[gnome-commander] Update Dutch translation



commit 0b6e4dcbbb058166ff9351dca2b051d6cd1c3f30
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Tue Feb 8 09:37:44 2022 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 9367 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 5776 insertions(+), 3591 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 87a1c16a..53a6e5ca 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,14 +7,13 @@
 # Vincent van Adrighem <V vanAdrighem dirck mine nu>, 2003.
 # Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2004.
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2013.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2013, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-03 06:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-05 12:16+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-01-26 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-08 10:26+0100\n"
 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -22,3089 +21,4770 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:415
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:3 src/gnome-cmd-main-win.cc:854
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "GNOME Commander"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in.h:2
-msgid "A two paned file manager"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:8
+#| msgid "A two paned file manager"
+msgid "Two-pane file manager"
 msgstr "Bestandsbeheer met twee panelen"
 
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
-msgid "No error description available"
-msgstr "Geen foutbeschrijving beschikbaar"
-
-#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:361
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:465
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1982
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
-msgid "CVS options"
-msgstr "CVS opties"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
-msgid "Compression level"
-msgstr "Compressieniveau"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
-msgid "Unified diff format"
-msgstr "Standaard diff-formaat"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"GNOME Commander is a “two-pane” graphical file manager for the GNOME desktop "
+"environment. It features separate tabs for each pane, setting up custom "
+"device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file quick "
+"search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and FTP "
+"and Samba access."
+msgstr ""
+"GNOME Commander is een grafische bestandsbeheerder met twee panelen voor de"
+" Gnome-bureaubladomgeving. Het beschikt over afzonderlijke tabbladen voor elk"
+" paneel, het instellen van aangepaste apparaatknoppen, bladwijzerbeheer,"
+" volledig geïntegreerde opdrachtregel, snel zoeken naar bestanden, een"
+" interne afbeeldingsviewer, een krachtig hulpmiddel voor het hernoemen van"
+" batches en FTP- en Samba-toegang."
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
-msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Een plug-in die uiteindelijk een eenvoudige CVS-client zal worden"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
+"management, working in parallel through special applications, and running "
+"smart commands."
+msgstr ""
+"GNOME Commander is bedoeld voor gevorderde gebruikers die zich graag"
+" toeleggen op nauwkeurig bestandsbeheer, parallel werken via speciale"
+" toepassingen en slimme opdrachten uitvoeren."
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
-msgid "Compare with"
-msgstr "Vergelijken met"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:48
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Het Gnome-project"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
-msgid "HEAD"
-msgstr "HEAD"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:4
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "Bestandsbeheer met twee panelen"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
-msgid "The previous revision"
-msgstr "De vorige revisie"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:6
+msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
+msgstr ""
+"file;bestand;manager;folder;map;explore;verkennen;disk;schijf;filesystem;besta"
+"ndssysteem;"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
-msgid "Other revision"
-msgstr "Andere revisie"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:31
+#| msgid "Advanced rename tool"
+msgid "List of advanced rename tool profiles"
+msgstr "Lijst met geavanceerd hernoemfunctieprofielen"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
-msgid "CVS Diff"
-msgstr "CVS Diff"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
+msgid ""
+"The entries in this array represent the profiles in the advanced rename tool "
+"with specific settings for each profile."
+msgstr ""
+"De items in deze reeks vertegenwoordigen de profielen in het geavanceerde"
+" hernoemfunctie met specifieke instellingen voor elk profiel."
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:408
-msgid "revision"
-msgstr "revisie"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:38
+#| msgid "Advanced rename tool"
+msgid "Advanced rename tool window width"
+msgstr "Vensterbreedte geavanceerde hernoemfunctie"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:422
-msgid "Revision:"
-msgstr "Revisie:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39
+msgid "This option defines the width of the advanced rename tool window."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt de breedte van het venster van de geavanceerde"
+" hernoemfunctie."
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:440
-msgid "Compare..."
-msgstr "Vergelijken…"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:45
+#| msgid "Advanced rename tool"
+msgid "Advanced rename tool window height"
+msgstr "Vensterhoogte geavanceerde hernoemfunctie"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
-msgid "Author:"
-msgstr "Auteur:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
+msgid "This option defines the height of the advanced rename tool window."
+msgstr ""
+"Deze optie definieert de hoogte van het venster van de geavanceerde"
+" hernoemfunctie."
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:457
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:52
+#| msgid "Advanced rename tool"
+msgid "Advanced rename tool template history"
+msgstr "Sjabloongeschiedenis geavanceerd hernoemfunctie"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:471
-msgid "State:"
-msgstr "Staat:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
+msgid ""
+"This string array represents the history of templates in the advanced rename "
+"tool."
+msgstr ""
+"Deze tekenreeks vertegenwoordigt de geschiedenis van sjablonen in de"
+" geavanceerde hernoemfunctie."
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:485
-msgid "Lines:"
-msgstr "Regels:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:59
+#| msgid "Compare directories"
+msgid "History of visited directories"
+msgstr "Geschiedenis van bezochte mappen"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:499
-msgid "Message:"
-msgstr "Bericht:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:60
+msgid "This string array represents the history of visited directories."
+msgstr "Deze tekenreeks vertegenwoordigt de geschiedenis van bezochte mappen."
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
-msgid "What file name should the new archive have?"
-msgstr "Welke bestandsnaam moet het nieuwe archief hebben?"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:66
+msgid "Use default font"
+msgstr "Standaardlettertype gebruiken"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Archief aanmaken"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:67
+msgid ""
+"Whether to use the system’s default fixed width font for the file panels "
+"instead of a font specific to gnome-commander."
+msgstr ""
+"Of het standaard lettertype met vaste breedte van het systeem gebruikt moet"
+" worden voor de bestandspanelen in plaats van een lettertype dat specifiek is"
+" voor gnome-commander."
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
-msgid "Create Archive..."
-msgstr "Archief aanmaken…"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:74
+#| msgid "Fixed font"
+msgid "Panel font"
+msgstr "Paneellettertype"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
-msgid "Extract in Current Directory"
-msgstr "In huidige map uitpakken"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:75
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” "
+"option is turned off."
+msgstr ""
+"Een aangepast lettertype dat gebruikt zal worden voor de bestandspanelen als"
+" de optie ‘Standaard lettertype gebruiken’ is uitgeschakeld."
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
-#, c-format
-msgid "Extract to '%s'"
-msgstr "Uitpakken naar '%s'"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:81
+#| msgid "Size display mode"
+msgid "Filesize display mode"
+msgstr "Weergavemodus bestandsgrootte"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:373
-msgid "File-roller options"
-msgstr "Opties File-roller"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:82
+msgid ""
+"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
+msgstr ""
+"Bepaalt hoe de bestandsgrootte wordt weergegeven in de bijbehorende"
+" paneelkolom."
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:376
-msgid "Default type"
-msgstr "Standaardtype"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:88
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:386
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Weergavemodusrechten"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:486
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:89
 msgid ""
-"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
-"compressed archives."
+"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
+"column."
 msgstr ""
-"Een plug-in die File-roller-sneltoetsen toevoegt voor maken en uitpakken "
-"van archieven."
+"Definieert hoe de bestandstoegang wordt weergegeven in de bijbehorende"
+" paneelkolom."
 
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
-msgid ""
-"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
-"aspiring plugin hackers"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:95
+#| msgid "Graphical mode:"
+msgid "Graphical layout mode"
+msgstr "Grafische opmaakmodus"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:96
+msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
 msgstr ""
-"Dit is een voorbeeldplug-in die vooral bedoeld is als eenvoudig voorbeeld "
-"voor aankomende plug-inschrijvers"
+"Definieert de pictogramstijl van bestanden en mappen in de bestandspanelen."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_Profiel opslaan als…"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:102
+#| msgid "Row height:"
+msgid "List row height"
+msgstr "Lijst rijhoogte"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:212
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/Profielen _beheren…"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:103
+msgid "Defines the height of a row in the file pane."
+msgstr "Bepaalt de hoogte van een rij in het bestandspaneel."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:262
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profielen"
+#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
+#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
+#. the single quotes which sourround the string.
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:111
+msgid "'%F %R'"
+msgstr "'%D %R'"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
-msgid "Remove from file list"
-msgstr "Uit bestandslijst verwijderen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:112
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:402
+msgid "Date format"
+msgstr "Datumopmaak"
 
-#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
-#, fuzzy
-msgid "View file"
-msgstr "Bestand bekijken"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:113
+#| msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgid "Format of the date in the file pane."
+msgstr "Formaat van de datum in het bestandspaneel."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
-msgid "File properties"
-msgstr "Bestandseigenschappen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:119
+#| msgid "Fixed font"
+msgid "List font"
+msgstr "Lijstlettertype"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
-msgid "Update file list"
-msgstr "Bestandslijst bijwerken"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:120
+#| msgid "Match end of the file name"
+msgid "The font in the file panes."
+msgstr "Het lettertype in de bestandspanelen."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:507
-msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "Geavanceerd hernoemingshulpmiddel"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:124
+#| msgid "Permission display mode"
+msgid "Extension display mode"
+msgstr "Extensie weergavemodus"
 
-#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:518
-msgid "Results"
-msgstr "Resultaten"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:125
+msgid "Defines where the file name extension is displayed."
+msgstr "Bepaalt waar de extensie van de bestandsnaam wordt weergegeven."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:591
-msgid "Old name"
-msgstr "Oude naam"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:131
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Left mouse button mode"
+msgstr "Linkermuisknop-modus"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:595
-msgid "Current file name"
-msgstr "Huidige bestandsnaam"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:132
+msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
+msgstr ""
+"Aantal klikken met de linkermuisknop voor het openen van een bestand of map."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:597
-msgid "New name"
-msgstr "Nieuwe naam"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:138
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Left mouse button unselects"
+msgstr "Linkermuisknop maakt de selectie ongedaan"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:601
-msgid "New file name"
-msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:139
+msgid ""
+"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
+msgstr ""
+"Bepaalt of een klik op een niet-geselecteerd item reeds geselecteerde"
+" items deselecteert."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:603
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:145
+#| msgid "Right mouse button"
+msgid "Right mouse button mode"
+msgstr "Rechtermuisknop-modus"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:607
-msgid "File size"
-msgstr "Bestandsgrootte"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:146
+msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
+msgstr ""
+"Bepaalt wat er gebeurt wanneer u met de rechtermuisknop op een item klikt."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:609
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:152
+msgid "Use trash"
+msgstr "Prullenbak gebruiken"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:613
-msgid "File modification date"
-msgstr "Wijzigingsdatum bestand"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:153
+msgid ""
+"Defines if items should be moved to trash by default instead of really "
+"deleting them."
+msgstr ""
+"Bepaalt of items standaard naar de prullenbak moeten worden verplaatst, in"
+" plaats van het echt verwijderen ervan."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:680
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1145
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Profielen…"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:159
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Icon size"
+msgstr "pictogramgrootte"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:685
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
-msgid "Reset"
-msgstr "Resetten"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:160
+#| msgid "Number of lines in the document."
+msgid "Size of icons in the file pane."
+msgstr "Grootte van pictogrammen in het bestandspaneel."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Zoeken naar:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:164
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Device icon size"
+msgstr "Grootte apparaatpictogram"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
-msgid "_Replace with:"
-msgstr "_Vervangen door:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:165
+msgid "Icon size in the device list."
+msgstr "Pictogramgrootte in de apparatenlijst."
 
-#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:120
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:169
+#| msgid "Scaling quality:"
+msgid "Icon scale quality"
+msgstr "Kwaliteit van pictogramschaal"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:126
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:170
 msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
+"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
+"scaling functions."
 msgstr ""
-"De functionaliteit van bepaalde reguliere expressies is uitgeschakeld. "
-"Om deze in te schakelen moet Gnome Commander gebouwd worden "
-"met GLib ≥ 2.14. Neem hiervoor contact op met degene die het "
-"pakket onderhoudt."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
-#| msgid "Bookmark name is missing"
-msgid "Bookmark name is missing."
-msgstr "Bladwijzernaam ontbreekt"
+"Beschrijft de verschillende interpolatiemodi die gebruikt kunnen worden met"
+" de schaalfuncties."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
-#| msgid "Bookmark target is missing"
-msgid "Bookmark target is missing."
-msgstr "Geen doel voor bladwijzer ingevuld"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:174
+#| msgid "Theme icon directory:"
+msgid "MIME icon directory"
+msgstr "Map voor MIME-pictogram"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "Naam _bladwijzer:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:175
+msgid "Directory in which MIME icons are located."
+msgstr "Map waarin MIME-pictogrammen zich bevinden."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
-msgid "Bookmark _target:"
-msgstr "_Doel bladwijzer:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:179
+msgid "Command line history"
+msgstr "Geschiedenis van de opdrachtregel"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
-msgid "Edit Profile"
-msgstr "Profiel bewerken"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:180
+msgid ""
+"This string array represents the history of commands executed in the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Deze tekenreeks vertegenwoordigt de geschiedenis van opdrachten uitgevoerd in"
+" de opdrachtregel."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:115
-msgid "_Name"
-msgstr "_Naam"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:187
+msgid "Command line history length"
+msgstr "Lengte van opdrachtregelgeschiedenis"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:191
+#| msgid "Optional information"
+msgid "Horizontal orientation"
+msgstr "Horizontale oriëntatie"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:192
 msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press escape to cancel."
+"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
 msgstr ""
-"Om een sneltoets te bewerken, klik op de corresponderende rij en "
-"typ een nieuwe sneltoetscombinatie in, of druk op escape om te annuleren."
+"Bepaalt of de oriëntatie van de bestandspanelen horizontaal moet zijn of"
+" niet."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Sneltoets"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:199
+msgid "GUI update rate"
+msgstr "GUI-updatesnelheid"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
-msgid "Keyboard shortcut for selected action"
-msgstr "Sneltoets voor de geselecteerde actie"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:200
+msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
+msgstr ""
+"Updatesnelheid van de grafische gebruikersinterface in 1/1000ste van een"
+" seconde."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
-msgid "Action"
-msgstr "Actie"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:204
+#| msgid "Show Device Buttons"
+msgid "Show device buttons"
+msgstr "Apparaatknoppen tonen"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
-msgid "User action"
-msgstr "Actie gebruiker"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:205
+msgid "Defines if device buttons are shown."
+msgstr "Bepaalt of apparaatknoppen moeten worden weergegeven."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-msgid "Optional data"
-msgstr "Optionele data"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:209
+#| msgid "Show Device List"
+msgid "Show device list"
+msgstr "Apparaatlijst tonen"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
-#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "Sneltoets \"%s\" wordt al gebruikt door \"%s\"."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:210
+msgid "Defines if the list of devices is shown."
+msgstr "Bepaalt of de lijst met apparaten moet worden weergegeven."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
-msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr "Sneltoets opnieuw _toewijzen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:214
+#| msgid "Show Command Line"
+msgid "Show command line"
+msgstr "Opdrachtregel tonen"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
-msgid "Conflicting Shortcuts"
-msgstr "Conflicterende sneltoetsen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:215
+msgid "Defines if command line is shown."
+msgstr "Bepaalt of de opdrachtregel moet worden weergegeven."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
-#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr ""
-"Als u de sneltoets opnieuw toewijst zal deze niet langer gelden voor \"%s\""
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:219
+#| msgid "Show Toolbar"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Werkbalk weergeven"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
-msgid "Invalid shortcut."
-msgstr "Ongeldige sneltoets"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:220
+#| msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgid "Defines if the toolbar is shown."
+msgstr "Bepaalt of de werkbalk getoond wordt."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:224
+#| msgid "Show Buttonbar"
+msgid "Show buttonbar"
+msgstr "Knoppenbalk tonen"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:225
+msgid "Defines if the buttonbar is shown."
+msgstr "Bepaalt of de knoppenbalk getoond wordt."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:229
+#| msgid "Symlink target:"
+msgid "Symlink string"
+msgstr "Symlink-tekenreeks"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:230
+msgid ""
+"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
+"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
+"code. A “%s” will be expanded to the item name for which a link should be "
+"created."
+msgstr ""
+"Deze tekenreeks definieert de standaard naam van een nieuw aangemaakte"
+" symlink. Laat de tekenreeks leeg om de standaardwaarde te gebruiken die in"
+" de programmacode is geprogrammeerd. Eer wordt een ‘%s’ toegevoegd aan de"
+" naam van het item waarvoor een link moet worden aangemaakt."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
+msgid "Main window horizontal position"
+msgstr "Horizontale positie van het hoofdvenster"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
+msgid "Position of the main window in horizontal direction."
+msgstr "Positie van het hoofdvenster in horizontale richting."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
+msgid "Main window vertical position"
+msgstr "Verticale positie van het hoofdvenster"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
+msgid "Position of the main window in vertical direction."
+msgstr "Positie van het hoofdvenster in verticale richting."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
+msgid "Main window width"
+msgstr "Breedte van het hoofdvenster"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
+msgid "This option defines the width of the main window."
+msgstr "Deze optie bepaalt de breedte van het hoofdvenster."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
+#| msgid "Edit Bookmark"
+msgid "List of bookmarks"
+msgstr "Lijst met bladwijzers"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
+msgid "Each entry in this list represents a bookmark."
+msgstr "Elk item in deze lijst vertegenwoordigt een bladwijzer."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
+#| msgid "Bookmarked path"
+msgid "Bookmarks window width"
+msgstr "Breedte bladwijzervenster"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
+msgid "This option defines the width of the bookmarks window."
+msgstr "Deze optie Bepaalt de breedte van het bladwijzervenster."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
+#| msgid "Bookmark name"
+msgid "Bookmarks window height"
+msgstr "Hoogte bladwijzervenster"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
+msgid "This option defines the height of the bookmarks window."
+msgstr "Deze optie Bepaalt de hoogte van het bladwijzervenster."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
+#| msgid "Drop connection"
+msgid "List of connections"
+msgstr "Lijst met verbindingen"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
+msgid "Each entry in this list represents a connection."
+msgstr "Elk item in deze lijst vertegenwoordigt een verbinding."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
+#| msgid "Row height:"
+msgid "Main window height"
+msgstr "Hoogte van het hoofdvenster"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
+msgid "This option defines the height of the main window."
+msgstr "Deze optie Bepaalt de hoogte van het hoofdvenster."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
+#| msgid "Optional data"
+msgid "Options dialog width"
+msgstr "Breedte dialoogvenster Opties"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
+msgid "This setting defines the width of the options dialog window."
+msgstr "Deze instelling Bepaalt de breedte van het dialoogvenster Opties."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:301
+msgid "Options dialog height"
+msgstr "Hoogte dialoogvenster Opties"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
+msgid "This setting defines the height of the options dialog window."
+msgstr "Deze instelling Bepaalt de hoogte van het dialoogvenster Opties."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:308
+msgid "Width of icon column"
+msgstr "Breedte van pictogrammenkolom"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
+msgid "This option defines the width of the icon column."
+msgstr "Deze optie Bepaalt de breedte van de pictogrammenkolom."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:315
+#| msgid "With file name"
+msgid "Width of name column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Naam’"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
+msgid "This option defines the width of the name column."
+msgstr "Deze optie Bepaalt de breedte van de kolom ‘Naam’."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Niets doen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:322
+msgid "Width of extension column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Extensie’"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
+msgid "This option defines the width of the extension column."
+msgstr "Deze optie Bepaalt de breedte van de kolom ‘Extensie’."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
-msgid "Group"
-msgstr "Groep"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:329
+msgid "Width of directory column"
+msgstr "Breedte van de kolom ‘Map’"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
-msgid "Bookmark group"
-msgstr "Bladwijzergroep"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
+msgid "This option defines the width of the directory column."
+msgstr "Deze optie Bepaalt de breedte van de kolom ‘Map’."
 
-#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
-#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
-#. g_object_set (renderer,
-#. "foreground-set", TRUE,
-#. "foreground", "DarkGray",
-#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:646
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:336
+msgid "Width of size column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Grootte’"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
-msgid "Bookmark name"
-msgstr "Naam bladwijzer"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
+msgid "This option defines the width of the size column."
+msgstr "Deze optie Bepaalt de breedte van de kolom ‘Grootte’."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Sneltoets"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:343
+#| msgid "Title of the document."
+msgid "Width of date column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Datum’"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
-msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
-msgstr "Sneltoets voor de geselecteerde bladwijzer"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
+msgid "This option defines the width of the date column."
+msgstr "Deze optie Bepaalt de breedte van de kolom ‘Datum’."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
-msgid "Path"
-msgstr "Pad"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:350
+msgid "Width of permissions column"
+msgstr "Breedte van kolom ‘Rechten’"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
-msgid "Bookmarked path"
-msgstr "Pad met bladwijzer"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
+msgid "This option defines the width of the permissions column."
+msgstr "Deze optie Bepaalt de breedte van de kolom ‘Rechten’."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
-msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Bladwijzer bewerken"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:357
+msgid "Width of owner column"
+msgstr "Breedte van de de kolom ‘Eigenaar’"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
-msgid ""
-"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-"valid UTF-8 encoding"
-msgstr ""
-"Om een map van een bladwijzer te voorzien moet het volledige pad uit geldige "
-"UTF-8-code bestaan."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
+msgid "This option defines the width of the owner column."
+msgstr "Deze optie Bepaalt de breedte van de kolom ‘Eigenaar’."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nieuwe bladwijzer"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:364
+msgid "Width of group column"
+msgstr "Breedte van de kolom 'Groep'"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
-msgid "Profile"
-msgstr "Profiel"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
+msgid "This option defines the width of the group column."
+msgstr "Deze optie Bepaalt de breedte van de kolom ‘Groep’."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
-msgid "Profile name"
-msgstr "Profielnaam"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:371
+msgid "List of keybindings"
+msgstr "Lijst met sneltoetsen"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Sjabloon"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
+msgid "Each entry in this list represents a keybinding."
+msgstr "Elk item in deze lijst vertegenwoordigt een sneltoets."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:295
-msgid "New profile"
-msgstr "Nieuw profiel"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Main window state"
+msgstr "Status hoofdvenster"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:342
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
 msgid ""
-"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
-"press escape to cancel."
+"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
+"etc. and is calculated internally."
 msgstr ""
-"Om een profiel te hernoemen, klik op de corresponderende rij en typ een "
-"nieuwe naam, op druk op escape om te annuleren."
+"Het getal vertegenwoordigt de status van het hoofdvenster, bijvoorbeeld"
+" ‘gemaximaliseerd’, ‘volledig scherm’, enz. en wordt intern berekend."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:350
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplicaat"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
+#| msgid "Middle mouse button"
+msgid "Middle mouse button mode"
+msgstr "Middelste muisknop-modus"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:367
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Lokaal pad…"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
+msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
+msgstr "Bepaalt wat er gebeurt wanneer u met op de middelste muisknop klikt."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Locatie op afstand…"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
+#| msgid "Select directories"
+msgid "Save directories on exit"
+msgstr "Mappen opslaan bij afsluiten"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:375
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importeren"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
+msgid ""
+"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Bepaalt of de huidige mappen weer geopend worden wanneer Gnome Commander"
+" opnieuw gestart wordt."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
-msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "Geen mapnaam gegeven"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
+#| msgid "Save on exit"
+msgid "Save tabs on exit"
+msgstr "Tabbladen opslaan bij afsluiten"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:154
-msgid "Make Directory"
-msgstr "Map maken"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
+msgid ""
+"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Bepaalt of de huidige geopende tabbladen opnieuw worden geopend wanneer Gnome"
+" Commander opnieuw gestart wordt."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:190
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Mapnaam:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
+#| msgid "Show directory history"
+msgid "Save directory history on exit"
+msgstr "Mapgeschiedenis opslaan bij afsluiten."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
-#, c-format
-msgid "No server selected"
-msgstr "Geen server geselecteerd"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
+msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
+msgstr ""
+"Bepaalt of de geschiedenis van bezochte mappen wordt opgeslagen bij afsluiten."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:362
-msgid "Save password in GNOME keyring"
-msgstr "Wachtwoord opslaan in Gnome-sleutelbos"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
+msgid "Save commandline history on exit"
+msgstr "Opdrachtregelgeschiedenis opslaan bij afsluiten"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
-msgid "Network protocol"
-msgstr "Netwerkprotocol"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
+msgid "Defines if the history of commands in the commandline is saved on exit."
+msgstr ""
+"Bepaalt of de geschiedenis van opdrachten in de opdrachtregel worden"
+" opgeslagen bij afsluiten."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-msgid "Connection name"
-msgstr "Naam verbinding"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:421
+#| msgid "Always show the tab bar"
+msgid "Always show tab bar"
+msgstr "Tabbalk altijd tonen"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:431
-msgid "Remote Connections"
-msgstr "Externe verbindingen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:422
+msgid "Defines if the tab bar is always shown."
+msgstr "Bepaalt of de tabbalk altijd getoond wordt."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
-msgid "Connections"
-msgstr "Verbindingen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:428
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Tabvergrendelingsindicator"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:468
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Anoniem FTP-wachtwoord:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:429
+msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
+msgstr "Bepaalt de stijl van de tabvergrendelingsindicator."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:67
-#| msgid "Directories only"
-msgid "Search local directories only"
-msgstr "Alleen lokale mappen doorzoeken"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:435
+#| msgid "Case sensitive matching"
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig sorteren"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
-msgid "Files _not containing text"
-msgstr "Bestanden _zonder tekst"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:436
+msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
+msgstr "Deze optie bepaalt of sorteren hoofdlettergevoelig moet zijn."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:356
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:381
-#, c-format
-#| msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgid "Failed to read file %s: %s"
-msgstr "Kan niet lezen uit bestand %s: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:442
+#| msgid "Select directories"
+msgid "Select directories when all is marked"
+msgstr "Mappen selecteren wanneer alles is gemarkeerd"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
-#, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Zoeken in: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:443
+msgid ""
+"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
+"pane should be marked."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt of mappen worden gemarkeerd wanneer alle items in een"
+" bestandspaneel moeten worden gemarkeerd."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:546
-#, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "%d overeenkomst gevonden - zoeken afgebroken"
-msgstr[1] "%d overeenkomsten gevonden - zoeken afgebroken"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:449
+#| msgid "Multiple instances"
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Meerdere instanties toestaan"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
-#, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "%d overeenkomst gevonden"
-msgstr[1] "%d overeenkomsten gevonden"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:450
+msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
+msgstr "Deze optie bepaalt of meerdere instanties zijn toegestaan."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:701
-#, c-format
-msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "Procesgroep-id van dochter %d: %s instellen is mislukt.\n"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:456
+msgid "Quick search exact match begin"
+msgstr "Snelzoeken naar exacte overeenkomst aan het begin"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
-msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "Fout bij ontleden van de zoekopdracht."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:457
+msgid ""
+"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
+"of an item name."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt of snelzoeken aan het begin van een itemnaam expliciet"
+" moet overeenkomen."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:837
-msgid "Error running the search command."
-msgstr "Fout bij het uitvoeren van de zoekopdracht."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:463
+msgid "Quick search exact match end"
+msgstr "Snelzoeken naar exacte overeenkomst aan het einde"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:950
-#, c-format
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
-msgid "Failed to change directory outside of %s"
-msgstr "Wijzigen van map buiten %s is mislukt"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:464
+msgid ""
+"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
+"item name."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt of snelzoeken aan het einde van een itemnaam expliciet"
+" moet overeenkomen."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
-msgid "Search..."
-msgstr "Zoeken…"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:470
+#| msgid "Show only the icons"
+msgid "Only device icons"
+msgstr "Alleen apparaatpictogrammen"
 
