr "Druge kategorije"
 msgid "No Application Data Found"
 msgstr "Podatkov o programu ni mogoče najti"
 
-#: lib/gs-plugin-loader.c:2822
+#: lib/gs-plugin-loader.c:2824
 msgctxt "Distribution name"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
@@ -2871,13 +3054,13 @@ msgstr "Pripravi %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-page.c:496
+#: src/gs-page.c:495
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
 msgstr "Ali res želite odstraniti shrambo %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:500
+#: src/gs-page.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-"
@@ -2888,13 +3071,13 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:508
+#: src/gs-page.c:507
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:511
+#: src/gs-page.c:510
 #, c-format
 msgid ""
 "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
@@ -3606,7 +3789,6 @@ msgstr "»%s«"
 #. The dots at the end are there to highlight that to the user.
 #: src/gs-shell.c:1216
 #, c-format
-#| msgid "“%s”"
 msgid "%s…"
 msgstr "%s …"
 
@@ -4102,10 +4284,6 @@ msgstr "_Viri programske opreme"
 msgid "_Update Preferences"
 msgstr "_Nastavitve posodabljanja"
 
-#: src/gs-shell.ui:21 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
-msgid "Software"
-msgstr "Programi GNOME"
-
 #. button in the info bar
 #: src/gs-shell.ui:98
 msgid "Examine Disk"
@@ -4611,7 +4789,7 @@ msgstr "Posodobitve programov"
 msgid "Device Firmware"
 msgstr "Strojna programska oprema naprave"
 
-#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:69
+#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72
 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
 msgid "_Download"
 msgstr "_Prejmi"
@@ -4654,15 +4832,15 @@ msgstr "Prejeto je %s od %s"
 msgid "%u%% downloaded"
 msgstr "Prejeto je %u%%"
 
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:39
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:42
 msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
 msgstr "Večja posodobitev z novimi zmožnostmi."
 
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:184
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:187
 msgid "_Restart & Upgrade"
 msgstr "_Ponovni zagon in posodobitev"
 
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:198
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:201
 msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
 msgstr ""
 "Pred posodabljanjem je priporočljivo je ustvariti varnostno kopijo podatkov "
@@ -4703,16 +4881,16 @@ msgid "Downloading featured images…"
 msgstr "Poteka prejemanje zaslonskih slik programov …"
 
 #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:590
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:599
 msgid "Endless OS"
 msgstr "Endless OS"
 
 #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:593
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:602
 msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
 msgstr "Posodobitev Endles OS z novimi zmožnostmi."
 
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:868
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:876
 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
 msgstr "S storitvijo EOS ni mogoče pridobiti in uveljaviti posodobitve."
 
@@ -4722,7 +4900,7 @@ msgid "Downloading upgrade information…"
 msgstr "Poteka prejemanje podrobnosti posodobitev …"
 
 #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
-#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:370
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:347
 msgid ""
 "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
 msgstr ""
@@ -4756,12 +4934,12 @@ msgstr "Uporabniška namestitev"
 msgid "System Installation"
 msgstr "Sistemska namestitev"
 
-#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1030
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1035
 #, c-format
 msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
 msgstr "Dodajanje vstavka »%s« za namestitev je spodletelo: %s"
 
-#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1044
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1049
 #, c-format
 msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
 msgstr "Dodajanje vstavka »%s« za odstranitev je spodletelo: %s"
@@ -4964,6 +5142,22 @@ msgstr "Podpora Snap"
 msgid "A snap is a universal Linux package"
 msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
 
+#~ msgid "GNOME Software"
+#~ msgstr "Programi GNOME"
+
+#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
+#~ msgstr "Naslov URI, ki pomeni sklic za ozadje pasice posodobitve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the "
+#~ "upgrade version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslov URI lahko vsebuje do tri »%u«, ki bodo zamenjanji pri "
+#~ "posodobitveni različici."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznano"
+
 #~ msgid "_Add shortcut"
 #~ msgstr "_Dodaj tipkovno bližnjico"
 
@@ -5416,45 +5610,30 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
 #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
 #~ msgstr "Posilstvo ali drugo nasilno vedenje"
 
-#~ msgid "No references to alcohol"
-#~ msgstr "Brez omenjanja alkoholnih pijač"
-
 #~ msgid "References to alcoholic beverages"
 #~ msgstr "Omenjanje alkoholnih pijač"
 
 #~ msgid "Use of alcoholic beverages"
 #~ msgstr "Uporaba alkoholnih pijač"
 
-#~ msgid "No references to illicit drugs"
-#~ msgstr "Ni omenjanja prepovedanih drog"
-
 #~ msgid "References to illicit drugs"
 #~ msgstr "Omenjanje prepovedanih drog"
 
 #~ msgid "Use of illicit drugs"
 #~ msgstr "Uporaba prepovedanih drog"
 
-#~ msgid "No references to tobacco products"
-#~ msgstr "Ni sklicevanja na tobačne izdelke"
-
 #~ msgid "References to tobacco products"
 #~ msgstr "Sklici na tobačne izdelke"
 
 #~ msgid "Use of tobacco products"
 #~ msgstr "Uporaba tobačnih izdelkov"
 
-#~ msgid "No nudity of any sort"
-#~ msgstr "Brez vsakršne golote"
-
 #~ msgid "Brief artistic nudity"
 #~ msgstr "Krajše umetniško ponazorjena spolnost"
 
 #~ msgid "Prolonged nudity"
 #~ msgstr "Daljši prikazi golote"
 
-#~ msgid "No references to or depictions of sexual nature"
-#~ msgstr "Ni omenjanja in prikazov spolne narave"
-
 #~ msgid "Provocative references or depictions"
 #~ msgstr "Izzivalno obnašanje ali upodobljanje"
 
@@ -5464,9 +5643,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
 #~ msgid "Graphic sexual behavior"
 #~ msgstr "Nazorno seksualno vedenje"
 
-#~ msgid "No profanity of any kind"
-#~ msgstr "Brez kakršnegakoli preklinjanja"
-
 #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
 #~ msgstr "Nežno ali redko preklinjanje"
 
@@ -5485,9 +5661,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
 #~ msgid "Mature or sexual humor"
 #~ msgstr "Humor za odrasle"
 
-#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
-#~ msgstr "Brez vsakršnega diskriminatornega namigovanja"
-
 #~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
 #~ msgstr "Negativen odnos do specifične skupine ljudi"
 
@@ -5497,9 +5670,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
 #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
 #~ msgstr "Izrecna diskriminacija na podlagi spola, spolnosti, rase ali vere"
 
-#~ msgid "No advertising of any kind"
-#~ msgstr "Brez kakršnegakoli oglaševanja"
-
 #~ msgid "Product placement"
 #~ msgstr "Opredelitev izdelka"
 
@@ -5509,9 +5679,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
 #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
 #~ msgstr "Uporabnike spodbuja k nakupu določenih fizičnih predmetov"
 
-#~ msgid "No gambling of any kind"
-#~ msgstr "Brez kakršnegakoli igranja na srečo"
-
 #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Igranje na srečo na naključnih dogodkih z uporabo žetonov ali kreditnih "
@@ -5523,44 +5690,26 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
 #~ msgid "Gambling using real money"
 #~ msgstr "Igranje na srečo s pravim denarjem"
 
-#~ msgid "No ability to spend money"
-#~ msgstr "Možnost uporabe pravega denarja"
-
 #~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
 #~ msgstr "Uporabnike spodbuja k donaciji uradnih denarnih valut"
 
 #~ msgid "Ability to spend real money in-app"
 #~ msgstr "Možnost uporabe pravega denarja v programu"
 