-#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
-#| msgid "Make Directory"
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Map selecteren"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:471
+msgid ""
+"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
+"and text label."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt of alleen apparaatpictogrammen moeten worden getoond in"
+" plaats van pictogrammen en tekstlabel."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1166
-msgid "_Look in folder:"
-msgstr "_Zoeken in map:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:477
+msgid "Show the samba workgroups icon"
+msgstr "Pictogram samba-werkgroepen tonen"
 
-#: ../src/dirlist.cc:74
-#, c-format
-msgid "%d file listed"
-msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "%d bestand opgenomen in lijst"
-msgstr[1] "%d bestanden opgenomen in lijst"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:478
+msgid ""
+"This option defines if the Samba workgroups icon should be shown in the "
+"devices list."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt of het pictogram van Samba-werkgroepen moet worden getoond"
+" in de apparatenlijst."
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Sneltoets"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484
+msgid "Main menu visibility"
+msgstr "Zichtbaarheid hoofdmenu"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Sneltoets-optietoetsen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
+msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
+msgstr "Deze optie bepaalt if het hoofdmenu zichtbaar is of niet."
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Acceleratiemodus"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:491
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Quick search shortcut"
+msgstr "Sneltoets voor snelzoeken"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Het type acceleratie"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:492
+msgid "This option defines the shortcut for quick search."
+msgstr "Deze optie definieert de sneltoets voor snelzoeken."
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
+msgid "List of file tabs"
+msgstr "Lijst met bestandstabbladen"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Nieuwe sneltoets…"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:499
+msgid ""
+"The entries in this list are used for restoring the tabs from the last "
+"session."
+msgstr ""
+"De items in deze lijst worden gebruikt voor het herstellen van de tabbladen"
+" van de vorige"
+"sessie."
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
-msgid "Credits"
-msgstr "Met dank aan"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
+#| msgid "Block devices"
+msgid "List of devices"
+msgstr "Apparatenlijst"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
-msgid "Written by"
-msgstr "Geschreven door"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:506
+msgid "The entries in this list represent the devices configured by the user."
+msgstr ""
+"De items in deze lijst vertegenwoordigen de apparaten die door de gebruiker"
+" zijn geconfigureerd."
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
-msgid "Documented by"
-msgstr "Gedocumenteerd door"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
+#| msgid "Other favorite apps"
+msgid "List of favorite apps"
+msgstr "Lijst met favoriete toepassingen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
-msgid "Translated by"
-msgstr "Vertaald door"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
+msgid ""
+"The entries in this list represent the favorite apps configured by the user."
+msgstr ""
+"De items in deze lijst vertegenwoordigen de favoriete toepassingen die door"
+" de gebruiker zijn geconfigureerd."
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
-msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "Webpagina van plug-in"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:519
+#| msgid "Directory history"
+msgid "Search pattern history"
+msgstr "Zoekpatroongeschiedenis"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
-msgid "C_redits"
-msgstr "Met _dank aan"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
+msgid ""
+"This string array represents the history of regular expression searches in "
+"the search tool."
+msgstr ""
+"Deze tekenreeks vertegenwoordigt de geschiedenis van zoekopdrachten naar"
+" reguliere expressies in de zoekfunctie."
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Info over %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
+msgid "List of search tool profiles"
+msgstr "Lijst met zoekfunctieprofielen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:125
-msgid "/Grandparent"
-msgstr "/Map boven bovenliggende map"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
+msgid ""
+"The entries in this array represent the profiles in the search tool with "
+"specific settings for each profile."
+msgstr ""
+"De items in deze reeks vertegenwoordigen de profielen in de zoekfunctie met"
+" specifieke instellingen voor elk profiel."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
-msgid "/Parent"
-msgstr "/Bovenliggende map"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:535
+#| msgid "FTP Quick Connect"
+msgid "Quick connect URI"
+msgstr "URI voor snel verbinden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
-msgid "/File name"
-msgstr "/Bestandsnaam"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:536
+msgid "Unified resource identifier for quick connections."
+msgstr "‘Unified Resource Identifier’ voor snelle verbindingen."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
-msgid "/File name (range)"
-msgstr "/Bestandsnaam (bereik)"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
+msgid "Password for anonymous FTP connections"
+msgstr "Wachtwoord voor anonieme FTP-verbindingen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
-msgid "/File name without extension"
-msgstr "/Bestandsnaam zonder extensie"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
+msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
+msgstr ""
+"Deze tekenreeks definieert het wachtwoord voor anonieme FTP-verbindingen."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
-msgid "/File name without extension (range)"
-msgstr "/Bestandsnaam zonder extensie (bereik)"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:556
+#| msgid "Confirm before delete"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Verwijderen bevestigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
-msgid "/File extension"
-msgstr "/Bestandsextensie"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:557
+msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
+msgstr "Bepaalt of het verwijderen van een item moet worden bevestigd."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
-msgid "/Counter"
-msgstr "/Teller"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:563
+#| msgid "Delete files"
+msgid "Delete default"
+msgstr "Standaard verwijderen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
-msgid "/Counter (width)"
-msgstr "/Teller (breedte)"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:564
+msgid ""
+"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Deze instelling definieert de standaard actieve optie in het dialoogvenster"
+" ‘verwijderen bevestigen’."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
-msgid "/Counter (auto)"
-msgstr "/Teller (auto)"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:570
+#| msgid "Copy overwrite"
+msgid "Confirm copy overwrite"
+msgstr "Kopie overschrijven bevestigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
-msgid "/Hexadecimal random number (width)"
-msgstr "/Hexadecimaal willekeurig getal (breedte)"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:571
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"copy command."
+msgstr ""
+"Deze optie definieert het standaardgedrag wanneer items worden overschreven"
+" door een kopieeropdracht."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
-msgid "/Date"
-msgstr "/Datum"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:577
+#| msgid "Move overwrite"
+msgid "Confirm move overwrite"
+msgstr "Verplaatsen overschrijven bevestigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr "/Datum/<locale>"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:578
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"move command."
+msgstr ""
+"Deze optie definieert het standaardgedrag wanneer items worden overschreven"
+" door een verplaatsingsopdracht."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr "/Datum/yyyy-mm-dd"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
+#| msgid "Confirm mouse operation"
+msgid "Confirm mouse drag and drop"
+msgstr "Slepen en neerzetten met de muis bevestigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr "/Datum/yy-mm-dd"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
+msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
+msgstr ""
+"Deze optie definieert het gedrag van het met de muis slepen en neerzetten."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr "/Datum/yy.mm.dd"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:593
+#| msgid "Unknown file type"
+msgid "Hide unknown filetypes"
+msgstr "Onbekend bestandstype verbergen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr "/Datum/yymmdd"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:594
+msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
+msgstr ""
+"Bestanden verbergen waarvan het type niet overeenkomt met één van de andere"
+" typen."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr "/Datum/dd.mm.yy"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
+#| msgid "Regular files"
+msgid "Hide regular files"
+msgstr "Normale bestanden verbergen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr "/Datum/mm-dd-yy"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:602
+#| msgid "All directories"
+msgid "Hide directories"
+msgstr "Mappen verbergen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Datum/yyyy"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
+#| msgid "Create symbolic link"
+msgid "Hide symbolic links"
+msgstr "Symbolische verwijzingen verbergen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "/Datum/yy"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:610
+msgid ""
+"Hide special files, such as a socket, fifo, block devices, or character "
+"devices."
+msgstr ""
+"Speciale bestanden, zoals een socket, fifo, blokapparaten of"
+" karakterapparaten verbergen."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "/Datum/mm"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:614
+msgid "Hide shortcut files (Windows systems)"
+msgstr "Snelkoppelingsbestanden verbergen (Windows-systemen)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "/Datum/mmm"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:618
+#| msgid "/Remote location..."
+msgid "Hide mountable locations"
+msgstr "Aankoppelbare locaties verbergen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "/Datum/dd"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:622
+#| msgid "Hidden files"
+msgid "Hide virtual files"
+msgstr "Virtuele bestanden verbergen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
-msgid "/Time"
-msgstr "/Tijd"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
+#| msgid "Delete files"
+msgid "Hide volatile files"
+msgstr "Vluchtige bestanden verbergen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr "/Tijd/<locale>"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:630
+msgid "Hide files and folders starting with a dot"
+msgstr "Bestanden en mappen die beginnen met een punt verbergen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr "/Tijd/HH.MM.SS"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
+#| msgid "Backup files"
+msgid "Hide backup files"
+msgstr "Reservebestanden verbergen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr "/Tijd/HH-MM-SS"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:635
+msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
+msgstr ""
+"Alle bestanden met een achtervoegsel dat is gedefinieerd als het"
+" reservebestandspatroon verbergen."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr "/Tijd/HHMMSS"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:639
+#| msgid "Backup files"
+msgid "Backup file pattern"
+msgstr "Reservebestandspatroon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
-msgid "/Time/HH"
-msgstr "/Tijd/HH"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:640
+msgid ""
+"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
+"should be filtered out if backup files should be hidden."
+msgstr ""
+"De gegeven tekenreeks definieert achtervoegsels (gescheiden door puntkomma's)"
+" voor bestanden die moeten worden uitgefilterd als reservebestanden verborgen"
+" moeten worden."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
-msgid "/Time/MM"
-msgstr "/Tijd/MM"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:649
+msgid "Do not download files"
+msgstr "Bestanden niet ophalen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
-msgid "/Time/SS"
-msgstr "/Tijd/SS"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:650
+#| msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+msgid ""
+"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
+"external programs."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt of externe bestanden moeten worden opgehaald voordat ze"
+" door externe programma's worden geopend."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:656
+#| msgid "Use Internal Viewer"
+msgid "Use internal viewer"
+msgstr "Interne viewer gebruiken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:657
+msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt of de interne viewer standaard moet worden gebruikt."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:597
-msgid "_Select range:"
-msgstr "_Bereik selecteren:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:663
+#| msgid "Execute command"
+msgid "Viewer command"
+msgstr "Vieweropdracht"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:607
-msgid "_Inverse selection"
-msgstr "Selectie _omkeren"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:664
+msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
+msgstr ""
+"Deze tekenreeks definieert de opdracht voor het starten van de (externe)"
+" viewer."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:675
-msgid "Range Selection"
-msgstr "Bereikselectie"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:670
+#| msgid "Execute command"
+msgid "Editor command"
+msgstr "Editor-opdracht"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:726
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Regel toevoegen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:671
+msgid "This string defines the command for starting the editor."
+msgstr "Deze tekenreeks definieert de opdracht voor het starten van de editor."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Regel bewerken"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "Differ command"
+msgstr "Verschillenopdracht"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:888
-msgid "_Template"
-msgstr "_Sjabloon"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:678
+msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
+msgstr ""
+"Deze tekenreeks definieert de opdracht voor het starten van het"
+" diff-hulpmiddel."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:916
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
-msgid "Directory"
-msgstr "Map"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
+#| msgid "Execute command"
+msgid "Search command"
+msgstr "Zoekopdracht"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
-#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Bestand"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:685
+msgid ""
+"This string defines the command for starting an external file search tool."
+msgstr ""
+"Deze tekenreeks definieert de opdracht voor het starten een extern"
+" zoekprogramma voor bestanden."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
-msgid "Counter"
-msgstr "Teller"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
+#| msgid "Needs terminal"
+msgid "Leave terminal open"
+msgstr "Terminal open laten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
-msgid "Metatag"
-msgstr "Metatag"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:692
+msgid ""
+"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
+"finishes inside of it."
+msgstr ""
+"Deze optie definieert of een terminalvenster open moet blijven nadat er een"
+" opdracht in is uitgevoerd."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:947
-msgid "_Start:"
-msgstr "_Begin:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
+#| msgid "Unable to open terminal"
+msgid "Command for opening a terminal"
+msgstr "Opdracht voor het openen van een terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
-msgid "Ste_p:"
-msgstr "Sta_ppen:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:699
+msgid "This string defines the command for opening a terminal."
+msgstr ""
+"Deze tekenreeks definieert de opdracht voor het openen van een terminal."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:961
-msgid "Di_gits:"
-msgstr "_Cijfers:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
+msgid "Command for execution in terminal"
+msgstr "Opdracht tot uitvoering in terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:965
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:706
+msgid ""
+"This string defines the command for executing another command in a terminal."
+msgstr ""
+"Deze tekenreeks definieert de opdracht voor het uitvoeren van een andere"
+" opdracht in een terminal."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Regex vervangen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "Send to command"
+msgstr "Opdracht versturen naar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1017
-msgid "Remove A_ll"
-msgstr "_Alles verwijderen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:713
+msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
+msgstr ""
+"Deze tekenreeks definieert de opdracht voor het versturen van bestanden naar"
+" een ontvanger."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
-msgid "Case"
-msgstr "Hoofdlettergebruik"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:721
+#| msgid "Color scheme:"
+msgid "Color theme"
+msgstr "Kleurenthema"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
-msgid "<unchanged>"
-msgstr "<ongewijzigd>"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:722
+msgid "This option defines the current color theme."
+msgstr "Deze optie definieert het huidige kleurenthema."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
-msgid "lowercase"
-msgstr "kleine letters"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:728
+msgid "Normal foreground color"
+msgstr "Normale voorgrondkleur"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "HOOFDLETTERS"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:729
+msgid "Normal foreground color in custom mode."
+msgstr "Normale voorgrondkleur in de aangepaste modus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1046
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Hoofdlettergebruik zin"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:735
+msgid "Normal background color"
+msgstr "Normale achtergrondkleur"
 
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
-msgid "Initial Caps"
-msgstr "Beginnen met hoofdletter"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:736
+msgid "Normal background color in custom mode."
+msgstr "Normale achtergrondkleur in de aangepaste modus."
 
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
-msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr "wISSELEN hoofdletters/kleine letters"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:742
+msgid "Alternate foreground color"
+msgstr "Alternatieve voorgrondkleur"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
-msgid "Trim blanks"
-msgstr "Spaties verwijderen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:743
+msgid "Alternate foreground color in custom mode."
+msgstr "Alternatieve voorgrondkleur in de aangepaste modus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1070
-msgid "<none>"
-msgstr "<geen>"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:749
+msgid "Alternate background color"
+msgstr "Alternatieve achtergrondkleur"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
-msgid "leading"
-msgstr "vooraan"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:750
+msgid "Alternate background color in custom mode."
+msgstr "Alternatieve achtergrondkleur in de aangepaste modus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
-msgid "trailing"
-msgstr "achteraan"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:756
+msgid "Selection foreground color"
+msgstr "Voorgrondkleur voor selectie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
-msgid "leading and trailing"
-msgstr "vooraan en achteraan"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:757
+msgid "Foreground color for selections in custom mode."
+msgstr "Voorgrondkleur voor selecties in de aangepaste modus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1228
-msgid "Search for"
-msgstr "Zoeken naar"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:763
+msgid "Selection background color"
+msgstr "Achtergrond voor selectie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1231
-msgid "Regex pattern"
-msgstr "Regex-patroon"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:764
+msgid "Background color for selections in custom mode."
+msgstr "Achtergrondkleur voor selecties in de aangepaste modus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1233
-msgid "Replace with"
-msgstr "Vervangen door"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:770
+msgid "Cursor foreground color"
+msgstr " Voorgrondkleur cursor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1236
-msgid "Replacement"
-msgstr "Vervanging"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:771
+msgid "Cursor foreground color in custom mode."
+msgstr "Voorgrondkleur cursor in de aangepaste modus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1238
-msgid "Match case"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:777
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Achtergrondkleur cursor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:778
+msgid "Cursor background color in custom mode."
+msgstr "Achtergrondkleur cursor in de aangepaste modus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Read"
-msgstr "Lezen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:784
+#| msgid "Respect theme colors"
+msgid "Use LS colors"
+msgstr "LS-kleuren gebruiken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Write"
-msgstr "Schrijven"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:785
+msgid ""
+"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
+"should be used to dye files and folders."
+msgstr ""
+"Deze optie wordt geactiveerd als de waarde van de omgevingsvariabele"
+" LS_COLORS moet worden gebruikt om bestanden en mappen te kleuren."
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Execute"
-msgstr "Uitvoeren"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:792
+msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
+msgstr "LS_COLORS zwarte voorgrondtoewijzing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
-msgid "Owner:"
-msgstr "Eigenaar:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:793
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr ""
+"Deze optie past de voorgrondkleurtoewijzing aan voor de LS_COLORS-zwartwaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
-msgid "Group:"
-msgstr "Groep:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:799
+msgid "LS_COLORS black background mapping"
+msgstr "LS_COLORS zwarte achtergrondtoewijzing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-msgid "Others:"
-msgstr "Anderen:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:800
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr ""
+"Deze optie past de achtergrondkleurtoewijzing aan voor de"
+" LS_COLORS-zwartwaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
-msgid "Text view:"
-msgstr "Tekstweergave:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:806
+msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
+msgstr "LS_COLORS rode voorgrondtoewijzing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
-msgid "Number view:"
-msgstr "Numerieke weergave:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:807
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr ""
+"Deze optie past de voorgrondkleurtoewijzing aan voor de LS_COLORS-roodwaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
-msgid "All files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:813
+msgid "LS_COLORS red background mapping"
+msgstr "LS_COLORS rode achtergrondtoewijzing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-msgid "Directories only"
-msgstr "Alleen mappen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:814
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr ""
+"Deze optie past de achtergrondkleurtoewijzing aan voor de"
+" LS_COLORS-roodwaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:177
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Toegangsrechten"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:820
+msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
+msgstr "LS_COLORS groene voorgrondtoewijzing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:193
-msgid "Apply Recursively for"
-msgstr "Recursief toepassen voor"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:821
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr ""
+"Deze optie past de voorgrondkleurtoewijzing aan voor de LS_COLORS-groenwaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
-#, c-format
-msgid "Could not chown %s"
-msgstr "Kan %s niet aanpassen met chown"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:827
+msgid "LS_COLORS green background mapping"
+msgstr "LS_COLORS groene achtergrondtoewijzing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:152
-msgid "Chown"
-msgstr "Chown"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:828
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr ""
+"Deze optie past de achtergrondkleurtoewijzing aan voor de"
+" LS_COLORS-groenwaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:163
-msgid "Apply Recursively"
-msgstr "Recursief toepassen"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:834
+msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
+msgstr "LS_COLORS gele voorgrondtoewijzing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
-msgid "<New connection>"
-msgstr "<Nieuwe verbinding>"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:835
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr ""
+"Deze optie past de voorgrondkleurtoewijzing aan voor de LS_COLORS-geelwaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Ga naar: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:841
+msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
+msgstr "LS_COLORS gele achtergrondtoewijzing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Verbinden met: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:842
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr ""
+"Deze optie past de achtergrondkleurtoewijzing aan voor de"
+" LS_COLORS-geelwaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "Verbinding verbreken met: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:848
+msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
+msgstr "LS_COLORS blauwe voorgrondtoewijzing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:218
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Verbinden met %s\n"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:849
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr ""
+"Deze optie past de voorgrondkleurtoewijzing aan voor de LS_COLORS-blauwwaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:381
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Schijfgebruik onbekend"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:855
+msgid "LS_COLORS blue background mapping"
+msgstr "LS_COLORS blauwe achtergrondtoewijzing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
-msgid "Failed to execute the mount command"
-msgstr "Kan aankoppelopdracht niet uitvoeren"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:856
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr ""
+"Deze optie past de achtergrondkleurtoewijzing aan voor de"
+" LS_COLORS-blauwwaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-#| msgid "Mount failed: Permission denied"
-msgid "Mount failed: permission denied"
-msgstr "Aankoppelen mislukt: toegang geweigerd"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:862
+msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
+msgstr "LS_COLORS magenta voorgrondtoewijzing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-#| msgid "Mount failed: No medium found"
-msgid "Mount failed: no medium found"
-msgstr "Aankoppelen mislukt: geen medium gevonden"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:863
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr ""
+"Deze optie past de voorgrondkleurtoewijzing aan voor de"
+" LS_COLORS-magentawaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
-#, c-format
-msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr "Aankoppelen mislukt: opdracht gaf eindstatus %d terug"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:869
+msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
+msgstr "LS_COLORS magenta achtergrondtoewijzing"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:870
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr ""
+"Deze optie past de achtergrondkleurtoewijzing aan voor de"
+" LS_COLORS-magentawaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:202
-msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "Apparaat kan veilig verwijderd worden"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:876
+msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
+msgstr "LS_COLORS cyaan voorgrondtoewijzing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
-#, c-format
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:877
 msgid ""
-"Cannot unmount the volume:\n"
-"%s %s"
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
 msgstr ""
-"Volumen kan niet ontkoppeld worden:\n"
-"%s %s"
+"Deze optie past de voorgrondkleurtoewijzing aan voor de LS_COLORS-cyaanwaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Onbekende fout"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:883
+msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
+msgstr "LS_COLORS cyaan achtergrondtoewijzing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:398
-#, c-format
-msgid "Mounting %s"
-msgstr "Aankoppelen van %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:884
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
+msgstr ""
+"Deze optie past de achtergrondkleurtoewijzing aan voor de"
+" LS_COLORS-cyaanwaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:414
-#, c-format
-msgid "Go to: %s (%s)"
-msgstr "Ga naar: %s (%s)"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:890
+msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
+msgstr "LS_COLORS witte voorgrondtoewijzing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
-#, c-format
-msgid "Mount: %s"
-msgstr "Aankoppelen: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:891
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr ""
+"Deze optie past de voorgrondkleurtoewijzing aan voor de LS_COLORS-witwaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
-#, c-format
-msgid "Unmount: %s"
-msgstr "Ontkoppelen: %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:897
+msgid "LS_COLORS white background mapping"
+msgstr "LS_COLORS witte achtergrondtoewijzing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
-msgid "_Alias:"
-msgstr "_Alias:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:898
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr ""
+"Deze optie past de achtergrondkleurtoewijzing aan voor de LS_COLORS-witwaarde."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:229
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Locatie (URI):"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:906
+#| msgid "Case sensitive matching"
+msgid "Case sensitive search"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:258
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:907
+msgid ""
+"This option defines if searching within the internal viewer is case "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt of het zoeken binnen de interne viewer hoofdlettergevoelig"
+" is."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:269
-msgid "Optional information"
-msgstr "Optionele Informatie"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:913
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search mode"
+msgstr "Zoekmodus"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:293
-msgid "S_hare:"
-msgstr "G_edeeld:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:914
+msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
+msgstr "Deze optie definieert de zoekmodus van de interne viewer."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:296
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Poort:"
+#. Translators: This is the default string of encoding used by the internal viewer
+#. for displaying the file in the given encoding. You may want to customize it by using
+#. an encoding that is common in your country.
+#. See https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/blob/master/src/intviewer/viewer-window.cc#L360 for
+#. a list of supported encodings.
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:924
+msgid "'UTF8'"
+msgstr "‘UTF8’"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:298
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Map:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:925
+#| msgid "Character Count"
+msgid "Character set"
+msgstr "Tekenset"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:301
-msgid "_User name:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:926
+msgid "This option defines the default character encoding."
+msgstr "Deze optie definieert de standaard tekencodering."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:304
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:932
+#| msgid "Fixed font"
+msgid "Fixed font name"
+msgstr "Naam van lettertype met vaste breedte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:307
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "D_omeinnaam:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:933
+msgid "Name of the default font with fixed character width."
+msgstr "Naam van het standaard lettertype met vaste breedte."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "U dient een naam voor de server op te geven"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:939
+#| msgid "Profile name"
+msgid "Variable font name"
+msgstr "Naam van lettertype met variabele breedte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Voer een naam in en probeer het opnieuw."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:940
+msgid "Name of the default font with variable character width."
+msgstr "Naam van het standaard lettertype met variabele breedte."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "‘%s’ is geen geldige locatie"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:946
+msgid "Display hex offset"
+msgstr "Hex-offset weergeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
-msgid "Please check spelling and try again."
-msgstr "Controleer de spelling en probeer het opnieuw."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:947
+msgid ""
+"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
+"mode."
+msgstr ""
+"Deze optie definieert of de hexadecimale offset moet worden weergegeven in de"
+" hexmodus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
-msgid "Remote Server"
-msgstr "Externe server"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:953
+#| msgid "Graphical mode:"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Regelterugloopmodus"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:489
-msgid "Service _type:"
-msgstr "Service_type:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:954
+msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
+msgstr "Deze optie definieert of te lange regels moeten worden teruggelopen."
 
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:960
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Font size"
+msgstr "Lettergrootte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (met aanmelding)"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:961
+msgid "This option defines the default font size."
+msgstr "Deze optie definieert de standaard lettergrootte."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Publieke FTP"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:967
+#| msgid "size"
+msgid "Tab size"
+msgstr "Tabgrootte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows gedeelde map"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:968
+msgid ""
+"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
+"tabulator character."
+msgstr ""
+"Deze optie definieert de inspringbreedte in tekens voor een tabulatorsprong."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:974
+msgid "Bytes per line in binary mode"
+msgstr "Bytes per regel in binaire modus"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:975
+msgid ""
+"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
+"mode."
+msgstr ""
+"Deze optie definieert hoeveel bytes er moeten worden weergegeven op één regel"
+" in de binaire modus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
-msgid "Custom location"
-msgstr "Aangepaste locatie"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:981
+#| msgid "Metadata"
+msgid "Metadata view"
+msgstr "Metadata bekijken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:518
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "_Gnome sleutelbosbeheer gebruiken voor authenticatie"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:982
+msgid "This option defines if metadata should be visible."
+msgstr "Deze optie bepaalt of metadata zichtbaar moeten zijn."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
-msgid "Home"
-msgstr "Persoonlijke map"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:988
+#| msgid "Flip _Horizontal"
+msgid "Horizontal offset"
+msgstr "Horizontale offset"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
-msgid "Go to: Home"
-msgstr "Ga naar: persoonlijke map"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:989
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"horizontal direction."
+msgstr ""
+"Deze optie definieert de visuele offset van de interne bestandsviewer in"
+" horizontale richting."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:283
-#, c-format
-msgid "Opens remote connection to %s"
-msgstr "Opent externe verbinding met %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:995
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Verticale offset"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
-#, c-format
-msgid "Closes remote connection to %s"
-msgstr "Sluit externe verbinding met %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:996
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"vertical direction."
+msgstr ""
+"Deze optie definieert de visuele offset van de interne bestandsviewer in"
+" verticale richting."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
-msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1002
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Window width"
+msgstr "Vensterbreedte"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1003
+#| msgid "View with internal viewer"
+msgid "The width of the internal file viewer window."
+msgstr "De breedte van het interne bestandsviewervenster."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1009
+#| msgid "Row height:"
+msgid "Window height"
+msgstr "Vensterhoogte"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1010
+msgid "The height of the internal file viewer window."
+msgstr "De hoogte van het interne bestandsviewervenster."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1016
+msgid "Search pattern for text"
+msgstr "Zoekpatroon voor tekst"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1017
+msgid ""
+"This string array stores the history of text searches within the internal "
+"file viewer."
 msgstr ""
-"Kan niet door het netwerk bladeren. Is de SMB-module wel geïnstalleerd?"
+"Deze tekenreeks slaat de geschiedenis op van tekstzoekopdrachten in de"
+" interne bestandsviewer."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
-msgid "SMB"
-msgstr "SMB"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1023
+msgid "Search pattern for hex values"
+msgstr "Zoekpatroon voor hexadecimale waarden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
-msgid "Searching for workgroups and hosts"
-msgstr "Zoeken naar groepen en computers"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1024
+msgid ""
+"This string array stores the history of searches for hex values within the "
+"internal file viewer."
+msgstr ""
+"Deze tekenreeks slaat de geschiedenis op van zoekopdrachten naar hexadecimale"
+" waarden in de interne bestandsviewer."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
-msgid "Go to: Samba Network"
-msgstr "Ga naar: Samba netwerk"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1032
+#| msgid "File size"
+msgid "File suffix"
+msgstr "Bestandsachtervoegsel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1196 ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1615 ../src/gnome-cmd-data.cc:1804
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "koppeling naar %s"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1033
+msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
+msgstr ""
+"Standaard bestandsachtervoegsel van archieven die aangemaakt zijn met de File"
+" Roller-plug-in."
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1466
-#| msgid "Fifo files"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Audiobestanden"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1039
+#| msgid "Regex pattern"
+msgid "Prefix pattern"
+msgstr "Voorvoegselpatroon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1474
-msgid "CamelCase"
-msgstr "Elk woord met hoofdletter"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1040
+msgid ""
+"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
+"the File Roller plugin."
+msgstr ""
+"Het voorvoegselpatroon wordt gebruikt voor de opbouw van de naam voor een"
+" archief dat aangemaakt is met de File Roller-plug-in."
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
-#, c-format
-msgid "Deleted %ld of %ld file"
-msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "%ld van %ld bestand verwijderd"
-msgstr[1] "%ld van %ld bestanden verwijderd"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1048
+#| msgid "Available plugins"
+msgid "Automatically loaded plugins"
+msgstr "Automatisch geladen plug-ins"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
-msgid "Deleting..."
-msgstr "Verwijderen…"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1049
+msgid ""
+"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
+"represents the file name of the plugin."
+msgstr ""
+"Dit is de lijst met automatisch geladen plug-ins, waarbij elk item de"
+" bestandsnaam van de plug-in vertegenwoordigt."
+
+#: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
+msgid "No error description available"
+msgstr "Geen foutbeschrijving beschikbaar"
+
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:357
+#| msgid "_Select range:"
+msgid "Select an Image File"
+msgstr "Een afbeeldingsbestand selecteren"
+
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:388 libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:407
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Pictogram kiezen"
+
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:442
+#| msgid "Toggle selection"
+msgid "Folder selection"
+msgstr "Mapselectie"
+
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:462
+#| msgid "Toggle selection"
+msgid "File selection"
+msgstr "Bestandsselectie"
+
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:111 src/gnome-cmd-data.cc:78
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not chmod %s\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Kan geen schema's laden van %s: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:200
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while deleting \"%s\"\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Error while deleting \"%s\"\n"
+"Error running \"%s\"\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fout bij verwijderen van ‘%s’\n"
+"Fout bij uitvoeren van ‘%s’\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-msgid "Delete problem"
-msgstr "Verwijderingsprobleem"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:379
+msgid "What file name should the new archive have?"
+msgstr "Welke bestandsnaam moet het nieuwe archief hebben?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-msgid "Abort"
-msgstr "Afbreken"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:381
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Archief aanmaken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-msgid "Retry"
-msgstr "Opnieuw proberen"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:495
+#| msgid "Create Archive"
+msgid "Create Archive…"
+msgstr "Archief aanmaken…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-msgid "Skip"
-msgstr "Overslaan"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:507
+msgid "Extract in Current Directory"
+msgstr "In huidige map uitpakken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:514
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:527
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Wilt u ‘%s’ verwijderen?"
+#| msgid "Extract to '%s'"
+msgid "Extract to “%s”"
+msgstr "Uitpakken naar ‘%s’"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete the selected file?"
-msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
-msgstr[0] "Wilt u het geselecteerde bestand verwijderen?"
-msgstr[1] "Wilt u de %d geselecteerde bestanden verwijderen?"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:941 src/plugin_manager.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:926 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-msgid "Delete"
-msgstr "Verwijderen"
+#. destroy model automatically with view
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:605
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:369
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2201
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:145
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:132
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:443 src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
-#: ../src/utils.cc:506 ../src/utils.cc:534
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:617
+msgid "File-roller options"
+msgstr "Opties File-roller"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:506
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:620
+#| msgid "Default type"
+msgid "Default archive type"
+msgstr "Standaard archieftype"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:430
-msgid "Add current dir"
-msgstr "Huidige map toevoegen"
+#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:628
+#| msgid "File patterns"
+msgid "File prefix pattern"
+msgstr "Bestandsvoorvoegselpatroon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
-msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Bladwijzers beheren…"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:639
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
+msgid "Test result:"
+msgstr "Testresultaat:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:505
-msgid "Waiting for file list"
-msgstr "Wachten op bestandslijst"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:646
+msgid ""
+"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
+"“strftime” for other patterns."
+msgstr ""
+"Gebruik $N als patroon voor de originele bestandsnaam. Zie de handleiding"
+" voor ‘strftime’ voor andere patronen."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
-msgid "name"
-msgstr "naam"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:828
+msgid ""
+"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
+"compressed archives."
+msgstr ""
+"Een plug-in die File-roller-sneltoetsen toevoegt voor maken en uitpakken van "
+"archieven."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
-msgid "ext"
-msgstr "ext"
+#: plugins/test/test-plugin.cc:242
+msgid ""
+"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
+"aspiring plugin hackers"
+msgstr ""
+"Dit is een voorbeeldplug-in die vooral bedoeld is als eenvoudig voorbeeld "
+"voor aankomende plug-inschrijvers"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
-msgid "dir"
-msgstr "map"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+#| msgid "/_Save Profile As..."
+msgid "/_Save Profile As…"
+msgstr "/_Profiel opslaan als…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
-msgid "size"
-msgstr "gro"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+#| msgid "/_Manage Profiles..."
+msgid "/_Manage Profiles…"
+msgstr "/Profielen _beheren…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
-msgid "date"
-msgstr "datum"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profielen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
-msgid "perm"
-msgstr "toegang"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "Uit bestandslijst verwijderen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+msgid "View file"
+msgstr "Bestand bekijken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+msgid "File properties"
+msgstr "Bestandseigenschappen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:212
-msgid "/_Copy here"
-msgstr "/Hier _kopiëren"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+msgid "Update file list"
+msgstr "Bestandslijst bijwerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
-msgid "/_Move here"
-msgstr "/Hier _verplaatsen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:522
+msgid "Advanced Rename Tool"
+msgstr "Geavanceerd hernoemfunctie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
-msgid "/_Link here"
-msgstr "/Hier _koppelen"
+#. Results
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:533
+msgid "Results"
+msgstr "Resultaten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
-#| msgid "Cancel"
-msgid "/C_ancel"
-msgstr "/_Annuleren"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:604
+msgid "Old name"
+msgstr "Oude naam"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1418
-msgid "Directory listing failed."
-msgstr "Mappenlijst maken is mislukt…"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
+msgid "Current file name"
+msgstr "Huidige bestandsnaam"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1471
-msgid "Failed to open connection."
-msgstr "Kan geen verbinding maken."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:610
+msgid "New name"
+msgstr "Nieuwe naam"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2194 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209
-msgid "Not an ordinary file."
-msgstr "Geen gewoon bestand."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
+msgid "New file name"
+msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
-msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
-msgstr "MIME-type van bestand kon niet opgehaald worden."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Ongeldige opdracht"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:620
+msgid "File size"
+msgstr "Bestandsgrootte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
-msgid "Application:"
-msgstr "Toepassing:"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
-msgid "Open with other..."
-msgstr "Openen met andere…"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:626
+msgid "File modification date"
+msgstr "Wijzigingsdatum bestand"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
-msgid "Needs terminal"
-msgstr "Terminal vereist"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:693
+#| msgid "Profiles"
+msgid "Profiles…"
+msgstr "Profielen…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
-msgid "_Open"
-msgstr "_Openen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:698
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Openen met ‘%s’"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:83
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Zoeken naar:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Openen _met"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
+msgid "_Replace with:"
+msgstr "_Vervangen door:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Uitvoeren"
+#. Case-Sensitive Checkbox
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:109
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:283
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
-msgid "Cu_t"
-msgstr "K_nippen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:545
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiëren"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+msgid "Directories only"
+msgstr "Alleen mappen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:75
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not chmod %s\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not chmod %s"
+msgstr "Kan %s niet aanpassen met chmod"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijderen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:189
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Toegangsrechten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
-msgid "Rename"
-msgstr "Hernoemen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:205
+msgid "Apply Recursively for"
+msgstr "Recursief toepassen voor"
 
-#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
-msgid "Send files"
-msgstr "Bestanden versturen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:55
+#, c-format
+msgid "Could not chown %s"
+msgstr "Kan %s niet aanpassen met chown"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
-msgid "Open this _folder"
-msgstr "Deze _map openen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:159
+msgid "Chown"
+msgstr "Chown"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-msgid "Open _terminal here"
-msgstr "_Terminal hier openen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:170
+msgid "Apply Recursively"
+msgstr "Recursief toepassen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Eigenschappen…"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:154
+msgid "_Alias:"
+msgstr "_Alias:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:159
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Locatie (URI):"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
-#| msgid "New Application"
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Andere toepassing…"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:184
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
-msgid "No default application registered"
-msgstr "Geen standaardtoepassing geregistreerd"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:195
+msgid "Optional information"
+msgstr "Optionele Informatie"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:219
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Poort:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:221
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Map:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "D_omeinnaam:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:272
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "U dient een naam voor de server op te geven"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:272
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Voer een naam in en probeer het opnieuw."
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:282
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgid "“%s” is not a valid location"
+msgstr "‘%s’ is geen geldige locatie"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:283
+msgid "Please check spelling and try again."
+msgstr "Controleer de spelling en probeer het opnieuw."
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:380 src/gnome-cmd-main-win.cc:247
+msgid "Remote Server"
+msgstr "Externe server"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:395
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Service_type:"
+
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:407
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:408
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (met aanmelding)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:409
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Publieke FTP"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:411
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows gedeelde map"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:413
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:414
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
+msgid "Custom location"
+msgstr "Aangepaste locatie"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:77
+#, c-format
+#| msgid "Deleted %ld of %ld file"
+#| msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
+msgid "Deleted %lu of %lu file"
+msgid_plural "Deleted %lu of %lu files"
+msgstr[0] "%lu van %lu bestand verwijderd"
+msgstr[1] "%lu van %lu bestanden verwijderd"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:112
+#| msgid "Deleting..."
+msgid "Deleting…"
+msgstr "Verwijderen…"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while deleting \"%s\"\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Error while deleting “%s”\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fout bij verwijderen van ‘%s’\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:421
+msgid "Delete problem"
+msgstr "Verwijderingsprobleem"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:421 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1097 src/gnome-cmd-xfer.cc:1108
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1130
+msgid "Abort"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1398 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
+msgid "Retry"
+msgstr "Opnieuw proberen"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:437
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1065
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:108
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1398 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+msgid "Skip"
+msgstr "Overslaan"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:419
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while deleting \"%s\"\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Error while deleting: \n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fout bij verwijderen:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:432
+#, c-format
+#| msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgid "Do you really want to delete “%s”?"
+msgstr "Wilt u ‘%s’ echt verwijderen?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:433
+#, c-format
+#| msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgid "The directory “%s” is not empty. Do you really want to delete it?"
+msgstr "De map ‘%s’ is niet leeg. Wilt u deze echt verwijderen?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:435
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:439
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:525
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1037
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:724 src/gnome-cmd-main-win.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:437
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:526 src/gnome-cmd-file-list.cc:1312
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1398
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:859
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:438
+#| msgid "_Select All"
+msgid "Delete All"
+msgstr "Alles wissen"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:438
+#| msgid "Delete problem"
+msgid "Delete Remaining"
+msgstr "Rest wissen"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:505
+#, c-format
+#| msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgid "Do you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Wilt u ‘%s’ definitief verwijderen?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:506
+#, c-format
+msgid "Do you want to move “%s” to the trash can?"
+msgstr "Wilt u ‘%s’ naar de prullenbak verplaatsen?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:511
+#, c-format
+#| msgid "Do you want to delete the selected file?"
+#| msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
+msgid "Do you want to permanently delete the selected file?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete the %d selected files?"
+msgstr[0] "Wilt u het geselecteerde bestand definitief verwijderen?"
+msgstr[1] "Wilt u de %d geselecteerde bestanden definitief verwijderen?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:515
+#, c-format
+#| msgid "Do you want to delete the selected file?"
+#| msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
+msgid "Do you want to move the selected file to the trash can?"
+msgid_plural "Do you want to move the %d selected files to the trash can?"
+msgstr[0] "Wilt u het geselecteerde bestand naar de prullenbak verplaatsen?"
+msgstr[1] ""
+"Wilt u de %d geselecteerde bestanden naar de prullenbak verplaatsen?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
+msgid "Bookmark name is missing."
+msgstr "Bladwijzernaam ontbreekt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
+msgid "Bookmark target is missing."
+msgstr "Geen doel voor bladwijzer ingevuld"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:97
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "Naam _bladwijzer:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "_Doel bladwijzer:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Profiel bewerken"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:103
+msgid "_Name"
+msgstr "_Naam"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:305
 msgid "Image:"
 msgstr "Image:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:329
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Mapnaam:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:329
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1182
 msgid "File name:"
 msgstr "Bestandsnaam:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Symlinkdoel:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:391
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:353
 msgid "Location:"
 msgstr "Locatie:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volumen:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:389
 msgid "Free space:"
 msgstr "Vrije ruimte:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:401
+#| msgid "Content Type"
+msgid "Content Type:"
+msgstr "Soort inhoud:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:448
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME-type:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:457
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:413
 msgid "Opens with:"
 msgstr "Opent met:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
-msgid "_Change"
-msgstr "_Wijzigen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
+msgid "No default application registered"
+msgstr "Geen standaardtoepassing geregistreerd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:435
 msgid "Modified:"
 msgstr "Bewerkt:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:487
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Benaderd:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452
 msgid "Size:"
 msgstr "Grootte:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:542
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Eigenaar en groep"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:510
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Toegangsrechten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:638
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:594
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1353
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:595
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1354
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Naamruimte metadata"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
+#. g_object_set (renderer,
+#. "foreground-set", TRUE,
+#. "foreground", "DarkGray",
+#. NULL);
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:602
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:244
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:354
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1361 src/plugin_manager.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1362
 msgid "Tag name"
 msgstr "Tagnaam"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1364
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1365
 msgid "Tag value"
 msgstr "Tagwaarde"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:652
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:608
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1367 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1368
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Omschrijving metadatatag"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:708
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:664
 msgid "File Properties"
 msgstr "Bestandseigenschappen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:731
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rechten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
-#, c-format
-msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
-msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "%s van %s kB in %d van %d bestand"
-msgstr[1] "%s van %s kB in %d van %d bestanden"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:201
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
-#, c-format
-msgid "%s, %d of %d dir selected"
-msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "%s, %d van %d map geselecteerd"
-msgstr[1] "%s, %d van %d mappen geselecteerd"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:227
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Om een sneltoets te bewerken, klik op de corresponderende rij en typ een "
+"nieuwe sneltoetscombinatie in, of druk op escape om te annuleren."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
-#, c-format
-msgid "%s free"
-msgstr "%s vrij"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:354
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Sneltoets"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:702
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
-msgid "The tab is locked, close anyway ?"
-msgstr "Het tabblad is vergrendeld, toch sluiten?"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:355
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Sneltoets voor de geselecteerde actie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:645 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "In nieuw _tabblad openen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:362
+msgid "Action"
+msgstr "Actie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
-msgid "_Unlock Tab"
-msgstr "Tabblad _ontgrendelen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:363
+msgid "User action"
+msgstr "Actie gebruiker"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
-msgid "_Lock Tab"
-msgstr "Tabblad _vergrendelen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:370
+msgid "Optional data"
+msgstr "Optionele data"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:657
-#| msgid "_Refresh"
-msgid "_Refresh Tab"
-msgstr "Tabblad _verversen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:497
+#, c-format
+#| msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgid "Shortcut “%s” is already taken by “%s”."
+msgstr "Sneltoets ‘%s’ wordt al gebruikt door ‘%s’."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:662
-msgid "Copy Tab to Other _Pane"
-msgstr "Tabblad kopiëren naar een ander _paneel"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:500
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "Sneltoets opnieuw _toewijzen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:668 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Tabblad _sluiten"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:503
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Conflicterende sneltoetsen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:673 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
-msgid "Close _All Tabs"
-msgstr "_Alle tabbladen sluiten"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:504
+#, c-format
+#| msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from “%s”."
+msgstr ""
+"Als u de sneltoets opnieuw toewijst zal deze niet langer gelden voor ‘%s’."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:678
-msgid "Close _Duplicate Tabs"
-msgstr "_Duplicaat van tabbladen sluiten"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:560
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Ongeldige sneltoets"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:639
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Niets doen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1102
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Geen bestandsnaam ingevoerd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
-msgid "No file name given"
-msgstr "Geen bestandsnaam gegeven"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:155
+#, c-format
+#| msgid "Copy \"%s\" to"
+msgid "Copy “%s” to"
+msgstr "‘%s’ kopiëren naar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
-msgid "New Text File"
-msgstr "Nieuw tekstbestand"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
+msgid "Copy File"
+msgstr "Bestand kopiëren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1260
-msgid "Symbolic link name:"
-msgstr "Naam symbolische verwijzing:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1266
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
-msgid "Create Symbolic Link"
-msgstr "Symbolische verwijzing maken"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:236
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:954
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
-msgid "Skip all"
-msgstr "Alles overslaan"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:237
+msgid "Bookmark group"
+msgstr "Bladwijzergroep"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1383
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:245
+msgid "Bookmark name"
+msgstr "Naam bladwijzer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Onbekend bestandstype"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:247
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Sneltoets"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
-msgid "Regular file"
-msgstr "Normaal bestand"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:248
+msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
+msgstr "Sneltoets voor de geselecteerde bladwijzer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+msgid "Path"
+msgstr "Pad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "UNIX Socket"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:256
+msgid "Bookmarked path"
+msgstr "Pad met bladwijzer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
-msgid "Character device"
-msgstr "Karakterapparaat"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:340
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
-msgid "Block device"
-msgstr "Blokapparaat"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:543
+msgid ""
+"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
+"valid UTF-8 encoding"
+msgstr ""
+"Om een map van een bladwijzer te voorzien moet het volledige pad uit geldige "
+"UTF-8-code bestaan."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Symbolische verwijzing"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:550
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Map"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:121
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-msgid "_Text File"
-msgstr "_Tekstbestand"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:122
+msgid "Profile name"
+msgstr "Profielnaam"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
-#| msgid "_New..."
-msgid "_New"
-msgstr "_Nieuw"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+msgid "Template"
+msgstr "Sjabloon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:551
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Plakken"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:285
+msgid "New profile"
+msgstr "Nieuw profiel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Verversen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:322
+msgid ""
+"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
+"press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Om een profiel te hernoemen, klik op de corresponderende rij en typ een "
+"nieuwe naam, op druk op escape om te annuleren."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
-msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Verticale opmaak gebruiken"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:330
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplicaat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
-msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Horizontale opmaak gebruiken"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:106
+msgid "A directory name must be entered"
+msgstr "Geen mapnaam gegeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
-msgid "Change _Owner/Group"
-msgstr "_Eigenaar/groep wijzigen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:127
+#, c-format
+#| msgid "Make Directory"
+msgid "Make directory failed: %s\n"
+msgstr "Map maken mislukt: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
-msgid "Change Per_missions"
-msgstr "_Rechten wijzigen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:171
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Map maken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
-msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "Geavanceerd _hernoemingshulpmiddel"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Linker muisknop"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
-msgid "Create _Symbolic Link"
-msgstr "_Symbolische verwijzing maken"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Items openen met één klik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
-msgid "_Diff"
-msgstr "_Diff"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Items openen met een dubbelklik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
-msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "Mappen s_ynchroniseren"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Met één klik bestanden deselecteren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
-msgid "Start _GNOME Commander as root"
-msgstr "GNOME Commander starten als Root"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Middelste muisknop"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_fsluiten"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:136 src/gnome-cmd-main-win.cc:234
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Eén map omhoog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Alles selecteren"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:140
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "Opent een nieuw tabblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "Alles _deselecteren"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Rechter muisknop"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
-msgid "Select with _Pattern"
-msgstr "Selecteren met _patroon"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:151
+msgid "Shows popup menu"
+msgstr "Toont snelmenu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
-msgid "Unselect with P_attern"
-msgstr "Deselecteren met p_atroon"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
+msgid "Selects files"
+msgstr "Selecteert bestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "Selectie _omkeren"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
+#| msgid "Selection"
+msgid "Deletion"
+msgstr "Verwijdering"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
-msgid "_Restore Selection"
-msgstr "Selectie _herstellen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:166
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
-msgid "_Compare Directories"
-msgstr "Mappen ver_gelijken"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
-msgid "Copy _File Names"
-msgstr "_Bestandsnamen kopiëren"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:176
+msgid "Select directories"
+msgstr "Mappen selecteren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
-msgid "_Search..."
-msgstr "_Zoeken…"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Sorting/Quick search"
+msgstr "Sorteren/Snelzoeken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Snelzoeken…"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "Filter gebr_uiken…"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+msgid "Quick search"
+msgstr "Snelzoeken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
-msgid "_Back"
-msgstr "_Terug"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+msgid "CTRL+ALT+letters"
+msgstr "CTRL+ALT+letters"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:600
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Vooruit"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:200
+#| msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
+msgid "ALT+letters (menu access with F12)"
+msgstr "ALT+letters (menutoegang met F12)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Werkbalk weergeven"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:204
+msgid "Just letters (command line access with CTRL+ALT+C)"
+msgstr "Alleen letters (toegang tot opdrachtregel via CTRL+ALT+C)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
-msgid "Show Device Buttons"
-msgstr "Apparaatknoppen weergeven"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:209
+msgid "Match beginning of the file name"
+msgstr "Overeenkomen met begin van bestandsnaam"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
-msgid "Show Device List"
-msgstr "Apparaatlijst weergeven"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:213
+msgid "Match end of the file name"
+msgstr "Overeenkomen met einde van bestandsnaam"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
-msgid "Show Command Line"
-msgstr "Opdrachtregel weergeven"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "Meerdere instanties"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
-msgid "Show Buttonbar"
-msgstr "Knoppenbalk weergeven"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:223
+#| msgid "Don't start a new instance"
+msgid "Don’t start a new instance"
+msgstr "Geen nieuwe instantie starten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Verborgen bestanden weergeven"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:230
+msgid "Save on exit"
+msgstr "Opslaan bij afsluiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
-msgid "Show Backup Files"
-msgstr "Reservebestanden weergeven"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:233
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1217
+msgid "Directories"
+msgstr "Mappen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
-msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr "Paneelgrootte _gelijkmaken"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:237
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2228
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabbladen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
-msgid "Maximize Panel Size"
-msgstr "Paneel maximaliseren"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:242
+msgid "Directory history"
+msgstr "Mapgeschiedenis"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:693
-msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Bladwijzer maken van deze map…"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:246
+msgid "Commandline history"
+msgstr "Geschiedenis van opdrachtregel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
-msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "B_ladwijzers beheren…"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:358
+msgid "Size display mode"
+msgstr "Weergavemodusgrootte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
-msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "Plug-ins _configureren…"
+#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:362
+msgid "Powered"
+msgstr "Powered"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opties…"
+#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:368
+msgid "<locale>"
+msgstr "<locale>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:729
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Sneltoetsen…"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:373
+msgid "Grouped"
+msgstr "Gegroepeerd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
-msgid "_MIME Types..."
-msgstr "_MIME-types…"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:378
+msgid "Plain"
+msgstr "Normaal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:746
-msgid "_Remote Server..."
-msgstr "_Externe server…"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:389
+msgid "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "Tekst (rw-r--r--)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
-msgid "New Connection..."
-msgstr "Nieuwe verbinding…"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:394
+msgid "Number (644)"
+msgstr "Getal (644)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:763
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:405
+msgid "Format:"
+msgstr "Opmaak:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Sneltoetsen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:423
+#| msgid ""
+#| "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+#| "string."
+msgid ""
+"See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
+msgstr ""
+"Raadpleeg de handleiding voor ‘strftime’ voor extra hulp bij het instellen"
+" van de datumopmaak."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775
-msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "GNOME Commander op I_nternet"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:507
+#| msgid "Edit Colors..."
+msgid "Edit Colors…"
+msgstr "Kleuren bewerken…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
-msgid "Report a _Problem"
-msgstr "Een probleem _melden"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788 ../src/plugin_manager.cc:420
-msgid "_About"
-msgstr "In_fo"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:551
+msgid "Foreground"
+msgstr "Voorgrond"
 