-#~ msgid "No way to chat with other users"
-#~ msgstr "Ni možnosti klepeta z drugimi uporabniki"
-
 #~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
 #~ msgstr "Interakcije med uporabniki brez funkcije za klepet"
 
 #~ msgid "Moderated chat functionality between users"
 #~ msgstr "Nadzorovana možnost klepeta med uporabniki"
 
-#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
-#~ msgstr "Nenadzorovana možnost klepeta med uporabniki"
-
-#~ msgid "No way to talk with other users"
-#~ msgstr "Ni možnosti klepeta ali pogovora z drugimi uporabniki"
-
 #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
 #~ msgstr "Nenadzorovana možnost zvočnega ali video klepeta med uporabniki"
 
-#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
-#~ msgstr "Ni objavljanja uporabniških imen ali elektronskih naslovov"
-
 #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
 #~ msgstr ""
 #~ "Objavljanje uporabniškega imena ali elektronskega naslova socialnega "
 #~ "omrežja"
 
-#~ msgid "No sharing of user information with third parties"
-#~ msgstr "Podrobnosti o uporabniku se ne objavljajo tretjim osebam"
-
 #~ msgid "Checking for the latest application version"
 #~ msgstr "Poteka preverjanje najnovejše različice programa"
 
@@ -5572,15 +5721,9 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
 #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
 #~ msgstr "Objavljanje podrobnosti o uporabniku"
 
-#~ msgid "No sharing of physical location with other users"
-#~ msgstr "Trenutno mesto se ne objavlja drugim uporabnikom"
-
 #~ msgid "Sharing physical location with other users"
 #~ msgstr "Omogočeno je objavljanje trenutnega mesta drugim uporabnikom"
 
-#~ msgid "No references to homosexuality"
-#~ msgstr "Brez sklicevanja na homoseksualnost"
-
 #~ msgid "Indirect references to homosexuality"
 #~ msgstr "Posredno namigovanje na homoseksualnost"
 
@@ -5590,9 +5733,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
 #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
 #~ msgstr "Nazorno spolno obnašanje med osebami istega spola"
 
-#~ msgid "No references to prostitution"
-#~ msgstr "Brez sklicevanja na prostitucijo"
-
 #~ msgid "Indirect references to prostitution"
 #~ msgstr "Posredno namigovanje na prostitucijo"
 
@@ -5602,9 +5742,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
 #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
 #~ msgstr "Nazoren prikaz prostitucije"
 
-#~ msgid "No references to adultery"
-#~ msgstr "Brez sklicevanja na nezvestobo"
-
 #~ msgid "Indirect references to adultery"
 #~ msgstr "Posredno namigovanje na nezvestobo"
 
@@ -5620,9 +5757,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
 #~ msgid "Overtly sexualized human characters"
 #~ msgstr "Prekomerno spolno izraženi človeški liki"
 
-#~ msgid "No references to desecration"
-#~ msgstr "Brez sklicevanja na skrunjenje človeškega telesa"
-
 #~ msgid "Depictions of or references to historical desecration"
 #~ msgstr "Prikazovanje ali sklicevanja na zgodovinsko skrunitev"
 
@@ -5632,9 +5766,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
 #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
 #~ msgstr "Nazorno prikazovanje sodobnega skrunjenja človeškega telesa"
 
-#~ msgid "No visible dead human remains"
-#~ msgstr "Brez vidnih ostankov mrtvih ljudi"
-
 #~ msgid "Visible dead human remains"
 #~ msgstr "Vidni deli mrtvih ljudi"
 
@@ -5644,9 +5775,6 @@ msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux"
 #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
 #~ msgstr "Nazorno prikazovanje oskrunjenja človeškega telesa"
 
-#~ msgid "No references to slavery"
-#~ msgstr "Brez sklicevanja na suženjstvo"
-
 #~ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
 #~ msgstr "Prikazovanje suženjstva v preteklosti"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]