-#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
-#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:553
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:555
+msgid "Default:"
+msgstr "Standaard:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
-msgid "_Mark"
-msgstr "_Markering"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:557
+msgid "Alternate:"
+msgstr "Om en om:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:822 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:559
+msgid "Selected file:"
+msgstr "Geselecteerd bestand:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Instellingen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
+msgid "Cursor:"
+msgstr "Cursor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
-msgid "_Connections"
-msgstr "_Verbindingen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
+msgid "Edit LS_COLORS Palette"
+msgstr "LS_COLORS-palet bewerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Bl_adwijzers"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Plug-ins"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Voorgrond:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:843 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+msgid "Background:"
+msgstr "Achtergrond:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
-msgid "F3 View"
-msgstr "F3 Weergeven"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
+msgid "Black"
+msgstr "Zwart"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
-msgid "F4 Edit"
-msgstr "F4 Bewerken"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
+msgid "Red"
+msgstr "Rood"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
-msgid "F5 Copy"
-msgstr "F5 Kopiëren"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:719
+msgid "Green"
+msgstr "Groen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
-msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 Verplaatsen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:722
+msgid "Yellow"
+msgstr "Geel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
-msgid "F7 Mkdir"
-msgstr "F7 Mkmap"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
-msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 Verwijderen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
-msgid "F9 Search"
-msgstr "F9 Zoeken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
-msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - Root-privileges"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
-msgid "Refresh"
-msgstr "Verversen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Eén map omhoog"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
-msgid "Go to the oldest"
-msgstr "Ga naar de oudste"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
-msgid "Go back"
-msgstr "Terug"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
-msgid "Go forward"
-msgstr "Vooruit"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
-msgid "Go to the latest"
-msgstr "Ga naar de laatste"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
-msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr "Bestandsnamen kopiëren (Shift voor volledige paden, Alt voor URI's)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
-msgid "Cut"
-msgstr "Knippen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:84
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiëren"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
-msgid "Paste"
-msgstr "Plakken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
-msgid "Edit (SHIFT for new document)"
-msgstr "Bewerken (shift voor nieuw document)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
-msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
-msgstr "Terminal openen (Shift voor root-privileges)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
-msgid "Drop connection"
-msgstr "Verbinding laten vallen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:139
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "‘%s’ kopiëren naar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
-msgid "Copy File"
-msgstr "Bestand kopiëren"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Linker muisknop"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Items openen met één klik"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Items openen met een dubbelklik"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
-msgid "Single click unselects files"
-msgstr "Met één klik bestanden deselecteren"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Middelste muisknop"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
-#| msgid "Opens with:"
-msgid "Opens new tab"
-msgstr "Opent een nieuw tabblad"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Rechter muisknop"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
-msgid "Shows popup menu"
-msgstr "Toont snelmenu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
-msgid "Selects files"
-msgstr "Selecteert bestanden"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
-#| msgid "All directories"
-msgid "Select directories"
-msgstr "Mappen selecteren"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
-#| msgid "Sorting options"
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sorteren"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
-msgid "Quick search"
-msgstr "Snelzoeken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
-msgid "CTRL+ALT+letters"
-msgstr "CTRL+ALT+letters"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
-msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+letters (menutoegang met F10)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159
-msgid "Match beginning of the file name"
-msgstr "Overeenkomen met begin van bestandsnaam"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
-msgid "Match end of the file name"
-msgstr "Overeenkomen met einde van bestandsnaam"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
-msgid "Multiple instances"
-msgstr "Meerdere instanties"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
-msgid "Don't start a new instance"
-msgstr "Geen nieuwe instantie starten"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
-#| msgid "Save _Position"
-msgid "Save on exit"
-msgstr "Opslaan bij afsluiten"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1076
-msgid "Directories"
-msgstr "Mappen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabbladen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:192
-#| msgid "Directories only"
-msgid "Directory history"
-msgstr "Mapgeschiedenis"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
-msgid "Size display mode"
-msgstr "Weergavemodusgrootte"
-
-#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:281
-msgid "Powered"
-msgstr "Powered"
-
-#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
-msgid "<locale>"
-msgstr "<locale>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
-msgid "Grouped"
-msgstr "Gegroepeerd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:297
-msgid "Plain"
-msgstr "Normaal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:305
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Weergavemodusrechten"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
-msgid "Text (rw-r--r--)"
-msgstr "Tekst (rw-r--r--)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
-msgid "Number (644)"
-msgstr "Getal (644)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:321
-msgid "Date format"
-msgstr "Datumopmaak"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:324
-msgid "Format:"
-msgstr "Opmaak:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
-msgid "Test result:"
-msgstr "Testresultaat:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
-msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
-msgstr ""
-"Raadpleeg de handleiding van \"strftime\" voor extra hulp bij het instellen "
-"van de datumopmaak."
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
-msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Kleuren bewerken..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
-msgid "Colors"
-msgstr "Kleuren"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470
-msgid "Foreground"
-msgstr "Voorgrond"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
-msgid "Background"
-msgstr "Achtergrond"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
-msgid "Default:"
-msgstr "Standaard:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
-msgid "Alternate:"
-msgstr "Om en om:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
-msgid "Selected file:"
-msgstr "Geselecteerd bestand:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
-msgid "Cursor:"
-msgstr "Cursor:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
-msgid "Edit LS_COLORS Palette"
-msgstr "LS_COLORS-palet bewerken"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
-msgid "Palette"
-msgstr "Palet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Voorgrond:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
-msgid "Background:"
-msgstr "Achtergrond:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
-msgid "Black"
-msgstr "Zwart"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
-msgid "Red"
-msgstr "Rood"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
-msgid "Green"
-msgstr "Groen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:641
-msgid "Yellow"
-msgstr "Geel"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
 msgid "Blue"
 msgstr "Blauw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cyaan"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:734
 msgid "White"
 msgstr "Wit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Resetten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
 msgid "With file name"
 msgstr "Bij bestandsnaam"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:753
 msgid "In separate column"
 msgstr "in aparte kolom"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
 msgid "In both columns"
 msgstr "in beide kolommen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
 msgid "No icons"
 msgstr "Geen pictogrammen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
 msgid "File type icons"
 msgstr "Bestandstype-pictogrammen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
 msgid "MIME icons"
 msgstr "MIME-pictogrammen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Thema-kleurinstellingen respecteren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fusion"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:767
 msgid "Classic"
 msgstr "Klassiek"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:768
 msgid "Deep blue"
 msgstr "Diepblauw"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:769
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Cafezinho"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:770
 msgid "Green tiger"
 msgstr "Groen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:771
+#| msgid "Counter"
+msgid "Winter"
+msgstr "Winter"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
 msgid "Custom"
 msgstr "Aangepast"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
 msgid "File panes"
 msgstr "Bestandspanelen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:802
 msgid "Font:"
 msgstr "Lettertype:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:804
 msgid "Row height:"
 msgstr "Rijhoogte:"
 
 #. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:808
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Bestandsextensies weergeven:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Grafische modus:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:825
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Kleurenschema:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:749
-msgid "Edit..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:837
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit…"
 msgstr "Bewerken…"
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:844
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Bestanden kleuren volgens de LS_COLORS-omgevingsvariabele"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
-msgid "Edit colors..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:852
+#| msgid "Edit colors..."
+msgid "Edit colors…"
 msgstr "Kleuren bewerken…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "MIME-pictograminstellingen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:871
 msgid "Icon size:"
 msgstr "pictogramgrootte:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:787
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:873
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Zoomkwaliteit:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:875
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Map voor themapictogrammen:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
-msgid "Document icon directory:"
-msgstr "Map voor documentpictogrammen:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
 msgid "Tab bar"
 msgstr "Tabbalk"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
 msgid "Always show the tab bar"
 msgstr "Tabbalk altijd weergeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
-#| msgid "Back in history"
-msgid "Tab lock indicator"
-msgstr "Tab-vergrendel-indicator"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
-#| msgid "No icons"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:973
 msgid "Lock icon"
 msgstr "Vergrendel-pictogrammen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
-#| msgid "Text (fastest)"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
 msgid "* (asterisk)"
 msgstr "* (asterisk)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
 msgid "Styled text"
 msgstr "Opgemaakte tekst"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:929
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1040
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Bevestigen bij verwijderen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:934
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1045
 msgid "Confirm defaults to OK"
 msgstr "Standaard OK bevestigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:943
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Kopie overschrijven"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1054
+msgid "Preselected overwrite action in copy dialog"
+msgstr "Voorgeselecteerde overschrijfactie in kopieerdialoog"
 
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
-msgid "Silently"
-msgstr "Stil"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1057
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1081
 msgid "Query first"
 msgstr "Eerst vragen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Verplaatsen overschrijven"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1061
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:107
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:101
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:725 src/gnome-cmd-xfer.cc:147
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:150 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:208 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:326
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1069
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1093
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:121
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#| msgid "Overwrite Files"
+msgid "Overwrite silently"
+msgstr "Stil overschrijven"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1078
+msgid "Preselected overwrite action in move dialog"
+msgstr "Voorgeselecteerde overschrijfactie in verplaatsdialoog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
-#| msgid "Owner and group"
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Slepen en neerzetten"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
+#| msgid "Drag and Drop"
+msgid "Default Drag and Drop Action"
+msgstr "Standaard actie slepen en neerzetten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
-#| msgid "Confirmation options"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
 msgid "Confirm mouse operation"
 msgstr "Muisbediening bevestigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:723 src/gnome-cmd-main-win.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:88
+msgid "Move"
+msgstr "Verplaatsen"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1208
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Te verbergen bestandstypen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1070
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1211
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1073
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1214
 msgid "Regular files"
 msgstr "Normale bestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
-msgid "Fifo files"
-msgstr "Fifo-bestanden"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1220
+msgid "Socket, fifo, block, or character devices"
+msgstr "Socket, fifo, blokapparaten of karakterapparaten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1082
-msgid "Socket files"
-msgstr "Socket-bestanden"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1223
+msgid "Shortcuts (Windows systems)"
+msgstr "Sneltoetsen (Windowssystemen)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
-msgid "Character devices"
-msgstr "Karakter-apparaten"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1226
+#| msgid "Custom location"
+msgid "Mountable locations"
+msgstr "Aankoppelbare locaties"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1088
-msgid "Block devices"
-msgstr "Blokapparaten"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1229
+#| msgid "All files"
+msgid "Virtual files"
+msgstr "Virtuele bestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1094
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1232
+#| msgid "All files"
+msgid "Volatile files"
+msgstr "Vluchtige bestanden"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1237
 msgid "Also hide"
 msgstr "Ook verbergen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1240
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Verborgen bestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1243
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1252
 msgid "Backup files"
 msgstr "Reservebestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1246
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Symbolische verwijzingen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
+msgid ""
+"An app with this label exists already.\n"
+"Please choose another label."
+msgstr ""
+"Er bestaat al een toepassing met dit label.\n"
+"Gelieve een ander label te kiezen."
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1501
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1503
 msgid "Command:"
 msgstr "Opdracht:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1749
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1505
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1959
 msgid "Icon:"
 msgstr "Pictogram:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1369
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Kan meerdere bestanden in één keer verwerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1373
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1531
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Kan meerdere URI's in één keer verwerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1377
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1535
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Terminal vereist"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
 msgid "Show for"
 msgstr "Weergeven voor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1551
 msgid "All directories"
 msgstr "Alle mappen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1556
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Alle bestanden en mappen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1561
 msgid "Some files"
 msgstr "Bepaalde bestanden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1570
 msgid "File patterns"
 msgstr "Bestandspatronen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592
 msgid "New Application"
 msgstr "Nieuwe toepassing"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1602
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Toepassing bewerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1521
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1686
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr ""
 "Externe bestanden altijd downloaden alvorens deze te openen in een extern "
 "programma"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1688
 msgid "MIME applications"
 msgstr "MIME-toepassingen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1692
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Standaardprogramma's"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Viewer:"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1695
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Viewer:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1697
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1699
+msgid "Differ:"
+msgstr "Verschil:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1701
+#| msgid "Search"
+msgid "Search:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1703
+#| msgid "Send files"
+msgid "Send files:"
+msgstr "Bestanden versturen:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1705
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1711
+msgid "Use Internal Viewer"
+msgstr "Interne viewer gebruiken"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1732
+#| msgid "Other favorite apps"
+msgid "Other favourite apps"
+msgstr "Andere favoriete programma's"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1739
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1740
+#| msgid "Command:"
+msgid "Command"
+msgstr "Opdracht"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1775
+msgid "Global app options"
+msgstr "Opties algemene toepassing"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1778
+msgid "Terminal command for apps in the list above:"
+msgstr "Terminalopdracht voor toepassingen in de bovenstaande lijst:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1784
+msgid "Leave terminal window open"
+msgstr "Terminalvenster open laten"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1953
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1955
+msgid "Device:"
+msgstr "Apparaat:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1957
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Koppelpunt:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1998
+msgid "New Device"
+msgstr "Nieuw apparaat"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2011
+msgid "Edit Device"
+msgstr "Apparaat bewerken"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2232
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2134
+msgid ""
+"Show Samba workgroups button\n"
+"(Needs program restart if altered)"
+msgstr ""
+"Knop Sambawerkgroepen weeergeven\n"
+"(Programmaherstart nodig indien gewijzigd)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2139
+msgid "Show only the icons"
+msgstr "Alleen pictogrammen weergeven"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2225
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2226 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+msgid "Format"
+msgstr "Formatteren"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2227
+msgid "Layout"
+msgstr "Opmaak"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2229
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bevestiging"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2230
+msgid "Filters"
+msgstr "Filters"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2231
+msgid "Programs"
+msgstr "Programma's"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patronen:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "Hoofdletter_gevoelig"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "shell_syntax"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "rege_x syntax"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "Selecteren met patroon"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "Deselecteren met patroon"
+
+#. Create prepare copy specific widgets
+#. Create prepare move specific widgets
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:94
+msgid "Query First"
+msgstr "Eerst vragen"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:131
+msgid "Follow Links"
+msgstr "Verwijzingen volgen"
+
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:127
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Bestanden overschrijven"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:158
+#, c-format
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "%d bestand kopiëren naar"
+msgstr[1] "%d bestanden kopiëren naar"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:142
+#, c-format
+#| msgid "Move \"%s\" to"
+msgid "Move “%s” to"
+msgstr "‘%s’ verplaatsen naar"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:145
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "%d bestand verplaatsen naar"
+msgstr[1] "%d bestanden verplaatsen naar"
+
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:162
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:211
+#, c-format
+#| msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?"
+msgstr "De map ‘%s’ bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:165
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:143
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:165
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:143
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:173
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#, c-format
+msgid "No server selected"
+msgstr "Geen server geselecteerd"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:344
+msgid "Network protocol"
+msgstr "Netwerkprotocol"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:355
+msgid "Connection name"
+msgstr "Naam verbinding"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:409
+msgid "Remote Connections"
+msgstr "Externe verbindingen"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:415
+msgid "Connections"
+msgstr "Verbindingen"
+
+#: src/dirlist.cc:48
+#, c-format
+msgid "%d file listed"
+msgid_plural "%d files listed"
+msgstr[0] "%d bestand opgenomen in lijst"
+msgstr[1] "%d bestanden opgenomen in lijst"
+
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:183 src/eggcellrendererkeys.cc:184
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Sneltoets"
+
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:193 src/eggcellrendererkeys.cc:194
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Sneltoets-optietoetsen"
+
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:202
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Acceleratiemodus"
+
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:203
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Het type acceleratie"
+
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:238
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:446 src/eggcellrendererkeys.cc:662
+#| msgid "New accelerator..."
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Nieuwe sneltoets…"
+
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179
+msgid "Credits"
+msgstr "Met dank aan"
+
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206
+msgid "Written by"
+msgstr "Geschreven door"
+
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219
+msgid "Documented by"
+msgstr "Gedocumenteerd door"
+
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232
+msgid "Translated by"
+msgstr "Vertaald door"
+
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:295
+msgid "Plugin Webpage"
+msgstr "Webpagina van plug-in"
+
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:309
+msgid "C_redits"
+msgstr "Met _dank aan"
+
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:510
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Info over %s"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/Map boven bovenliggende map"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+msgid "/Parent"
+msgstr "/Bovenliggende map"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+msgid "/File name"
+msgstr "/Bestandsnaam"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
+msgid "/File name (range)"
+msgstr "/Bestandsnaam (bereik)"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:135
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Bestandsnaam zonder extensie"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
+msgid "/File name without extension (range)"
+msgstr "/Bestandsnaam zonder extensie (bereik)"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Bestandsextensie"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
+msgid "/Counter"
+msgstr "/Teller"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:141
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/Teller (breedte)"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
+msgid "/Counter (auto)"
+msgstr "/Teller (auto)"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/Hexadecimaal willekeurig getal (breedte)"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+msgid "/Date"
+msgstr "/Datum"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Datum/<locale>"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/yyyy-mm-dd"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/yy-mm-dd"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Datum/yy.mm.dd"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Datum/yymmdd"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Datum/dd.mm.yy"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Datum/mm-dd-yy"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Datum/yyyy"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Datum/yy"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Datum/mm"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Datum/mmm"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Datum/dd"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+msgid "/Time"
+msgstr "/Tijd"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Tijd/<locale>"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Tijd/HH.MM.SS"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Tijd/HH-MM-SS"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Tijd/HHMMSS"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:164
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Tijd/HH"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:165
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Tijd/MM"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:166
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Tijd/SS"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:613
+msgid "_Select range:"
+msgstr "_Bereik selecteren:"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:623
+msgid "_Inverse selection"
+msgstr "Selectie _omkeren"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:687
+msgid "Range Selection"
+msgstr "Bereikselectie"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:751
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Regel toevoegen"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:786
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Regel bewerken"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:912
+msgid "_Template"
+msgstr "_Sjabloon"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:940
+msgid "Directory"
+msgstr "Map"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:942
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
+msgid "Counter"
+msgstr "Teller"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:944
+msgid "Metatag"
+msgstr "Metatag"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:971
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Begin:"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "Sta_ppen:"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:985
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "_Cijfers:"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:989
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1003
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Regex vervangen"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "_Alles verwijderen"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
+msgid "Case"
+msgstr "Hoofdlettergebruik"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1067
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<ongewijzigd>"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1068
+msgid "lowercase"
+msgstr "kleine letters"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1069
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "HOOFDLETTERS"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Hoofdlettergebruik zin"
+
+#. FIXME
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Beginnen met hoofdletter"
+
+#. FIXME
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "wISSELEN hoofdletters/kleine letters"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Spaties verwijderen"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1095
+msgid "<none>"
+msgstr "<geen>"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1096
+msgid "leading"
+msgstr "vooraan"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1097
+msgid "trailing"
+msgstr "achteraan"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1098
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "vooraan en achteraan"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1258
+msgid "Search for"
+msgstr "Zoeken naar"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1261
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Regex-patroon"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1263
+msgid "Replace with"
+msgstr "Vervangen door"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1266
+msgid "Replacement"
+msgstr "Vervanging"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1268
+msgid "Match case"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1271
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+
+#: src/gnome-cmd-block.cc:37
+#, c-format
+msgid "The program has now finished. Press Enter to close this window.\n"
+msgstr ""
+"Dit programma is nu beëindigd. Druk op Enter om dit venster te sluiten.\n"
+
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Read"
+msgstr "Lezen"
+
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Write"
+msgstr "Schrijven"
+
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Execute"
+msgstr "Uitvoeren"
+
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eigenaar:"
+
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+msgid "Others:"
+msgstr "Anderen:"
+
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tekstweergave:"
+
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
+msgid "Number view:"
+msgstr "Numerieke weergave:"
+
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:121
+msgid "Failed to execute the mount command"
+msgstr "Kan aankoppelopdracht niet uitvoeren"
+
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:129
+msgid "Mount failed: permission denied"
+msgstr "Aankoppelen mislukt: toegang geweigerd"
+
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+msgid "Mount failed: no medium found"
+msgstr "Aankoppelen mislukt: geen medium gevonden"
+
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:135
+#, c-format
+#| msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
+msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
+msgstr "Aankoppelen mislukt: opdracht gaf eindstatus %d terug"
+
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:301
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot unmount the volume:\n"
+#| "%s %s"
+msgid ""
+"Cannot unmount the volume:\n"
+"%s\n"
+"Error code: %d"
+msgstr ""
+"Volumen kan niet ontkoppeld worden:\n"
+"%s\n"
+"Foutcode: %d"
+
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:319
+msgid "Volume successfully unmounted"
+msgstr "Volumen succesvol ontkoppeld"
+
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:531
+#, c-format
+msgid "Mounting %s"
+msgstr "Aankoppelen van %s"
+
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:548
+#, c-format
+msgid "Go to: %s (%s)"
+msgstr "Ga naar: %s (%s)"
+
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:550 src/gnome-cmd-con.h:223
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Ga naar: %s"
+
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:551
+#, c-format
+msgid "Mount: %s"
+msgstr "Aankoppelen: %s"
+
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:552
+#, c-format
+msgid "Unmount: %s"
+msgstr "Ontkoppelen: %s"
+
+#: src/gnome-cmd-con.h:221
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Nieuwe verbinding>"
+
+#: src/gnome-cmd-con.h:224
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Verbinden met: %s"
+
+#: src/gnome-cmd-con.h:225
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Verbinding verbreken met: %s"
+
+#: src/gnome-cmd-con.h:253
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Verbinden met %s\n"
+
+#: src/gnome-cmd-con.h:420
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Schijfgebruik onbekend"
+
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:114
+msgid "Home"
+msgstr "Persoonlijke map"
+
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:123
+msgid "Go to: Home"
+msgstr "Ga naar: persoonlijke map"
+
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:127
+#| msgid "Disconnect from: %s"
+msgid "Disconnect error"
+msgstr "Fout bij het verbreken van de verbinding"
+
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:391
+#, c-format
+msgid "Opens remote connection to %s"
+msgstr "Opent externe verbinding met %s"
+
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:392
+#, c-format
+msgid "Closes remote connection to %s"
+msgstr "Sluit externe verbinding met %s"
+
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:56
+#| msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
+msgid "Failed to browse the network. Is Samba supported on the system?"
+msgstr ""
+"Kan niet door het netwerk bladeren. Wordt Samba op het systeem ondersteund?"
+
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:216
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:218
+msgid "Searching for workgroups and hosts"
+msgstr "Zoeken naar groepen en computers"
+
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:225
+msgid "Go to: Samba Network"
+msgstr "Ga naar: Samba netwerk"
+
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3195 src/gnome-cmd-data.cc:3875
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "koppeling naar %s"
+
+#: src/gnome-cmd-dir.cc:540
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "Wachten op bestandslijst"
+
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:544
+msgid "Add current dir"
+msgstr "Huidige map toevoegen"
+
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:545
+#| msgid "Manage bookmarks"
+msgid "Manage bookmarks…"
+msgstr "Bladwijzers beheren…"
+
+#: src/gnome-cmd-file.cc:637
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
+
+#: src/gnome-cmd-file.cc:640
+#, c-format
+#| msgid "_Open with \"%s\""
+msgid "_Open with “%s”"
+msgstr "_Openen met ‘%s’"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:124
+msgid "name"
+msgstr "naam"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:125
+msgid "ext"
+msgstr "ext"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:126
+msgid "dir"
+msgstr "map"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:127
+msgid "size"
+msgstr "gro"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:128
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:129
+msgid "perm"
+msgstr "toegang"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:130
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:131
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:226
+msgid "/_Copy here"
+msgstr "/Hier _kopiëren"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:227
+msgid "/_Move here"
+msgstr "/Hier _verplaatsen"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:228
+msgid "/_Link here"
+msgstr "/Hier _koppelen"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:230
+msgid "/C_ancel"
+msgstr "/_Annuleren"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1309
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable "
+#| "bit. Do you want to set it and then run the file?"
+msgid ""
+"“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
+msgstr ""
+"‘%s’ lijkt een binair uitvoerbaar bestand te zijn, maar het uitvoerbaar-bit"
+" ontbreekt. Wilt u dit instellen en vervolgens het bestand uitvoeren?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1311
+msgid "Make Executable?"
+msgstr "Uitvoerbaar maken?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1312
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1339
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+#| "contents?"
+msgid ""
+"“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud"
+" weergeven?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1340
+msgid "Run or Display"
+msgstr "Uitvoeren of weergeven"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341
+msgid "Display"
+msgstr "Weergeven"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341
+msgid "Run"
+msgstr "Uitvoeren"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1357
+#, c-format
+#| msgid "No default application found for the MIME type %s."
+msgid "No default application found for the file type %s."
+msgstr "Geen standaardtoepassing gevonden voor bestandstype %s."
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1358
+msgid "Open the \"Applications\" page in the Control Center to add one."
+msgstr ""
+"Open de ‘Toepassingen’-pagina in het controlecentrum om er een toe te voegen."
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1389 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:140
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"%s kan het bestand op afstand niet openen. Wilt u het bestand downloaden "
+"naar een tijdelijke locatie en vanaf daar openen?"
+msgstr[1] ""
+"%s kan de bestanden op afstand niet openen. Wilt u deze downloaden naar een "
+"tijdelijke locatie en vanaf daar openen?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1673
+msgid "Directory listing failed."
+msgstr "Mappenlijst maken is mislukt…"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1725
+msgid "Failed to open connection."
+msgstr "Kan geen verbinding maken."
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2490 src/gnome-cmd-file-list.cc:2505
+msgid "Not an ordinary file."
+msgstr "Geen gewoon bestand."
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:236
+#| msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
+msgstr "MIME-type van het bestand kon niet opgehaald worden."
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:251
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Ongeldige opdracht"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:275
+msgid "Application:"
+msgstr "Toepassing:"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:278
+#| msgid "Open with other..."
+msgid "Open with other…"
+msgstr "Openen met andere toepassing…"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:283
+msgid "Needs terminal"
+msgstr "Terminal vereist"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:719
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Openen _met"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:720
+#| msgid "Other _Application..."
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "Andere _toepassing…"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:721
+#| msgid "Open Wit_h"
+msgid "Open Wit_h…"
+msgstr "Openen _met…"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:722 src/gnome-cmd-main-win.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+msgid "Cut"
+msgstr "Knippen"
+
+#. {file_run, "file.run"},
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:726 src/gnome-cmd-main-win.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+msgid "Send files"
+msgstr "Bestanden versturen"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:727 src/gnome-cmd-main-menu.cc:309
+#| msgid "Properties"
+msgid "_Properties…"
+msgstr "_Eigenschappen…"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:728
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Uitvoeren"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:729 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+msgid "Open _terminal here"
+msgstr "_Terminal hier openen"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:730 src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:178
+#, c-format
+msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
+msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
+msgstr[0] "%s van %s kB in %d van %d bestand"
+msgstr[1] "%s van %s kB in %d van %d bestanden"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
+#, c-format
+msgid "%s, %d of %d dir selected"
+msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
+msgstr[0] "%s, %d van %d map geselecteerd"
+msgstr[1] "%s, %d van %d mappen geselecteerd"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:231
+#, c-format
+msgid "%s free"
+msgstr "%s vrij"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 src/gnome-cmd-file-selector.cc:704
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1710 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1718
+#| msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+msgid "The tab is locked, close anyway?"
+msgstr "Het tabblad is vergrendeld, toch sluiten?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:647 src/gnome-cmd-main-menu.cc:351
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "In nieuw _tabblad openen"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:654
+msgid "_Unlock Tab"
+msgstr "Tabblad _ontgrendelen"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:654
+msgid "_Lock Tab"
+msgstr "Tabblad _vergrendelen"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+msgid "_Refresh Tab"
+msgstr "Tabblad _verversen"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
+msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+msgstr "Tabblad kopiëren naar een ander _paneel"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:670 src/gnome-cmd-main-menu.cc:352
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Tabblad _sluiten"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:353
+msgid "Close _All Tabs"
+msgstr "_Alle tabbladen sluiten"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:680
+msgid "Close _Duplicate Tabs"
+msgstr "_Duplicaat van tabbladen sluiten"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1149
+msgid "No file name given"
+msgstr "Geen bestandsnaam gegeven"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1185
+msgid "New Text File"
+msgstr "Nieuw tekstbestand"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1334
+msgid "Symbolic link name:"
+msgstr "Naam symbolische verwijzing:"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1345 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1398
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:859
+msgid "Create Symbolic Link"
+msgstr "Symbolische verwijzing maken"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1398 src/gnome-cmd-xfer.cc:147
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+msgid "Skip all"
+msgstr "Alles overslaan"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1470
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:106
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
+
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107 src/gnome-cmd-main-menu.cc:324
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plakken"
+
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109 src/gnome-cmd-main-menu.cc:350
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Verversen"
+
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:110
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Map"
+
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:111
+msgid "_Text File"
+msgstr "_Tekstbestand"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:304 src/intviewer/viewer-window.cc:599
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:305
+msgid "Change _Owner/Group"
+msgstr "_Eigenaar/groep wijzigen"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:306
+msgid "Change Per_missions"
+msgstr "_Rechten wijzigen"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:307
+msgid "Advanced _Rename Tool"
+msgstr "Geavanceerd _hernoemfunctie"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:308
+msgid "Create _Symbolic Link"
+msgstr "_Symbolische verwijzing maken"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:310
+#| msgid "Search"
+msgid "_Search…"
+msgstr " _Zoeken…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:311
+#| msgid "_Quick Search..."
+msgid "_Quick Search…"
+msgstr "_Snelzoeken…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:312
+#| msgid "_Enable Filter..."
+msgid "_Enable Filter…"
+msgstr "Filter inscha_kelen…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:313
+msgid "_Diff"
+msgstr "_Diff"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:314
+msgid "S_ynchronize Directories"
+msgstr "Mappen s_ynchroniseren"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:315
+msgid "Start _GNOME Commander as root"
+msgstr "GNOME Commander starten als Root"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:316
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_fsluiten"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:321
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:322
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippen"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:323
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiëren"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:325
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:326
+msgid "Copy _File Names"
+msgstr "_Bestandsnamen kopiëren"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:331
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Markering"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:332
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Alles selecteren"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:333
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "Alles _deselecteren"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:334
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select all _Files"
+msgstr "Alle _bestanden selecteren"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:335
+#| msgid "Unselect all"
+msgid "Unselect all Fi_les"
+msgstr "Alle bestanden _deselecteren"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:336
+msgid "Select with _Pattern"
+msgstr "Selecteren met _patroon"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:337
+msgid "Unselect with P_attern"
+msgstr "Deselecteren met p_atroon"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:338
+#| msgid "Select with _Pattern"
+msgid "Select with same _Extension"
+msgstr "Selecteren met dezelfde _extensie"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:339
+#| msgid "Unselect with P_attern"
+msgid "Unselect with same E_xtension"
+msgstr "Deselecteren met dezelfde e_xtensie"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:340
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "Selectie _omkeren"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:341
+msgid "_Restore Selection"
+msgstr "Selectie _herstellen"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:342
+msgid "_Compare Directories"
+msgstr "Mappen ver_gelijken"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:347 src/intviewer/viewer-window.cc:613
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:348
+msgid "_Back"
+msgstr "_Terug"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:349
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Vooruit"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:354
+msgid "_Equal Panel Size"
+msgstr "Paneelgrootte _gelijkmaken"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:355
+msgid "Maximize Panel Size"
+msgstr "Paneel maximaliseren"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:360
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Werkbalk weergeven"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:361
+msgid "Show Device Buttons"
+msgstr "Apparaatknoppen weergeven"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:362
+msgid "Show Device List"
+msgstr "Apparaatlijst weergeven"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:363
+msgid "Show Command Line"
+msgstr "Opdrachtregel weergeven"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
+msgid "Show Buttonbar"
+msgstr "Knoppenbalk weergeven"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:365
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Verborgen bestanden weergeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:366
+msgid "Show Backup Files"
+msgstr "Reservebestanden weergeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1534
-msgid "Differ:"
-msgstr "Verschil:"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:367
+#| msgid "Image Orientation"
+msgid "Horizontal Orientation"
+msgstr "Horizontale oriëntatie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1536
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:372 src/intviewer/viewer-window.cc:678
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Instellingen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
-msgid "Use Internal Viewer"
-msgstr "Interne viewer gebruiken"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:373
+#| msgid "Options"
+msgid "_Options…"
+msgstr "_Opties…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
-msgid "Other favorite apps"
-msgstr "Andere favoriete programma's"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "_Sneltoetsen…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1564
-msgid "Label"
-msgstr "Label"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:379
+msgid "_Connections"
+msgstr "_Verbindingen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1743
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
+#| msgid "Remote Server"
+msgid "_Remote Server…"
+msgstr "_Externe server…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1745
-msgid "Device:"
-msgstr "Apparaat:"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:381
+#| msgid "New connection"
+msgid "New Connection…"
+msgstr "Nieuwe verbinding…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Koppelpunt:"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:386
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Bl_adwijzers"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
-msgid "New Device"
-msgstr "Nieuw apparaat"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:387
+#| msgid "_Bookmark this Directory..."
+msgid "_Bookmark this Directory…"
+msgstr "_Bladwijzer maken van deze map…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1803
-msgid "Edit Device"
-msgstr "Apparaat bewerken"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:388
+#| msgid "_Manage Bookmarks..."
+msgid "_Manage Bookmarks…"
+msgstr "Bla_dwijzers beheren…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
-msgid "Devices"
-msgstr "Apparaten"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:393
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Plug-ins"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:394
+#| msgid "_Configure Plugins..."
+msgid "_Configure Plugins…"
+msgstr "Plug-ins _configureren…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1920
-msgid "Show only the icons"
-msgstr "Alleen pictogrammen weergeven"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399 src/intviewer/viewer-window.cc:697
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
-msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
-msgstr "Aankoppelen overslaan (handig bij gebruik van super-mount)"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:400
+#| msgid "Document Name"
+msgid "_Documentation"
+msgstr "_Documentatie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:401 src/intviewer/viewer-window.cc:699
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Sneltoetsen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid "Format"
-msgstr "Formatteren"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:402
+msgid "GNOME Commander on the _Web"
+msgstr "GNOME Commander op I_nternet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020
-msgid "Layout"
-msgstr "Opmaak"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:403
+msgid "Report a _Problem"
+msgstr "Een probleem _melden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Bevestiging"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:404 src/plugin_manager.cc:405
+msgid "_About"
+msgstr "In_fo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
-msgid "Filters"
-msgstr "Filters"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:233 src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
+msgid "Refresh"
+msgstr "Verversen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
-msgid "Programs"
-msgstr "Programma's"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:235
+msgid "Go to the oldest"
+msgstr "Ga naar de oudste"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:110
-#| msgid "Pattern:"
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Patronen:"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:236
+msgid "Go back"
+msgstr "Terug"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:112
-#| msgid "Case sensitive"
-msgid "Case _sensitive"
-msgstr "Hoofdletter_gevoelig"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:237
+msgid "Go forward"
+msgstr "Vooruit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "shell_syntax"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:238
+msgid "Go to the latest"
+msgstr "Ga naar de laatste"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:126
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "rege_x syntax"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:239
+msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
+msgstr "Bestandsnamen kopiëren (Shift voor volledige paden, Alt voor URI's)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
-msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Selecteren met patroon"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:242 src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
-msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Deselecteren met patroon"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:244
+msgid "Edit (SHIFT for new document)"
+msgstr "Bewerken (shift voor nieuw document)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:97
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:90
-msgid "Query First"
-msgstr "Eerst vragen"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:246
+msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
+msgstr "Terminal openen (Shift voor root-privileges)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:104
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:97 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-msgid "Skip All"
-msgstr "Alles overslaan"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:248
+msgid "Drop connection"
+msgstr "Verbinding laten vallen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
-msgid "Follow Links"
-msgstr "Verwijzingen volgen"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:495
+msgid "F3 View"
+msgstr "F3 Weergeven"
 
-#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:123
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:109
-msgid "Overwrite Files"
-msgstr "Bestanden overschrijven"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:497
+msgid "F4 Edit"
+msgstr "F4 Bewerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:143
-#, c-format
-msgid "copy %d file to"
-msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "%d bestand kopiëren naar"
-msgstr[1] "%d bestanden kopiëren naar"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:499
+msgid "F5 Copy"
+msgstr "F5 Kopiëren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:77
-msgid "Move"
-msgstr "Verplaatsen"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:501
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Verplaatsen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:125
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "‘%s’ verplaatsen naar"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:503
+msgid "F7 Mkdir"
+msgstr "F7 Mkmap"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:129
-#, c-format
-msgid "move %d file to"
-msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "%d bestand verplaatsen naar"
-msgstr[1] "%d bestanden verplaatsen naar"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:505
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Verwijderen"
 
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:147
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:187
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "De map ‘%s’ bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:507
+msgid "F9 Search"
+msgstr "F9 Zoeken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-msgstr "De pythonmodule ‘gnomevfs’ (‘gnome.vfs’) kan niet worden geladen"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:853
+#| msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander — ROOT-PRIVILEGES"
 
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:274 src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:117
-msgid "Name matches regex:"
-msgstr "Naam komt overeen met regex:"
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
+#| msgid "Name matches regex:"
+msgid "Path matches regex:"
+msgstr "Pad komt overeen met regex:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
 msgid "Name contains:"
 msgstr "Naam bevat:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:127
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
 msgid "Unlimited depth"
 msgstr "Ongelimiteerde diepte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
 msgid "Current directory only"
 msgstr "Alleen huidige map"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:131
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
 #, c-format
 msgid "%i level"
 msgid_plural "%i levels"
 msgstr[0] "%i niveau"
 msgstr[1] "%i niveau's"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
 msgid "Search _recursively:"
 msgstr "_Recursief zoeken:"
 
 #. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:141
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
 msgid "Contains _text:"
 msgstr "Bevat _tekst:"
 
 #. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:152
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Hoofdletter_gevoelig"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:80
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
 msgid "No file selected"
 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Bladwijzer maken van huidige map"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers beheren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Ga naar bladwijzerlocatie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#| msgid "Bookmark current directory"
+msgid "Show bookmarks of current device"
+msgstr "Bladwijzers van huidig apparaat weergeven"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Execute command"
 msgstr "Opdracht uitvoeren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
-msgid "Open folder"
-msgstr "Map openen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Terminal openen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Terminal openen als root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "GNOME Commander starten als root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Close connection"
 msgstr "Verbinding sluiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "New connection"
 msgstr "Nieuwe verbinding"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Open connection"
 msgstr "Verbinding openen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Linker verbinding wijzigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Rechter verbinding wijzigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Door gebruiker gedefinieerde bestanden weergeven"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Advanced rename tool"
-msgstr "Geavanceerd hernoemingshulpmiddel"
+msgstr "Geavanceerd hernoemfunctie"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Rechten wijzigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Eigenaar/groep wijzigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Copy files"
 msgstr "Bestanden kopiëren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Bestanden kopiëren met hernoeming"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Symbolische verwijzing maken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Delete files"
 msgstr "bestanden verwijderen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Bestanden vvergelijken (diff)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
 msgid "Edit file"
 msgstr "Bestand bewerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Een nieuw bestand bewerken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
 msgid "Quit"
 msgstr "Afsluiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Bekijken met externe viewer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Bekijken met interne viewer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
 msgid "Create directory"
 msgstr "Map maken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
 msgid "Move files"
 msgstr "Bestanden verplaatsen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
 msgid "Rename files"
 msgstr "Bestanden hernoemen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Mappen synchroniseren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "Info GNOME Commander"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
 msgid "Help contents"
 msgstr "Hulpinhoud"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsenhulp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Een probleem melden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "GNOME Commander op Internet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Mappen vergelijken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Selectie omkeren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
 msgid "Select all"
 msgstr "Alles selecteren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#| msgid "Selects files"
+msgid "Select all files"
+msgstr "Alle bestanden selecteren"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#| msgid "Unselect all"
+msgid "Unselect all files"
+msgstr "Selecteren van alle bestanden opheffen"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Selectie omschakelen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Selectie omschakelen en cursor naar beneden brengen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Alles deselecteren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
-msgid "MIME types"
-msgstr "MIME-types:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Plug-ins configureren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
-msgid "Execute Python plugin"
-msgstr "Python-plug-in uitvoeren"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Eén map terug"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Het huidige bestand sluiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Alle tabbladen sluiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Duplicaat van tabbladen sluiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
 msgid "Change directory"
 msgstr "Map wijzigen (Change directory)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Mapgeschiedenis tonen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Paneelgrootte gelijkmaken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Paneel maximaliseren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Terug naar eerste map"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Eén map vooruit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
 msgid "Home directory"
 msgstr "Persoonlijke map"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Map openen in actieve venster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Map openen in het niet-actieve venster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Map openen in linker venster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Map openen in rechter venster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Map openen in het nieuwe tabblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Map openen in het nieuwe tabblad (niet-actieve venster)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Laatste map doorsturen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
 msgid "Next tab"
 msgstr "Volgende tabblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Map openen in een nieuwe tabblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Vorige tabblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
 msgid "Root directory"
 msgstr "Hoofdmap"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
 msgid "Lock/unlock tab"
 msgstr "Tabblad vergrendelen/ontgrendelen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Terminal tonen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
+msgid "Display main menu"
+msgstr "Hoofdmenu weergeven"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
+msgid "Move cursor one step up"
+msgstr "Cursor één stap omhoog verplaatsen"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:286
+msgid "Move cursor one step down"
+msgstr "Cursor één stap omlaag verplaatsen"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:746 src/gnome-cmd-user-actions.cc:915
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1176 src/utils.cc:136
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "No valid command given."
+msgstr "Geen geldige opdracht gegeven."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:759 src/gnome-cmd-user-actions.cc:791
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:931 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1189
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1228 src/utils.cc:143
+msgid "Unable to execute command."
+msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:781
+msgid "No search command given."
+msgstr "Geen zoekopdracht gegeven."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:781
+msgid "You can set a command for a search tool in the program options."
+msgstr ""
+"U kunt een opdracht voor een zoekfunctie instellen in de programma-opties."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:854
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
 msgstr[0] "Symbolische verwijzingen maken van %i bestand in %s?"
 msgstr[1] "Symbolische verwijzingen maken van %i bestanden in %s?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:859
 msgid "Create"
 msgstr "Maken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
+msgid ""
+"The default send-to command only supports one selected file at a time. You "
+"can change the command in the program options."
+msgstr ""
+"De standaard opdracht voor verzenden naar ondersteunt slechts één"
+" geselecteerd bestand tegelijk. U kunt de opdracht wijzigen in de"
+" programma-opties."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:964 src/gnome-cmd-user-actions.cc:981
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1027
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund op externe bestandssystemen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:996
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Te veel bestanden geselecteerd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188
-msgid "Unable to execute command."
-msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213
-msgid "Unable to open terminal"
-msgstr "Terminal kan niet worden geopend"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1233
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1261
 msgid "Unable to open terminal in root mode."
 msgstr "Terminal kan niet worden geopend in rootmodus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1238
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu of beesu niet gevonden."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
-msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr "Nautilus kan niet gestart worden."
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1266
+#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu of beesu niet gevonden."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1292
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1285
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "GNOME Commander kan niet gestart worden in rootmodus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1295
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
-msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu of beesu niet gevonden"
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1288
+#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu of beesu niet gevonden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1890
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1915
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1992 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2002
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Fout bij openen van hoofdpagina."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2006 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2011
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Fout bij het melden van een probleem."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2033
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Snel en krachtig bestandsbeheer voor de GNOME omgeving"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3116,7 +4796,7 @@ msgstr ""
 "Public License, zoals die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; "
 "ofwel versie 2 van de licentie ofwel (indien u dat wenst) een latere versie."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3124,30 +4804,53 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 "GNOME Commander wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
-"ENIGE GARANTIE; "
-"zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR "
-"EEN BEPAALD DOEL. "
-"Zie de GNU General Public License voor meer informatie."
+"ENIGE GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
+"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
+"meer informatie."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2049
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"U zou een kopie van de GNU General License ontvangen moeten hebben samen "
-"met GNOME Commander; als dat niet zo is, kunt u schrijven naar "
-"the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
-"MA 02110-1301, USA."
+"U zou een kopie van de GNU General License ontvangen moeten hebben samen met "
+"GNOME Commander; als dat niet zo is, kunt u schrijven naar the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2062
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2066
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
 "Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>\n"
 "Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:182
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:119 src/gnome-cmd-xfer.cc:1097
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1108 src/gnome-cmd-xfer.cc:1130
+msgid "Transfer problem"
+msgstr "Overdrachtsprobleem"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:146 src/gnome-cmd-xfer.cc:149
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:204 src/gnome-cmd-xfer.cc:207
+#| msgid "Copy File"
+msgid "Copy problem"
+msgstr "Probleem kopiëren"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
+#| msgid "Copying"
+msgid "Copy into"
+msgstr "Kopiëren naar"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+#| msgid "Rename"
+msgid "Rename all"
+msgstr "Alles hernoemen"
+
+#. ToDo: Adjust wording dynamically, see also below at run_move_overwrite_dialog
+#. ToDo: Adjust wording dynamically, see also above at run_file_copy_overwrite_dialog
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:190 src/gnome-cmd-xfer.cc:311
 #, c-format
 msgid ""
 "Overwrite file:\n"
@@ -3170,733 +4873,902 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
 msgid "Replace"
 msgstr "Vervangen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-msgid "Replace All"
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+#| msgid "Replace All"
+msgid "Replace all"
 msgstr "Alles vervangen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:246 src/gnome-cmd-xfer.cc:364
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:500
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while deleting \"%s\"\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Error while copying to %s\n"
+"Error while transferring “%s”\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fout bij kopiëren naar %s\n"
+"Fout bij het overbrengen van ‘%s’\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:208
-msgid "Transfer problem"
-msgstr "Overdrachtsprobleem"
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:322 src/gnome-cmd-xfer.cc:325
+#| msgid "Delete problem"
+msgid "Move problem"
+msgstr "Probleem verplaatsen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:247
-msgid "copying..."
-msgstr "kopiëren…"
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:460
+#| msgid "Copying"
+msgid "copying…"
+msgstr "Kopiëren…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:255
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:464
 #, c-format
-msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[bestand %ld van %ld] \"%s\""
+#| msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
+msgid "[file %ld of %ld] “%s”"
+msgstr "[bestand %ld van %ld] ‘%s’"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:648
 msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
 msgstr "Een map naar zichzelf kopiëren is een slecht idee."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:648 src/gnome-cmd-xfer.cc:728
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:809
 msgid "The whole operation was cancelled."
 msgstr "De hele handeling werd geannuleerd."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:447
-msgid "preparing..."
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:695 src/gnome-cmd-xfer.cc:775
+#| msgid "preparing..."
+msgid "preparing…"
 msgstr "voorbereiden…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:526
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:728 src/gnome-cmd-xfer.cc:809
+#| msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
+msgid "Moving a directory into itself is a bad idea."
+msgstr "Een map naar zichzelf kopiëren is een slecht idee."
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:876
 msgid "downloading to /tmp"
 msgstr "downloaden naar /tmp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
-msgid "stopping..."
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:925
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while deleting \"%s\"\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Error while creating symlink “%s”\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fout bij aanmaken van symlink ‘%s’\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:930
+msgid "Symlink creation problem"
+msgstr "Probleem met aanmaken van symlink"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:931
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negeren"
+
+#. Translators: Translate 'Copy' as a noun here
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1032
+#| msgid "Copy"
+msgctxt "Filename suffix"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1096 src/gnome-cmd-xfer.cc:1107
+#, c-format
+msgid ""
+"Source “%s” could not be deleted. Aborting!\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bron ‘%s’ kon niet worden verwijderd. Wordt afgebroken!\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1129
+#, c-format
+msgid "Source “%s” could not be copied. Aborting!"
+msgstr "Bron ‘%s’ kon niet worden gekopieerd. Wordt afgebroken!"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
+#| msgid "stopping..."
+msgid "stopping…"
 msgstr "stoppen…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
 msgid "Progress"
 msgstr "Voortgang"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
 #, c-format
 msgid "%s of %s copied"
 msgstr "%s van %s gekopieerd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
 #, c-format
 msgid "%.0f%% copied"
 msgstr "%.0f%% gekopieerd"
 
-#: ../src/imageloader.cc:110
+#: src/imageloader.cc:110
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+#| msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+msgid "Couldn’t load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr ""
-"Kan geïnstalleerd bestandstype pixmap niet laden. Poging doen om %s te laden."
+"Kan geïnstalleerd bestandstype pixmap niet laden. In plaats daarvan wordt"
+" geprobeerd om %s te laden."
 
-#: ../src/imageloader.cc:114 ../src/imageloader.cc:138
+#: src/imageloader.cc:114 src/imageloader.cc:138
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program "
+#| "or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
 msgid ""
-"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"Can’t find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
 "is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
 msgstr ""
 "Kan pixmap nergens vinden. Verzeker u ervan dat u het programma "
-"geïnstalleerd heeft, of dat gnome-commander start vanuit de map "
-"gnome-commander-%s/src."
+"geïnstalleerd heeft, of dat gnome-commander start vanuit de map gnome-"
+"commander-%s/src"
 
-#: ../src/imageloader.cc:135
+#: src/imageloader.cc:135
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
-msgstr "Kan geïnstalleerde pixmap niet laden. Poging doen om %s te laden."
+#| msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgid "Couldn’t load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgstr ""
+"Kan geïnstalleerde pixmap niet laden. In plaats daarvan wordt geprobeerd om "
+"%s te laden"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:243
 msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:605
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:622
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekst"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:607
 msgid "_Hexadecimal"
 msgstr "_Hexadecimaal"
 
 #. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
-msgid "Searching..."
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Searching…"
 msgstr "Zoeken…"
 
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:199
 #, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
+#| msgid "Searching for \"%s\""
+msgid "Searching for “%s”"
 msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:210
 #, c-format
 msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
 msgstr "Positie: %lu van %lu\tKolom: %d\t%s"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:214
 msgid "Wrap"
 msgstr "Terugloop"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:240
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] ""
+msgstr[1] "pixels"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:242
 msgid "bit/sample"
 msgid_plural "bits/sample"
 msgstr[0] "bit/voorbeeld"
-msgstr[1] ""
+msgstr[1] "bits/voorbeeld"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:244
 msgid "(fit to window)"
 msgstr "(passend in venster)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:260
 msgid "_Copy selection"
 msgstr "Selectie _kopiëren"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:600
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sluiten"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:606
 msgid "_Binary"
 msgstr "_Binair"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:608 src/intviewer/viewer-window.cc:668
 msgid "_Image"
 msgstr "_Afbeelding"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:614
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Inzoomen"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
-msgid "Zoom _Out"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:615
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgid "_Zoom Out"
 msgstr "_Uitzoomen"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:616
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale afmeting"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
-msgid "Best _Fit"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:617
+#| msgid "Best _Fit"
+msgid "_Best Fit"
 msgstr "Best-_passend"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:623
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "Tekstselectie _kopiëren"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
-msgid "Find..."
-msgstr "Zoeken..."
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:624
+#| msgid "Find"
+msgid "Find…"
+msgstr "Zoeken…"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:625
 msgid "Find Next"
-msgstr "Volgende zoeken:"
+msgstr "Volgende zoeken"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:626
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Vorige zoeken"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:627
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Coderen"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:632
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "_Regelterugloop"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Coderen"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:637
+msgid "_UTF-8"
+msgstr "_UTF-8"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:638
+msgid "English (US-_ASCII)"
+msgstr "Engels (US-_ASCII)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:639
+#| msgid "Terminal:"
+msgid "Terminal (CP437)"
+msgstr "Terminal (CP437)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:640
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:641
+msgid "Arabic (Windows, CP1256)"
+msgstr "Arabisch (Windows, CP1256)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:642
+msgid "Arabic (Dos, CP864)"
+msgstr "Arabisch (Dos, CP864)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:643
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:644
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Central Europees (ISO-8859-2)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:645
+msgid "Central European (CP1250)"
+msgstr "Centraal Europees (CP1250)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:646
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:647
+msgid "Cyrillic (CP1251)"
+msgstr "Cyrillisch (CP1251)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:648
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:649
+msgid "Greek (CP1253)"
+msgstr "Grieks (CP1253)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:650
+msgid "Hebrew (Windows, CP1255)"
+msgstr "Hebreeuws (Windows, CP1255)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:651
+msgid "Hebrew (Dos, CP862)"
+msgstr "Hebreeuws (Dos, CP862)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:652
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:653
+msgid "Latin 9 (ISO-8859-15)"
+msgstr "Latijn 9 (ISO-8859-15)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:654
+msgid "Maltese (ISO-8859-3)"
+msgstr "Maltees (ISO-8859-3)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:655
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:656
+#| msgid "Turkish"
+msgid "Turkish (CP1254)"
+msgstr "Turks (CP1254)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:657
+msgid "Western (CP1252)"
+msgstr "Westers (CP1252)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:658
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
 # Voorlopig laat ik tag even onvertaald. (Hannie)
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:663
 msgid "Show Metadata _Tags"
-msgstr "Metadatatags tonen"
+msgstr "Metadata_tags tonen"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Met de klok _meedraaien"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:669
+#| msgid "_Rotate Clockwise"
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Met de klok mee draaien"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:670
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
 msgstr "Tegen de _klok in draaien"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
-msgid "_Rotate 180°"
-msgstr "180° _draaien"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:671
+#| msgid "_Rotate 180°"
+msgid "Rotate 180°"
+msgstr "180° draaien"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:672
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Verticaal omdraaien"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:673
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontaal omdraaien"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:679
 msgid "_Binary Mode"
 msgstr "_Binaire modus"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
-msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "_Hexadecimale offset"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:680
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "Huidige instellingen _opslaan"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:685
+msgid "_Hexadecimal Offset"
+msgstr "_Hexadecimale offset"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:690
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "_20 tekens/regel"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:691
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "_40 tekens/regel"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:692
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "_80 tekens/regel"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:698
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "_Snelle hulp"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1007
 #, c-format
-msgid "Pattern \"%s\" was not found"
+#| msgid "Pattern \"%s\" was not found"
+msgid "Pattern “%s” was not found"
 msgstr "Patroon ‘%s’ niet gevonden"
 
-#: ../src/main.cc:66
+#: src/main.cc:59
 msgid "Specify debug flags to use"
 msgstr "De te gebruiken debug-vlaggen opgeven"
 
-#: ../src/main.cc:67
+#: src/main.cc:60
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
 msgstr "De startmap voor het linker paneel opgeven"
 
-#: ../src/main.cc:68
+#: src/main.cc:61
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
 msgstr "De startmap voor het rechter paneel opgeven"
 
-#: ../src/main.cc:69
-#| msgid "Specify the start directory for the right pane"
+#: src/main.cc:62
 msgid "Specify the directory for configuration files"
 msgstr "De map voor configuratiebestanden opgeven"
 
-#: ../src/main.cc:125
+#: src/main.cc:110
 msgid "File Manager"
 msgstr "Bestandsbeheer"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:321
 msgid "Disable"
 msgstr "Uitschakelen"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:321
 msgid "Enable"
 msgstr "Inschakelen"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: src/plugin_manager.cc:383
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Beschikbare plug-ins"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: src/plugin_manager.cc:390
 msgid "Version"
 msgstr "Versie"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: src/plugin_manager.cc:396
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Inschakelen"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: src/plugin_manager.cc:400
 msgid "_Configure"
 msgstr "Con_figureren"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
 msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
 msgstr "<Exif en IPTC-tags niet ondersteund>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
 msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
 msgstr "<ID3, APE, FLAC en Vorbis-tags niet ondersteund>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
 msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
 msgstr "<OLE2 en ODF-tags niet ondersteund>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
 msgid "<PDF tags not supported>"
 msgstr "<PDF-tags niet ondersteundd>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 msgid "Name of the album."
 msgstr "Naam van het album."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Albumartiest"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Artist of the album."
 msgstr "Artiest van het album."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Album Gain"
 msgstr "Versterking van album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Gain adjustment of the album."
 msgstr "Aanpassing van de versterking van het album."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Album Peak Gain"
 msgstr "Piekversterking van album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Peak gain adjustment of album."
 msgstr "Aanpassing van de piekversterking van het album."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Album Track Count"
 msgstr "Sporen tellen van album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Total number of tracks on the album."
 msgstr "Totaal aantal sporen van het album."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiest"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 msgid "Artist of the track."
 msgstr "Artiest van het nummer."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitsnelheid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 msgid "Bitrate in kbps."
 msgstr "Bitsnelheid in kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanalen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
 msgstr "Aantal kanalen in de audio (2 = stereo)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Codec encoding description."
 msgstr "Omschrijving van de Codec-codering."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Codec Version"
 msgstr "Codec-versie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Codec version."
 msgstr "Codec-versie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Comment"
 msgstr "Opmerkingen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Comments on the track."
 msgstr "Opmerkingen over het nummer."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Copyright"
 msgstr "Auteursrechten"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Copyright message."
 msgstr "Mededeling auteursrechten."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
 msgstr "Pad miniatuur coveralbum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
 msgstr "Bestandspad naar miniatuur-afbeelding van het coveralbum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Schijfnummer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "Specifies which disc the track is on."
 msgstr "Geeft aan op welke schijf het nummer staat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Duration"
 msgstr "Duur"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Duration of track in seconds."
 msgstr "Duur van het nummer in seconden."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Duration [MM:SS]"
 msgstr "Duur [MM:SS]"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Duration of track as MM:SS."
 msgstr "Duur van het nummer als MM:SS."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
 msgstr "Muzieksoort voor het nummer zoals gedefinieerd in ID3 spec."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "Is New"
 msgstr "Is nieuw"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
-msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#| msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+msgid "Set to “1” if track is new to the user (default “0”)."
 msgstr ""
 "Ingesteld op ‘1’ als het nummer nieuw is voor de gebruiker (standaard ‘0’)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
 msgstr "ISRC (international standard recording code)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "Last Play"
 msgstr "Laatst afgespeeld"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "When track was last played."
 msgstr "Wanneer het nummer voor het laatst werd afgespeeld."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Songtekst"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "Lyrics of the track."
 msgstr "Songtekst van het nummer."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "MB album artist ID"
 msgstr "MB-album artiest-ID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz-album artiest-ID in UUID-formaat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "MB Album ID"
 msgstr "MB-album ID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz-album ID in UUID-formaat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "MB Artist ID"
 msgstr "MB artiest-ID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz artiest-ID in UUID-formaat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MB Track ID"
 msgstr "MB nummer-ID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz njmmer-ID in UUID-formaat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Channel Mode"
 msgstr "Kanaalmodus"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "MPEG channel mode."
 msgstr "MPEG kanaalmodus."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "Copyrighted"
 msgstr "Met auteursrechten"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
-msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#| msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+msgid "“1” if the copyrighted bit is set."
 msgstr "‘1’ als het auteursrechtenbit is ingesteld."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 msgid "Layer"
 msgstr "Laag"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 msgid "MPEG layer."
 msgstr "MPEG-laag."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Original Audio"
 msgstr "Originele audio"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
-msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#| msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+msgid "“1” if the “original” bit is set."
 msgstr "‘1’ als het ‘origineel’-bit is ingesteld."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "MPEG Version"
 msgstr "MPEG-versie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "MPEG version."
 msgstr "MPEG-versie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Performer"
 msgstr "Uitvoerder"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
 msgstr "Naam van de uitvoerder/dirigent van de muziek."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Play Count"
 msgstr "Afspeelteller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Number of times the track has been played."
 msgstr "Aantal keren dat het nummer afgespeeld is."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Release Date"
 msgstr "Datum van uitgifte"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Date track was released."
 msgstr "Datum waarop het nummer werd uitgebracht."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Samplesnelheid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Sample rate in Hz."
 msgstr "Samplesnelheid in Hz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
 msgid "Title of the track."
 msgstr "Titel van het nummer."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Track Gain"
 msgstr "Nummerversterking"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Gain adjustment of the track."
 msgstr "Aanpassing van de versterking van het nummer."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Track Number"
 msgstr "Spoornummer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Position of track on the album."
 msgstr "Positie van het spoor in het album."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 msgid "Track Peak Gain"
 msgstr "Piekversterking van nummer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 msgid "Peak gain adjustment of track."
 msgstr "Aanpassing van de versterking van het nummer."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Year"
 msgstr "Jaar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Year."
 msgstr "Jaar."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 msgid "Author"
 msgstr "Auteur"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Name of the author."
 msgstr "De naam van de auteur."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "Byte Count"
 msgstr "Bytes-teller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "Number of bytes in the document."
 msgstr "Aantal bytes in het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
 msgid "Case sensitive."
 msgstr "Hoofdlettergevoelig."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Category."
 msgstr "Categorie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
 msgid "Cell Count"
 msgstr "Cellenteller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
 msgstr "Aantal cellen in het rekenblad."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid "Character Count"
 msgstr "Tekensteller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid "Number of characters in the document."
 msgstr "Aantal tekens in het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "Codepage"
 msgstr "Codepagina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr "De MS-codepagina om tekenreeksen voor metadata te coderen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Comments"
 msgstr "Opmerkingen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "User definable free text."
 msgstr "Door gebruiker te bepalen vrije tekst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "Company"
 msgstr "Bedrijf"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
 msgstr "Organisatie waarmee de <Doc.Creator>-entiteit geassocieerd is."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Creator"
 msgstr "Maker"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
 msgstr ""
-"Een entiteit primair verantwoordelijk voor het maken van de inhoud van "
-"de bron, doorgaans een persoon, organisatie of dienst."
+"Een entiteit primair verantwoordelijk voor het maken van de inhoud van de "
+"bron, doorgaans een persoon, organisatie of dienst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "Created"
 msgstr "Gemaakt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "Datetime document was originally created."
 msgstr "Datum/tijd waarop het document oorspronkelijk gemaakt is."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid "Date Created"
 msgstr "Aanmaakdatum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid ""
 "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
 "publication date)."
@@ -3904,98 +5776,98 @@ msgstr ""
 "Datum geassocieerd met een gebeurtenis in de levenscyclus van de bron "
 "(aanmaak/publicatiedatum)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Wijzigingsdatum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "The last time the document was saved."
 msgstr "De laatste keer dat het document opgeslagen werd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "An account of the content of the resource."
 msgstr "Een verslag van de inhoud van de bron."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Woordenboek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Dictionary."
 msgstr "Woordenboek."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "Editing Duration"
 msgstr "Duur bewerking"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "The total time taken until the last modification."
 msgstr "De totale tijd die het in beslag nam tot de laatste wijziging."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "Generator"
 msgstr "Generator"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "The application that generated this document."
 msgstr "De toepassing waarmee dit document gestart werd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "Hidden Slide Count"
 msgstr "Teller verborgen dia's"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
 msgstr "Aantal verborgen dia's in de presentatie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Image Count"
 msgstr "Afbeeldingenteller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Number of images in the document."
 msgstr "Aantal afbeeldingen in het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Initial Creator"
 msgstr "Oorspronkelijke maker"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
 msgstr ""
 "Specificeert de naam van degene die het document in eerste instantie gemaakt "
 "heeft."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid "Keywords"
 msgstr "Trefwoorden"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Searchable, indexable keywords."
 msgstr "Trefwoorden die opgezocht en geïndexeerd kunnen worden."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
 msgstr "De taal van de intellectuele inhoud van de bron."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Last Printed"
 msgstr "Voor het laatst afgedrukt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "The last time this document was printed."
 msgstr "De laatste keer dat dit document afgedrukt werd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Last Saved By"
 msgstr "Voor het laatst opgeslagen door"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid ""
 "The entity that made the last change to the document, typically a person, "
 "organization, or service."
@@ -4003,185 +5875,190 @@ msgstr ""
 "De entiteit die de laatste wijziging aan het document aanbracht, doorgaans "
 "een persoon, organisatie of dienst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Line Count"
 msgstr "Regelteller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Number of lines in the document."
 msgstr "Aantal regels in het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Links Dirty"
 msgstr "Niet-opgeschoonde koppelingen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Links dirty."
 msgstr "Niet-opgeschoonde koppelingen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 msgid "Locale System Default"
 msgstr "Landinstellingen standaard"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 msgid "Identifier representing the default system locale."
 msgstr "Identificatiecode die de standaard landinstellingen vertegenwoordigt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Manager"
 msgstr "Manager"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
 msgstr "Naam van de manager van <Doc.Creator>-entiteit."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Multimedia Clip Count"
 msgstr "Multimediaclipteller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
 msgstr "Aantal multimediaclips in het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Note Count"
 msgstr "Notitieteller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
-msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr "Aantal  ‘notities’ in het document."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#| msgid "Number of \"notes\" in the document."
+msgid "Number of “notes” in the document."
+msgstr "Aantal ‘notities’ in het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Object Count"
 msgstr "Objectenteller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
 msgstr "Aantal objecten (OLE en andere grafische objecten) in het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Page Count"
 msgstr "Paginateller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "Aantal pagina's in het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Paragraph Count"
 msgstr "Alineateller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Number of paragraphs in the document."
 msgstr "Aantal alinea's in het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid "Presentation Format"
 msgstr "Presentatievorm"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
-msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#| msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgid "Type of presentation, like “On-screen Show”, “SlideView”, etc."
 msgstr "Het soort presentatie, zoals ‘Schermvertoning’, ‘SlideView’, enz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Print Date"
 msgstr "Afdrukdatum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 msgstr ""
-"Specificeert de datum en tijd waarop het document voor het laatst afgedrukt "
-"werd."
+"Specificeert de datum en tijd waarop het document voor het laatst afgedrukt"
+" werd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Printed By"
 msgstr "Afgedrukt door"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
 msgstr "Specificeert de naam van degene die het document afgedrukt heeft."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Revision Count"
 msgstr "Revisieteller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Number of revision on the document."
 msgstr "Aantal herzieningen van het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Scale."
 msgstr "Schaal."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid "Security"
 msgstr "Beveiliging"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#| msgid ""
+#| "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+#| "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
 msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+"One of: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” "
+"or “Locked for annotations”."
 msgstr ""
-"Eén van: \"Met wachtwoord beveiligd\", \"Alleen-lezen aanbevolen\", "
-"\"Alleen-lezen toepassen\" of \"Geblokkeerd voor aantekeningen\"."
+"Eén van: ‘Met wachtwoord beveiligd’, ‘Alleen-lezen aanbevolen’, ‘Alleen-lezen"
+" toepassen’ of ‘Geblokkeerd voor aantekeningen’."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 msgid "Slide Count"
 msgstr "Diateller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 msgid "Number of slides in the presentation document."
 msgstr "Aantal dia's in de presentatie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Spreadsheet Count"
 msgstr "Spreadsheet-teller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Subject"
 msgstr "Onderwerp"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Document subject."
 msgstr "Onderwerp van het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Table Count"
 msgstr "Tabelteller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Number of tables in the document."
 msgstr "Aantal tabellen in het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
 msgstr "Het sjabloonbestand dat gebruikt is om dit document te genereren."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid "Title of the document."
 msgstr "Titel van het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid "Word Count"
 msgstr "Woordteller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid "Number of words in the document."
 msgstr "Aantal woorden in het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
 msgid "Aperture"
 msgstr "Diafragma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
 msgstr "De lensopening. De eenheid is de APEX-waarde."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid ""
 "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
 "is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -4189,73 +6066,70 @@ msgid ""
 "unknown."
 msgstr ""
 "Naam van de eigenaar van de camera, de fotograaf of de maker van de "
-"afbeelding. "
-"De gedetailleerde vorm is niet gespecificeerd, maar het is aan te bevelen de "
-"informatie "
-"op te schrijven vanwege het gemak van interoperabiliteit. Als het veld leeg "
-"is, wordt "
-"het gezien als onbekend."
+"afbeelding. De gedetailleerde vorm is niet gespecificeerd, maar het is aan "
+"te bevelen de informatie op te schrijven vanwege het gemak van "
+"interoperabiliteit. Als het veld leeg is, wordt het gezien als onbekend."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Battery Level"
 msgstr "Batterijniveau"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Battery level."
 msgstr "Batterijniveau."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bits per sample"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid ""
 "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
 "is used instead of this tag."
 msgstr ""
-"Het aantal bits per afbeeldingscomponent. Elk component van de afbeelding "
-"is 8 bits, dus de waarde voor deze tag is 8. In JPEG gecomprimeerde data "
-"wordt in plaats van deze tag een JPEG-markeerder gebruikt."
+"Het aantal bits per afbeeldingscomponent. Elk component van de afbeelding is "
+"8 bits, dus de waarde voor deze tag is 8. In JPEG gecomprimeerde data wordt "
+"in plaats van deze tag een JPEG-markeerder gebruikt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid "Brightness"
 msgstr "Helderheid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid ""
 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
 "in the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
-"De helderheidswaarde. De eenheid is de APEX-waarde. Gewoonlijk ligt "
-"de waarde tussen -99.99 en 99.99."
+"De helderheidswaarde. De eenheid is de APEX-waarde. Gewoonlijk ligt de "
+"waarde tussen -99.99 en 99.99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid "CFA Pattern"
 msgstr "CFA-Patroon"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
 "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
 msgstr ""
 "Het \"Color filter array (CFA) geometrisch patroon van de beeldsensor "
-"wanneer een kleursensor van één chip gebruikt wordt. Het is niet op "
-"alle sensormethodes van toepassing."
+"wanneer een kleursensor van één chip gebruikt wordt. Het is niet op alle "
+"sensormethodes van toepassing."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
 msgstr "CFA-herhalingspatroon Dim"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
 msgstr "CFA-herhalingspatroon Dim."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid "Color Space"
 msgstr "Kleurruimte"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid ""
 "The color space information tag is always recorded as the color space "
 "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -4264,18 +6138,18 @@ msgid ""
 "treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
 msgstr ""
 "De kleurruimte-informatietag wordt altijd gezien als de "
-"kleurruimtebeschrijver. "
-"Normaal wordt sRGB gebruikt om de kleurruimte, gebaseerd op de condities en "
-"omgeving van de monitor van de computer, te definiëren. Als er een andere "
-"kleurruimte dan sRGB wordt gebruikt, dan wordt Ongecalibreerd ingesteld. "
-"Afbeeldingsgegevens die als Ongecalibreerd worden opgenomen kunnen "
-"behandeld worden als sRGB wanneer ze omgezet worden naar FlashPix."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+"kleurruimtebeschrijver. Normaal wordt sRGB gebruikt om de kleurruimte, "
+"gebaseerd op de condities en omgeving van de monitor van de computer, te "
+"definiëren. Als er een andere kleurruimte dan sRGB wordt gebruikt, dan wordt "
+"Ongecalibreerd ingesteld. Afbeeldingsgegevens die als Ongecalibreerd worden "
+"opgenomen kunnen behandeld worden als sRGB wanneer ze omgezet worden naar "
+"FlashPix."
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid "Components Configuration"
 msgstr "Componentenconfiguratie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -4285,21 +6159,19 @@ msgid ""
 "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
 msgstr ""
 "Informatie specifiek voor gecomprimeerde gegevens. De kanalen van elk "
-"component worden gerangschikt van het 1e component tot het 4e. Voor "
-"niet-gecomprimeerde "
-"gegevens wordt de rangschikking gegeven in de <Exif.PhotometricInterpretation>"
-"-tag. Maar aangezien <Exif.PhotometricInterpretation> alleen de volgorde van "
-"Y, Cb "
-"en Cr kan uitdrukken, wordt deze tag meegegeven voor gevallen waarin "
-"gecomprimeerde "
+"component worden gerangschikt van het 1e component tot het 4e. Voor niet-"
+"gecomprimeerde gegevens wordt de rangschikking gegeven in de <Exif."
+"PhotometricInterpretation>-tag. Maar aangezien <Exif."
+"PhotometricInterpretation> alleen de volgorde van Y, Cb en Cr kan "
+"uitdrukken, wordt deze tag meegegeven voor gevallen waarin gecomprimeerde "
 "gegevens andere componenten gebruiken dan Y, Cb en Cr en om ondersteuning te "
 "bieden voor andere sequenties."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
 msgstr "Gecomprimeerde bits per pixel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
 "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -4308,11 +6180,11 @@ msgstr ""
 "gebruikt voor een gecomprimeerde afbeelding wordt aangegeven in bits per "
 "pixel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid "Compression"
 msgstr "Compressie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid ""
 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
 "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -4320,122 +6192,132 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Het compressieschema gebruikt voor de afbeeldingsgegevens. Wanneer een "
 "primaire afbeelding met JPEG gecomprimeerd is, is de aanduiding niet nodig "
-"en wordt weggelaten. Wanneer miniaturen JPEG-compressie gebruiken, dan "
-"wordt de waarde van deze tag ingesteld op 6."
+"en wordt weggelaten. Wanneer miniaturen JPEG-compressie gebruiken, dan wordt "
+"de waarde van deze tag ingesteld op 6."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid ""
 "The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
 "De contrastbewerking toegepast door de camera toen de foto genomen werd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#| msgid ""
+#| "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer "
+#| "and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or "
+#| "organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
+#| "statement including date and rights should be written in this field; e."
+#| "g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field "
+#| "records both the photographer and editor copyrights, with each recorded "
+#| "in a separate part of the statement. When there is a clear distinction "
+#| "between the photographer and editor copyrights, these are to be written "
+#| "in the order of photographer followed by editor copyright, separated by "
+#| "NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are "
+#| "two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it "
+#| "is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, "
+#| "the photographer copyright part consists of one space followed by a "
+#| "terminating NULL code, then the editor copyright is given. When the field "
+#| "is left blank, it is treated as unknown."
 msgid ""
 "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
 "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
 "claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
+"including date and rights should be written in this field; e.g., “Copyright, "
+"John Smith, 19xx. All rights reserved.”. The field records both the "
+"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer "
+"and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
+"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
+"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
+"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
+"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
+"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
 "Copyrightinformatie. De tag wordt gebruikt om zowel het auteursrecht van de "
-"fotograaf als van de bewerker aan te geven. Het is de auteursrechtaantekening "
-"van "
-"de persoon of organisatie die rechten claimt voor de afbeelding. Hier moeten "
-"de auteursrechtenverklaringen opgenomen worden, inclusief datum en "
-"omschrijving; "
-"bijvoorbeeld \"Auteursrecht, John Smit, 19xx. Alle rechten voorbehouden.\". "
-"In dit veld staan de auteursrechten van zowel de fotograaf als de bewerker, "
-"elk in een gescheiden deel van de verklaring. Als er een groot verschil is "
-"tussen de auteursrechten van de fotograaf en de bewerker, moeten deze in de "
-"volgorde "
+"fotograaf als van de bewerker aan te geven. Het is de "
+"auteursrechtaantekening van de persoon of organisatie die rechten claimt "
+"voor de afbeelding. Hier moeten de auteursrechtenverklaringen opgenomen "
+"worden, inclusief datum en omschrijving; bijvoorbeeld ‘Auteursrecht, John "
+"Smit, 19xx. Alle rechten voorbehouden.’. In dit veld staan de "
+"auteursrechten van zowel de fotograaf als de bewerker, elk in een gescheiden "
+"deel van de verklaring. Als er een groot verschil is tussen de "
+"auteursrechten van de fotograaf en de bewerker, moeten deze in de volgorde "
 "fotograaf, bewerker worden geschreven, gescheiden door NULL (in dit geval "
 "zijn er twee NULL codes, aangezien de verklaring ook eindigt met NULL) (zie "
 "voorbeeld 1). Als alleen de fotograaf is opgegeven, staat er één NULL code "
-"aan het "
-"einde. Als alleen de bewerker is opgegeven, bestaat het gedeelte van de "
-"fotograaf "
-"uit een spatie gevolgd door een NULL code aan het einde, daarna volgt het "
-"auteursrecht van de bewerker. Als het veld leeg is wordt het gezien als "
-"onbekend."
+"aan het einde. Als alleen de bewerker is opgegeven, bestaat het gedeelte van "
+"de fotograaf uit een spatie gevolgd door een NULL code aan het einde, daarna "
+"volgt het auteursrecht van de bewerker. Als het veld leeg is wordt het "
+"gezien als onbekend."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Aangepast gerenderd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid ""
 "The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
 "disable or minimize any further processing."
 msgstr ""
-"Het gebruik van speciale bewerkingen op afbeeldingsgegevens, zoals "
-"rendering afgestemd op uitvoer. Als er een speciale bewerking wordt "
-"uitgevoerd, dan wordt van de lezer verwacht dat hij elke andere "
-"bewerking uitschakelt of minimaliseert."
+"Het gebruik van speciale bewerkingen op afbeeldingsgegevens, zoals rendering "
+"afgestemd op uitvoer. Als er een speciale bewerking wordt uitgevoerd, dan "
+"wordt van de lezer verwacht dat hij elke andere bewerking uitschakelt of "
+"minimaliseert."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Datum en tijd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "The date and time of image creation."
 msgstr "De datum en tijd waarop de afbeelding gemaakt werd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid "Date and Time (digitized)"
 msgstr "Datum en tijd (gedigitaliseerd)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
 msgstr "De datum en tijd waarop de afbeelding digitaal werd opgeslagen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Datum en tijd (origineel)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
 msgstr ""
-"De datum en tijd waarop de originele afbeelding werd gegenereerd. Voor "
-"een digitale fotocamera de datum en tijd waarop de foto genomen en vastgelegd "
+"De datum en tijd waarop de originele afbeelding werd gegenereerd. Voor een "
+"digitale fotocamera de datum en tijd waarop de foto genomen en vastgelegd "
 "werd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Beschrijving apparaatinstellingen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
 "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
 msgstr ""
 "Informatie over de omstandigheden van de foto-opname van een bepaald "
-"cameramode. "
-"De tag wordt alleen gebruikt om de omstandigheden van de foto-opname in de "
-"lezer aan te geven."
+"cameramode. De tag wordt alleen gebruikt om de omstandigheden van de foto-"
+"opname in de lezer aan te geven."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "Digitale zoomfactor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid ""
 "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
 "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -4444,19 +6326,19 @@ msgstr ""
 "geregistreerde waarde 0 is, geeft dit aan dat er geen digitale zoom gebruikt "
 "is."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid "Document Name"
 msgstr "Documentnaam"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid "Document name."
 msgstr "Documentnaam."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 msgid "Exif IFD Pointer"
 msgstr "Exif IFD Pointer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 msgid ""
 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 "as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -4464,35 +6346,35 @@ msgstr ""
 "Een pointer naar de Exif IFD. Interoperabiliteit, Exif IFD heeft dezelfde "
 "structuur als die van de IFD gespecificeerd in TIFF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid "Exif Version"
 msgstr "Exif-versie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid ""
 "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 "to mean nonconformance to the standard."
 msgstr ""
-"De versie van Exif die standaard ondersteund wordt. Als dit veld niet bestaat "
-"betekent het dat er van de standaard wordt afgeweken."
+"De versie van Exif die standaard ondersteund wordt. Als dit veld niet "
+"bestaat betekent het dat er van de standaard wordt afgeweken."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid "Exposure Bias"
 msgstr "Belichtingscompensatie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
 "the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
-"De belichtingscompensatie. De eenheid is de APEX-waarde. Gewoonlijk "
-"ligt de waarde tussen -99.99 en 99.99."
+"De belichtingscompensatie. De eenheid is de APEX-waarde. Gewoonlijk ligt de "
+"waarde tussen -99.99 en 99.99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid "Exposure Index"
 msgstr "Belichtingsindex"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid ""
 "The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
 "image is captured."
@@ -4500,25 +6382,25 @@ msgstr ""
 "De belichtingsindex gekozen door de camera of het invoerapparaat op het "
 "moment dat de foto genomen wordt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid "Exposure Mode"
 msgstr "Belichtingsmethode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid ""
 "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
 "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
 "settings."
 msgstr ""
-"De belichtingsmethode ingesteld toen de foto genomen werd. In de "
-"\"auto-bracketing\"-modus neemt de camera een reeks foto's van hetzelfde "
-"onderwerp met verschillende belichtingsinstellingen."
+"De belichtingsmethode ingesteld toen de foto genomen werd. In de ‘auto-"
+"bracketing’-modus neemt de camera een reeks foto's van hetzelfde onderwerp "
+"met verschillende belichtingsinstellingen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Belichtingsprogramma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 "is taken."
@@ -4526,80 +6408,80 @@ msgstr ""
 "Het soort programma dat gebruikt wordt door de camera om de belichting in te "
 "stellen wanneer de foto genomen wordt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Belichtingstijd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
 msgid "Exposure time, given in seconds."
 msgstr "Belichtingstijd, gegeven in seconden."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
 msgid "File Source"
 msgstr "Bestandsbron"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
 msgstr ""
-"Geeft de afbeeldingsbron aan. Als de foto genomen is door een DSC, "
-"dan staat de waarde van deze tag altijd op 3, hetgeen aangeeft dat de "
-"foto vastgelegd werd op een DSC."
+"Geeft de afbeeldingsbron aan. Als de foto genomen is door een DSC, dan staat "
+"de waarde van deze tag altijd op 3, hetgeen aangeeft dat de foto vastgelegd "
+"werd op een DSC."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid "Fill Order"
 msgstr "Vulvolgorde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid "Fill order."
 msgstr "Vulvolgorde."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
 msgid "Flash"
 msgstr "Flits"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid ""
 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr "Deze tag wordt opgenomen wanneer de foto genomen is met een flits."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid "Flash Energy"
 msgstr "Flitsenergie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid ""
 "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
 "Candle Power Seconds (BCPS)."
 msgstr ""
-"De flitserenergie op het moment dat de foto genomen is, gemeten in "
-"Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
+"De flitserenergie op het moment dat de foto genomen is, gemeten in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "FlashPix Version"
 msgstr "FlashPix-versie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
 msgstr "De versie van het FlashPix-formaat ondersteund door een FPXR-bestand."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "F Number"
 msgstr "F-nummer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid ""
 "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr ""
 "Diameter van de opening ten opzichte van de effectieve brandpuntsafstand van "
 "de lens."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brandpuntsafstand"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 "focal length of a 35 mm film camera."
@@ -4607,25 +6489,25 @@ msgstr ""
 "De werkelijke brandpuntsafstand van de lens, in mm. Conversie vindt niet "
 "plaats voor de brandpuntsafstand van een 35-mm filmcamera."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
 msgstr "Brandpuntsafstand in 35mm film"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid ""
 "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
 "means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
 "FocalLength> tag."
 msgstr ""
-"De overeenkomstige brandpuntsafstand voor een 35mm filmcamera, in mm. "
-"Een waarde van 0 betekent dat de brandpuntsafstand niet bekend is. Merk op "
-"dat deze tag afwijkt van de <Exif.FocalLength>-tag."
+"De overeenkomstige brandpuntsafstand voor een 35mm filmcamera, in mm. Een "
+"waarde van 0 betekent dat de brandpuntsafstand niet bekend is. Merk op dat "
+"deze tag afwijkt van de <Exif.FocalLength>-tag."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 msgstr "Eenheid CCD-resolutie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
 "FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -4633,11 +6515,11 @@ msgstr ""
 "De eenheid voor het meten van <Exif.FocalPlaneXResolution> en <Exif."
 "FocalPlaneYResolution>. Deze waarde is dezelfde als de <Exif.ResolutionUnit>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
 msgstr "Brandpuntsvlak x-resolutie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid ""
 "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -4645,11 +6527,11 @@ msgstr ""
 "Het aantal pixels in de breedterichting (X) van de afbeelding per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> op het brandpuntsvlak van de camera."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
 msgstr "Brandpuntsvlak y-resolutie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid ""
 "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -4657,27 +6539,27 @@ msgstr ""
 "Het aantal pixels in de hoogterichting (Y) van de afbeelding per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> op het brandpuntsvlak van de camera."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "Gain Control"
 msgstr "Dempingsregelaar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
 msgstr "Deze tag geeft de mate van aanpassing van de versterking aan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
 msgstr "Geeft de waarde van coëfficiënt-gamma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid "Altitude"
 msgstr "Hoogte"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid ""
 "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
 "reference unit is meters."
@@ -4685,11 +6567,11 @@ msgstr ""
 "Geeft de hoogte gebaseerd op de referentie in <Exif.GPS.AltitudeRef>. De "
 "referentie-eenheid is meter."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid "Altitude Reference"
 msgstr "Hoogtereferentie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid ""
 "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
 "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -4697,30 +6579,29 @@ msgid ""
 "an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
 "meters."
 msgstr ""
-"Geeft de hoogte gebruikt als referentiehoogte. Als de referentie op zeeniveau "
-"is, "
-"en de hoogte is boven zeeniveau, wordt 0 gegeven. Als de hoogte beneden "
-"zeeniveau is, wordt een waarde van 1 gegeven en wordt de hoogte aangegeven "
-"als een absolute waarde in de <Exif.GPS.Altitude>-tag. De referentie-eenheid "
-"is meter."
+"Geeft de hoogte gebruikt als referentiehoogte. Als de referentie op "
+"zeeniveau is, en de hoogte is boven zeeniveau, wordt 0 gegeven. Als de "
+"hoogte beneden zeeniveau is, wordt een waarde van 1 gegeven en wordt de "
+"hoogte aangegeven als een absolute waarde in de <Exif.GPS.Altitude>-tag. De "
+"referentie-eenheid is meter."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid "GPS Info IFDPointer"
 msgstr "GPS-info IFDPointer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
 msgstr ""
-"Een pointer naar de GPS-info IFD. De interoperabiliteitsstructuur van de "
-"GPS-info IFD, net als die van Exif IFD, heeft geen afbeeldingsgegevens."
+"Een pointer naar de GPS-info IFD. De interoperabiliteitsstructuur van de GPS-"
+"info IFD, net als die van Exif IFD, heeft geen afbeeldingsgegevens."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid "Latitude"
 msgstr "Breedte"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid ""
 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4728,29 +6609,33 @@ msgid ""
 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
-"Geeft de breedte aan. De breedte wordt uitgedrukt als drie verhoudingswaarden "
-"opgegeven in respectievelijk graden, minuten en seconden. Wanneer uitgedrukt "
-"in graden, minuten en seconden, dan is de vorm dd/1,mm/1,ss/1. Wanneer "
-"graden en minuten worden gebruikt, en bijvoorbeeld delen van minuten met "
-"twee cijfers achter de komma worden gegeven, dan is de vorm dd/1,mmmm/100,0/1."
+"Geeft de breedte aan. De breedte wordt uitgedrukt als drie "
+"verhoudingswaarden opgegeven in respectievelijk graden, minuten en seconden. "
+"Wanneer uitgedrukt in graden, minuten en seconden, dan is de vorm dd/1,mm/1,"
+"ss/1. Wanneer graden en minuten worden gebruikt, en bijvoorbeeld delen van "
+"minuten met twee cijfers achter de komma worden gegeven, dan is de vorm dd/1,"
+"mmmm/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid "North or South Latitude"
 msgstr "Noorder- of zuiderbreedte"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#| msgid ""
+#| "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII "
+#| "value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
 msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+"“N” indicates north latitude, and “S” is south latitude."
 msgstr ""
-"Geeft aan of het noorder- of zuiderbreedte is. De ASCII-waarde ‘N’ staat voor "
-"noorderbreedte en ‘S’ voor zuiderbreedte."
+"Geeft aan of het noorder- of zuiderbreedte is. De ASCII-waarde ‘N’ staat "
+"voor noorderbreedte en ‘S’ voor zuiderbreedte."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid "Longitude"
 msgstr "Lengte"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid ""
 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4762,26 +6647,29 @@ msgstr ""
 "opgegeven in respectievelijk graden, minuten en seconden. Wanneer uitgedrukt "
 "in graden, minuten en seconden, dan is de vorm ddd/1,mm/1,ss/1. Wanneer "
 "graden en minuten worden gebruikt, en bijvoorbeeld delen van minuten met "
-"twee cijfers achter de komma worden gegeven, dan is de vorm "
-"ddd/1,mmmm/100,0/1."
+"twee cijfers achter de komma worden gegeven, dan is de vorm ddd/1,"
+"mmmm/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid "East or West Longitude"
 msgstr "Ooster- of westerlengte"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#| msgid ""
+#| "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+#| "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
 msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII “E” "
+"indicates east longitude, and “W” is west longitude."
 msgstr ""
 "Geeft aan  of het ooster- of westerlengte is. De ASCII-waarde ‘E’ staat voor "
 "oosterlengte en ‘W’ voor westerlengte."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid "GPS Tag Version"
 msgstr "GPS-tagversie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid ""
 "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
 "<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -4789,27 +6677,25 @@ msgstr ""
 "Geeft de versie van <Exif.GPS.InfoIFD> aan. Deze tag is verplicht wanneer "
 "<Exif.GPS.Info>-tag aanwezig is."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid "Image Description"
 msgstr "Omschrijving afbeelding"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid ""
 "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
 "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
 "UserComment> is to be used."
 msgstr ""
 "Een tekenreeks die de titel van de afbeelding bevat. Er kunnen geen "
-"tekencodes "
-"van twee bytes gebruikt worden. Waneer er een code van 2 bytes nodig is, dan "
-"wordt "
-"de Exif Private-tag <Exif.UserComment> gebruikt."
+"tekencodes van twee bytes gebruikt worden. Waneer er een code van 2 bytes "
+"nodig is, dan wordt de Exif Private-tag <Exif.UserComment> gebruikt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid "Image Length"
 msgstr "Lengte afbeelding"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 "used instead of this tag."
@@ -4817,55 +6703,54 @@ msgstr ""
 "Het aantal rijen van de afbeeldingsgegevens. In JPEG gecomprimeerde data "
 "wordt in plaats van deze tag een JPEG-markeerder gebruikt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Image Resources Block"
 msgstr "Image Resources Block"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Image Resources Block."
 msgstr "Image Resources Block."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid "Image Unique ID"
 msgstr "Unieke ID van afbeelding"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid ""
 "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
 "fixed length."
 msgstr ""
 "Deze tag geeft een unieke identificatiecode aan die aan elke afbeelding is "
-"toegewezen. "
-"Deze is opgenomen als een ASCII-tekenreeks gelijk aan hexadecimale notatie en "
-"vaste lengte van 128-bits."
+"toegewezen. Deze is opgenomen als een ASCII-tekenreeks gelijk aan "
+"hexadecimale notatie en vaste lengte van 128-bits."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid "Image Width"
 msgstr "Breedte van afbeelding"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
-"Het aantal kolommen van de afbeeldingsgegevens, gelijk aan het aantal "
-"pixels per rij. In JPEG gecomprimeerde data wordt in plaats van deze tag een "
-"JPEG-markeerder gebruikt."
+"Het aantal kolommen van de afbeeldingsgegevens, gelijk aan het aantal pixels "
+"per rij. In JPEG gecomprimeerde data wordt in plaats van deze tag een JPEG-"
+"markeerder gebruikt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid "Inter Color Profile"
 msgstr "Inter Color Profile"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid "Inter Color Profile."
 msgstr "Inter Color Profile."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
 msgstr "Interoperabiliteit IFD-pointer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid ""
 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
 "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4879,35 +6764,38 @@ msgstr ""
 "interoperabiliteit-IFD is dezelfde als de TIFF gedefinieerde IFD-structuur "
 "maar bevat niet de afbeeldingsgegevens die bij normale TIFF-IFD horen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid "Interoperability Index"
 msgstr "Interoperabiliteitsindex"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#| msgid ""
+#| "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" "
+#| "for stating ExifR98 Rules."
 msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use “R98” for "
 "stating ExifR98 Rules."
 msgstr ""
-"Geeft de identificatie aan van de interoperabiliteitsregel. Gebruik "
-"‘R98’ voor ExifR98-regels."
+"Geeft de identificatie aan van de interoperabiliteitsregel. Gebruik ‘R98’"
+" voor ExifR98-regels."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "Interoperability Version"
 msgstr "Versie Interoperabiliteit"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "Interoperability version."
 msgstr "Versie Interoperabiliteit."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid "An IPTC/NAA record."
 msgstr "Een IPTC/NAA-opname."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid "ISO Speed Ratings"
 msgstr "ISO-waarden"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid ""
 "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
 "ISO 12232."
@@ -4915,24 +6803,24 @@ msgstr ""
 "De ISO-snelheid en ISO-breedte van de camera of het invoerapparaat, zoals "
 "gespecificeerd in ISO 12232."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid "JPEG Interchange Format"
 msgstr "JPEG Uitwisselingsformaat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid ""
 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
 "is not used for primary image JPEG data."
 msgstr ""
 "De offset naar de startbyte (SOI) van met JPEG gecomprimeerde "
-"miniaturengegevens. "
-"Dit wordt niet gebruikt voor JPEG gegevens van primaire afbeeldingen"
+"miniaturengegevens. Dit wordt niet gebruikt voor JPEG gegevens van primaire "
+"afbeeldingen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
 msgstr "Interchange Format Length"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid ""
 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
 "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4942,159 +6830,154 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Het aantal bytes van met JPEG gecomprimeerde miniaturengegevens. Dit wordt "
 "niet gebruikt voor JPEG gegevens van primaire afbeeldingen. JPEG miniaturen "
-"worden "
-"niet gedeeld maar worden opgenomen als een doorlopende JPEG bitstream van SOI "
-"tot EOI. "
-"Appn- en COM-markeerders mogen niet opgenomen worden. Gecomprimeerde "
-"miniaturen moeten opgenomen worden in niet meer dan 64 Kbyte, inclusief alle "
-"overige gegevens die in APP1 moeten worden opgenomen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+"worden niet gedeeld maar worden opgenomen als een doorlopende JPEG bitstream "
+"van SOI tot EOI. Appn- en COM-markeerders mogen niet opgenomen worden. "
+"Gecomprimeerde miniaturen moeten opgenomen worden in niet meer dan 64 Kbyte, "
+"inclusief alle overige gegevens die in APP1 moeten worden opgenomen."
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
 msgid "JPEG Procedure"
 msgstr "JPEG-procedure"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
 msgid "JPEG procedure."
 msgstr "JPEG-procedure."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid "Light Source"
 msgstr "Lichtbron"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid "The kind of light source."
 msgstr "Het soort lichtbron."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Fabrikant"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid ""
 "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
 "When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
-"De fabrikant van de opnameapparatuur. Dit is de fabrikant van de "
-"DSC, scanner, video-digitizer of andere apparatuur waarmee de afbeelding "
+"De fabrikant van de opnameapparatuur. Dit is de fabrikant van de DSC, "
+"scanner, video-digitizer of andere apparatuur waarmee de afbeelding "
 "gegenereerd wordt. Wanneer het veld leeg gelaten wordt, wordt het gezien als "
 "onbekend."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Notitie van de maker"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid ""
 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
 "The contents are up to the manufacturer."
 msgstr ""
-"Een tag voor fabrikanten van Exif-schrijvers waarin elke gewenste "
-"informatie kan worden opgenomen. De inhoud is aan de fabrikant."
+"Een tag voor fabrikanten van Exif-schrijvers waarin elke gewenste informatie "
+"kan worden opgenomen. De inhoud is aan de fabrikant."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid "Max Aperture Value"
 msgstr "Maximale waarde diafragma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid ""
 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
 "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
 msgstr ""
 "Het kleinste F-nummer van de lens. De eenheid is de APEX-waarde. Gewoonlijk "
-"ligt "
-"de waarde tussen 00.00 en 99.99, maar is niet beperkt tot dit bereik."
+"ligt de waarde tussen 00.00 en 99.99, maar is niet beperkt tot dit bereik."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Meetmethode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
 msgid "The metering mode."
 msgstr "Meetmethode."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid ""
 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
 "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
-"De naam of het nummer van het model van de apparatuur. Dit is de modelnaam of "
-"-nummer van de DSC, scanner, video-digitizer of andere apparatuur waarmee de "
-"afbeelding "
-"gegenereerd wordt. Wanneer het veld leeg gelaten wordt, wordt het gezien als "
-"onbekend."
+"De naam of het nummer van het model van de apparatuur. Dit is de modelnaam "
+"of -nummer van de DSC, scanner, video-digitizer of andere apparatuur waarmee "
+"de afbeelding gegenereerd wordt. Wanneer het veld leeg gelaten wordt, wordt "
+"het gezien als onbekend."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid "New Subfile Type"
 msgstr "Nieuw type subbestand"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
 msgstr "Een algemene indicatie van het soort gegevens in dit subbestand."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid "OECF"
 msgstr "OECF"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid ""
 "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
 "OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
 "values."
 msgstr ""
 "De \"Opto-Electronic Conversion Function\" (OECF) gespecificeerd in ISO "
-"14524. "
-"<Exif.OECF> is de relatie tussen de optische invoer van de camera en de "
-"waarden van de afbeelding."
+"14524. <Exif.OECF> is de relatie tussen de optische invoer van de camera en "
+"de waarden van de afbeelding."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid "Orientation"
 msgstr "Oriëntatie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 msgstr ""
 "De oriëntatie van de afbeelding gezien in termen van rijen en kolommen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid "Photometric Interpretation"
 msgstr "Fotometrische interpretatie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 "of this tag."
 msgstr ""
-"De pixelcompositie. In JPEG gecomprimeerde data "
-"wordt in plaats van deze tag een JPEG-markeerder gebruikt."
+"De pixelcompositie. In JPEG gecomprimeerde data wordt in plaats van deze tag "
+"een JPEG-markeerder gebruikt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Pixel X Dimension"
 msgstr "Pixel X dimensie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
 "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
 "not exist in an uncompressed file."
 msgstr ""
-"Informatie specifiek voor gecomprimeerde gegevens. Wanneer een "
-"gecomprimeerd bestand opgenomen wordt, moet de geldige breedte "
-"van de afbeelding in deze tag worden opgenomen, of er nu wel of niet "
-"opvulgegevens of een herstartmarkeerder zijn. Deze tag behoort niet "
-"aanwezig te zijn in een niet-gecomprimeerd bestand."
+"Informatie specifiek voor gecomprimeerde gegevens. Wanneer een gecomprimeerd "
+"bestand opgenomen wordt, moet de geldige breedte van de afbeelding in deze "
+"tag worden opgenomen, of er nu wel of niet opvulgegevens of een "
+"herstartmarkeerder zijn. Deze tag behoort niet aanwezig te zijn in een niet-"
+"gecomprimeerd bestand."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid "Pixel Y Dimension"
 msgstr "Pixel Y dimensie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -5103,81 +6986,93 @@ msgid ""
 "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
 "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
 msgstr ""
-"Informatie specifiek voor gecomprimeerde gegevens. Wanneer een "
-"gecomprimeerd bestand opgenomen wordt, moet de geldige hoogte "
-"van de afbeelding in deze tag worden opgenomen, of er nu wel of niet "
-"opvulgegevens of een herstartmarkeerder zijn. Deze tag behoort niet "
-"aanwezig te zijn in een niet-gecomprimeerd bestand.Aangezien opvulling "
-"van gegevens in verticale richting niet nodig is, zal het aantal lijnen "
-"opgenomen in deze tag hetzelfde zijn als het aantal opgenomen in de SOF."
+"Informatie specifiek voor gecomprimeerde gegevens. Wanneer een gecomprimeerd "
+"bestand opgenomen wordt, moet de geldige hoogte van de afbeelding in deze "
+"tag worden opgenomen, of er nu wel of niet opvulgegevens of een "
+"herstartmarkeerder zijn. Deze tag behoort niet aanwezig te zijn in een niet-"
+"gecomprimeerd bestand.Aangezien opvulling van gegevens in verticale richting "
+"niet nodig is, zal het aantal lijnen opgenomen in deze tag hetzelfde zijn "
+"als het aantal opgenomen in de SOF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid "Planar Configuration"
 msgstr "Planar-configuratie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid ""
 "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
 "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
 "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
 msgstr ""
+"Geeft aan of pixelcomponenten zijn opgenomen in een grof of vlak formaat. In"
+" JPEG-gecomprimeerde bestanden wordt een JPEG-markering gebruikt in plaats"
+" van deze tag. Als dit veld niet bestaat, wordt uitgegaan van de"
+" TIFF-standaard van 1 (grof)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid "Primary Chromaticities"
 msgstr "Primaire kleursoort"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid ""
 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
 "is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
+"De kleurkwaliteit van de drie primaire kleuren van de afbeelding. Normaal"
+" gesproken is deze tag niet nodig, omdat de kleurruimte gespecificeerd is in"
+" de tag <Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Referentie zwart/wit"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
 "color space is declared in a color space information tag, with the default "
-"being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability these conditions."
+"being the value that gives the optimal image characteristics under these "
+"conditions."
 msgstr ""
+"De referentiewaarde voor het zwartpunt en de referentiewaarde voor het"
+" witpunt. In TIFF worden geen standaardwaarden gegeven, maar de onderstaande"
+" waarden worden hier als standaardwaarden gegeven. De kleurruimte wordt"
+" aangegeven in een kleurruimte-informatietag, waarbij de standaardwaarde de"
+" waarde is die onder deze omstandigheden de optimale beeldkenmerken geeft."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid "Related Image File Format"
 msgstr "Bestandsformaat gerelateerde afbeelding"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid "Related image file format."
 msgstr "Bestandsformaat gerelateerde afbeelding."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid "Related Image Length"
 msgstr "Lengte gerelateerde afbeelding"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid "Related image length."
 msgstr "Lengte gerelateerde afbeelding."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid "Related Image Width"
 msgstr "Breedte gerelateerde afbeelding"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid "Related image width."
 msgstr "Breedte gerelateerde afbeelding."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid "Related Sound File"
 msgstr "Gerelateerd geluidsbestand"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid ""
 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + “.” + 3 "
 "characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
 "be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
 "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
@@ -5185,8 +7080,8 @@ msgid ""
 "format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
 "to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
 "first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"“SND00001.WAV”, “SND00002.WAV” and “SND00003.WAV”, the Exif image file name "
+"for each of them, “DSC00001.JPG”, is indicated. By combining multiple "
 "relational information, a variety of playback possibilities can be "
 "supported. The method of using relational information is left to the "
 "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
@@ -5194,323 +7089,419 @@ msgid ""
 "audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
 "indicated on the audio file end."
 msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+"Deze tag wordt gebruikt om de naam van een audiobestand in relatie tot de"
+" afbeeldingsgegevens op te nemen. De enige relationele informatie die hier is"
+" vastgelegd, is de Exif-audiobestandsnaam en -extensie (een ASCII-tekenreeks"
+" bestaande uit 8 tekens + ‘.’ + 3 tekens). Het pad wordt niet opgenomen. Bij"
+" gebruik van deze tag moeten audiobestanden worden opgenomen in"
+" overeenstemming met het Exif-audioformaat. Auteurs mogen de gegevens zoals"
+" audio ook binnen APP2 opslaan als FlashPix-extensie stream data."
+" Audiobestanden moeten worden opgenomen in overeenstemming met het"
+" Exif-audioformaat. Als er meerdere bestanden aan één bestand worden"
+" toegewezen, wordt het bovenstaande formaat gebruikt om slechts één"
+" audiobestandsnaam op te nemen. Als er meerdere audiobestanden zijn, wordt"
+" het eerste opgenomen bestand gegeven. Als er drie Exif-audiobestanden"
+" ‘SND00001.WAV’, ‘SND00002.WAV’ en ‘SND00003.WAV’ zijn, wordt de naam van het"
+" Exif-beeldbestand voor elk van hen, ‘DSC00001.JPG’, aangegeven. Door"
+" meerdere relationele informatie te combineren, kunnen verschillende"
+" afspeelmogelijkheden worden ondersteund. De methode voor het gebruik van"
+" relationele informatie wordt overgelaten aan de implementatie aan de"
+" afspeelkant. Aangezien deze informatie een ASCII-tekenreeks is, wordt deze"
+" beëindigd met NULL. Wanneer deze tag wordt gebruikt om audiobestanden toe te"
+" wijzen, moet de relatie tussen het audiobestand en de afbeeldingsgegevens"
+" ook aan het einde van het audiobestand worden aangegeven."
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Resolutie- eenheid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
 "unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
 "image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
 msgstr ""
+"De eenheid voor het meten van <Exif.XResolution> en <Exif.YResolution>."
+" Dezelfde "
+"eenheid wordt gebruikt voor zowel <Exif.XResolution> en <Exif.YResolution>."
+" Als de resolutie van de afbeelding onbekend is, wordt 2 (inch) aangewezen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid "Rows per Strip"
-msgstr "Rijen per strook"
+msgstr "Rijen per strip"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid ""
 "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"Het aantal rijen per strip. Dit is het aantal rijen in de afbeelding van één"
+" strip wanneer een afbeelding in strips wordt verdeeld. Bij"
+" JPEG-gecomprimeerde gegevens is deze aanduiding niet nodig en wordt deze"
+" weggelaten."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "Samples per pixel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
 "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
 "JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Het aantal componenten per pixel. Aangezien deze standaard van toepassing is"
+" op RGB- en YCbCr-afbeeldingen, is de waarde die voor deze tag is ingesteld"
+" 3. In JPEG-gecomprimeerde gegevens wordt een JPEG-markering gebruikt in"
+" plaats van deze tag."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid "Saturation"
 msgstr "Verzadiging"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid ""
 "The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
+"De richting van de verzadigingsverwerking die door de camera werd toegepast"
+" toen de foto werd genomen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid "Scene Capture Type"
 msgstr "Soort opname"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid ""
 "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
 "which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
 msgstr ""
+"Het soort tafereel dat is opgenomen. Het kan ook worden gebruikt om de modus"
+" op te nemen waarin de foto is gemaakt. Merk op dat dit verschilt van de <"
+"xif.SceneType>-tag."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid "Scene Type"
-msgstr ""
+msgstr "Soort opname"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid ""
 "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
 "be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
 msgstr ""
+"Soort opname. Als een DSC het plaatje heeft opgenomen, moet deze tagwaarde"
+" altijd worden ingesteld op 1, wat aangeeft dat de afbeelding rechtstreeks is"
+" gefotografeerd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "Sensing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Detectiemethode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "The image sensor type on the camera or input device."
-msgstr ""
+msgstr "Het type beeldsensor op de camera of het invoerapparaat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Scherpte"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid ""
 "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
+"De richting van de scherpteverwerking die door de camera werd toegepast toen"
+" het beeld werd opgenomen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid "Shutter Speed"
 msgstr "Sluitertijd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
 msgstr ""
+"Sluitertijd. De eenheid is de APEX-instelling (Additive System of"
+" Photographic Exposure)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid ""
 "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
 "camera or image input device used to generate the image. When the field is "
 "left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"Deze tag registreert de naam en versie van de software of firmware van de"
+" camera of het beeldinvoerapparaat dat wordt gebruikt om het beeld te"
+" genereren. Als het veld leeg wordt gelaten, wordt het als onbekend behandeld."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr ""
+msgstr "Ruimtelijke frequentierespons"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid ""
 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
 "values in the direction of image width, image height, and diagonal "
 "direction, as specified in ISO 12233."
 msgstr ""
+"Deze tag registreert de ruimtelijke frequentietabel van de camera of het"
+" invoerapparaat en de SFR-waarden in de richting van de beeldbreedte,"
+" beeldhoogte en diagonale richting, zoals gespecificeerd in ISO 12233."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "Spectral Sensitivity"
 msgstr "Spectrale gevoeligheid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr ""
+msgstr "De spectrale gevoeligheid van elk kanaal van de gebruikte camera."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid "Strip Byte Count"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal stripbytes"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid ""
 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"Het totale aantal bytes in elke strip. Bij JPEG-gecomprimeerde gegevens is"
+" deze aanduiding niet nodig en wordt weggelaten."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid "Strip Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Strip-offsets"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid ""
 "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
 "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
 "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"Voor elke strip, de byte-offset van die strip. Het wordt aanbevolen om dit zo"
+" te selecteren dat het aantal stripbytes niet groter is dan 64 Kbytes. Bij"
+" JPEG-gecomprimeerde gegevens is deze aanduiding niet nodig en wordt deze"
+" weggelaten."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Sub IFD Offsets"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr ""
+"Gedefinieerd door Adobe Corporation om TIFF-bomen binnen een TIFF-bestand"
+" mogelijk te maken."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Subject Area"
 msgstr "Onderwerpgebied"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
-msgstr ""
+msgstr "De locatie en het gebied van het hoofdonderwerp in de algehele scène."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "Subject Distance"
 msgstr "Afstand tot onderwerp"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
 msgstr "De afstand tot het onderwerp, opgegeven in meters."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "Subject Distance Range"
 msgstr "Onderwerpafstandsbereik"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "The distance to the subject."
 msgstr "De afstand tot het onderwerp."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid "Subject Location"
 msgstr "Locatie onderwerp"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid ""
 "The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
 "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
 "edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
 "value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
 msgstr ""
+"De locatie van het hoofdonderwerp in de opname. De waarde van deze tag"
+" vertegenwoordigt het beeldpunt in het midden van het hoofdonderwerp ten"
+" opzichte van de linkerrand, voorafgaand aan de rotatieverwerking volgens de"
+" <Exif.Rotation>-tag. De eerste waarde geeft het X-kolomnummer aan en de"
+" tweede geeft het Y-rijnummer aan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Subsec Time"
 msgstr "Subsec-tijd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
 msgstr "Fracties van seconden voor de <Exif.DateTime>-tag."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid "Subsec Time Digitized"
 msgstr "Subsec-tijd digitaal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
 msgstr "Fracties van seconden voor de <Exif.DateTimeDigitized>-tag."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid "Subsec Time Original"
 msgstr "Subsec-tijd Origineel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
 msgstr "Fracties van seconden voor de <Exif.DateTimeOriginal>-tag."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
 msgstr "TIFF/EP Standaard ID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
 msgstr "TIFF/EP Standaard ID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid "Transfer Function"
 msgstr "Overdrachtsfunctie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid ""
 "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
 "tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
 "tag."
 msgstr ""
+"Een overdrachtsfunctie voor de afbeelding, beschreven in tabelstijl. Normaal"
+" gesproken is deze tag niet nodig, aangezien de kleurruimte is opgegeven in"
+" de <Exif.ColorSpace>-tag."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid "Transfer Range"
 msgstr "Overdrachtsbereik"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid "Transfer range."
 msgstr "Overdrachtsbereik."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid "User Comment"
 msgstr "Opmerkingen gebruiker"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid ""
 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
 "those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
 "of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
 "UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
 "the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"with NULL (“00.h”). ID codes are assigned by means of registration. The "
 "value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
 "area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
 "ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
 "UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
 "Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"with 8 bytes of all “NULL” (“00.H”). An Exif reader that reads the <Exif."
 "UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
 "function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
 "UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
 "recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
 "part be filled with blank characters [20.H]."
 msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+"Een tag voor Exif-gebruikers om trefwoorden of opmerkingen op de afbeelding"
+" te schrijven naast die in <Exif.ImageDescription>, en zonder de"
+" tekencodebeperkingen van de tag <Exif.ImageDescription>. De tekencode die"
+" wordt gebruikt in de <Exif.UserComment>-tag wordt geïdentificeerd op basis"
+" van een ID-code in een vast gebied van 8 bytes aan het begin van het"
+" taggegevensgebied. Het ongebruikte gedeelte van het gebied is opgevuld met"
+" NULL (\"00.h\"). ID-codes worden toegekend door middel van registratie. De"
+" waarde van CountN wordt bepaald op basis van de 8 bytes in het"
+" tekencodegebied en het aantal bytes in het gebruikerscommentaargedeelte."
+" Aangezien het TYPE geen ASCII is, is NULL-beëindiging niet nodig. De ID-code"
+" voor de <Exif.Het gebied UserComment> kan een gedefinieerde code zijn, zoals"
+" JIS of ASCII, of kan niet-gedefinieerd zijn. De niet-gedefinieerde naam is"
+" UndefinedText en de ID-code is gevuld met 8 bytes van alle \"NULL\""
+" (\"00.H\"). Een Exif-lezer die de <Exif.UserComment> tag moet een functie"
+" hebben voor het bepalen van de ID-code. Deze functie is niet vereist in"
+" Exif-lezers die geen gebruik maken van de <Exif.UserComment>-tag. Wanneer"
+" een gebied <Exif.UserComment> is gereserveerd, is het aanbevolen dat de"
+" ID-code ASCII is en dat het volgende gedeelte van de gebruikerscommentaar"
+" wordt gevuld met lege tekens [20.H]."
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "White Balance"
 msgstr "Witbalans"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr ""
+msgstr "De witbalansmodus ingesteld toen de foto werd genomen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid "White Point"
 msgstr "Witpunt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid ""
 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
 "necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
+"De kleurkwaliteit van het witpunt van het beeld. Normaal gesproken is deze"
+" tag niet nodig, aangezien de kleurruimte is opgegeven in de tag <"
+"Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "XML Packet"
 msgstr "XML-pakket"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "XMP metadata."
 msgstr "XMP-metadata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "x Resolution"
 msgstr "x-resolutie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
 "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
 msgstr ""
+"Het aantal beeldpunten per <Exif.ResolutionUnit> in de richting <"
+"Exif.ImageWidth>. Als de beeldresolutie onbekend is, wordt 72 [dpi] toegekend."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "YCbCr-coëfficiënten"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default is given in TIFF; but here “Color Space Guidelines” is used as the "
 "default. The color space is declared in a color space information tag, with "
 "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability this condition."
+"under this condition."
 msgstr ""
+"De matrixcoëfficiënten voor transformatie van RGB naar YCbCr-beeldgegevens."
+" Er wordt geen standaard gegeven in TIFF; maar hier wordt"
+" ‘Kleurruimterichtlijnen’ gebruikt als de standaard. De kleurruimte wordt"
+" aangegeven in een kleurruimte-informatielabel, waarbij de standaardwaarde de"
+" waarde is die de optimale beeldkenmerken geeft onder deze voorwaarde."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid "YCbCr Positioning"
 msgstr "YCbCr-positionering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -5524,836 +7515,856 @@ msgid ""
 "preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
 "positioning."
 msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+"De positie van chrominantiecomponenten ten opzichte van de"
+" luminantiecomponent. Dit veld is alleen bedoeld voor JPEG-gecomprimeerde"
+" gegevens of ongecomprimeerde YCbCr-gegevens. De TIFF-standaard is 1"
+" (gecentreerd); maar wanneer Y:Cb:Cr = 4:2:2 wordt aanbevolen om 2 (co-sited)"
+" te gebruiken om gegevens op te nemen, om de beeldkwaliteit bij weergave op"
+" tv-systemen te verbeteren. Als dit veld niet bestaat, gaat de lezer uit van"
+" de TIFF-standaard. In het geval van Y:Cb:Cr = 4:2:0 wordt de TIFF-standaard"
+" (gecentreerd) aanbevolen. Als de lezer niet in staat is om beide soorten <"
+"Exif.YCbCrPositioning> te ondersteunen, zal deze de TIFF-standaard volgen,"
+" ongeacht de waarde in dit veld. Het verdient de voorkeur dat lezers zowel"
+" gecentreerde als co-sited positionering kunnen ondersteunen."
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "YCbCr Sub-Sampling"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid ""
 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"De samplingverhouding van chrominantiecomponenten in relatie tot de"
+" luminantiecomponent. In JPEG-gecomprimeerde gegevens wordt een"
+" JPEG-markering gebruikt in plaats van deze tag."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 msgid "y Resolution"
 msgstr "y-resolutie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
 "direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
 msgstr ""
+"Het aantal beeldpunten per <Exif.ResolutionUnit> in de richting <"
+"Exif.ImageLength>. Dezelfde waarde als <Exif.XResolution> wordt toegewezen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Accessed"
 msgstr "Benaderd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Last access datetime."
 msgstr "Datum/tijd laatst benaderd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Content"
 msgstr "Inhoud"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
-msgid "File's contents filtered as plain text."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#| msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgid "File’s contents filtered as plain text."
 msgstr "Inhoud van bestand gefilterd als platte tekst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Editable free text/notes."
 msgstr "Te bewerken vrije text/aantekeningen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#| msgid ""
+#| "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder"
+#| "\"."
 msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value “Folder”."
 msgstr ""
-"MIME-type van bestand. Als het om een map gaat, moet het de waarde "
-"\"Map\" hebben."
+"MIME-type van bestand; als het om een map gaat, moet het de waarde ‘Map’ "
+"hebben."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Editable array of keywords."
 msgstr "Te bewerken reeks van trefwoorden."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid "Link"
 msgstr "Koppeling"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid "URI of link target."
 msgstr "URI of doel van de koppeling."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid "Modified"
 msgstr "Gewijzigd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid "Last modified datetime."
 msgstr "Datum/tijd laatst gewijzigd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
 msgstr "Bestandsnaam zonder pad maar met bestandsextensie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
 msgstr "Volledige pad van het bestand zonder bestandsnaam."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
-msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "Toegangstekenreeks in unix-formaat bijv. \"-rw-r--r--\"."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#| msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+msgid "Permission string in unix format eg “-rw-r--r--”."
+msgstr "Toegangstekenreeks in unix-formaat, bijv. ‘-rw-r--r--’."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Publisher"
 msgstr "Uitgever"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
 msgstr ""
-"Te bewerken DC-type voor de naam van de uitgever van het bestand "
-"(bijv. dc:publisher field in RSS feed)."
+"Te bewerken DC-type voor de naam van de uitgever van het bestand (bijv. dc:"
+"publisher field in RSS feed)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "Rank"
 msgstr "Rangschikking"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
 "1..10."
 msgstr ""
-"Te bewerken bestandsrangschikking voor het rangschikken van favorieten. "
-"De waarde moet liggen tussen 1 en 10."
+"Te bewerken bestandsrangschikking voor het rangschikken van favorieten. De "
+"waarde moet liggen tussen 1 en 10."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid ""
 "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
 "Grootte van het bestand in bytes of, als het een map betreft, het aantal "
 "items in de map."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Album Sort Order"
 msgstr "Sorteervolgorde album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid ""
 "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
 "Tekenreeks die gebruikt moet worden in plaats van de naam van het album "
 "teneinde te sorteren."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Audio Encryption"
 msgstr "Audio-versleuteling"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
 msgstr "Frame geeft aan of de audiostream versleuteld is, en door wie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Audio Seek Point"
 msgstr "Audio Seek Point"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid ""
 "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
 "which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
-"Fractionele offset binnen de audiogegevens; er wordt een startpunt "
-"gegeven van waaruit een geschikt punt kan worden gevonden om het decoderen te "
+"Fractionele offset binnen de audiogegevens; er wordt een startpunt gegeven "
+"van waaruit een geschikt punt kan worden gevonden om het decoderen te "
 "starten."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Band"
 msgstr "Band"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
 msgstr "Extra informatie over de uitvoerders in de opname."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "BPM (beats per minute)."
 msgstr "BPM (beats per minute)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Buffergrootte"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Recommended buffer size."
 msgstr "Aanbevolen buffergrootte."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "CD ID"
 msgstr "CD-ID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Music CD identifier."
 msgstr "Muziek-CD-identificatiecode."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Commercial"
 msgstr "Commercieel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Commercial frame."
 msgstr "Commerciële frame."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Composer"
 msgstr "Componist"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Composer."
 msgstr "Componist."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Conductor"
 msgstr "Dirigent"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Conductor."
 msgstr "Dirigent."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Content Group"
 msgstr "Inhoud groep"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Content group description."
 msgstr "Omschrijving inhoud groep."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Content Type"
 msgstr "Soort inhoud"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encryption Registration"
 msgstr "Registratie versleuteling"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encryption method registration."
 msgstr "Registratie versleutelmethode."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Date."
 msgstr "Datum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Nadruk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Emphasis."
 msgstr "Nadruk."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Gecodeerd door"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid ""
 "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
 "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
 msgstr ""
-"Persoon of organisatie die het audiobestand heeft versleuteld. Dit veld "
-"kan een auteursrechtenbericht bevatten, wanneer de auteursrechten van het "
-"audiobestand ook "
-"berusten bij degene die het versleuteld heeft."
+"Persoon of organisatie die het audiobestand heeft versleuteld. Dit veld kan "
+"een auteursrechtenbericht bevatten, wanneer de auteursrechten van het "
+"audiobestand ook berusten bij degene die het versleuteld heeft."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "Encoder Settings"
 msgstr "Instellingen versleuteling"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "Software."
 msgstr "Software."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "Encoding Time"
 msgstr "Tijd versleuteling"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "Encoding time."
 msgstr "Tijd versleuteling."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Equalization"
 msgstr "Gelijkmaking"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Equalization."
 msgstr "Gelijkmaking."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "Equalization 2"
 msgstr "Gelijkmaking 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
 msgstr "Gelijkmakingscurve vooraf definiëren in het audiobestand."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Event Timing"
 msgstr "Tijdstip gebeurtenis"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Event timing codes."
 msgstr "Codes tijdstip gebeurtenis."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "File Owner"
 msgstr "Eigenaar bestand"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "File owner."
 msgstr "Eigenaar bestand."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "File Type"
 msgstr "Bestandstype"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "File type."
 msgstr "Bestandstype."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Frames"
 msgstr "Frames"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Number of frames."
 msgstr "Aantal frames."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "General Object"
 msgstr "Algemeen object"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "General encapsulated object."
 msgstr "Algemeen ingekapseld object."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Grouping Registration"
 msgstr "Groepsregistratie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Group identification registration."
 msgstr "Groepsidentificatieregistratie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Initial Key"
 msgstr "Initiële sleutel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Initial key."
 msgstr "Initiële sleutel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Involved People"
 msgstr "Betrokken personen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Involved people list."
 msgstr "Lijst van betrokken personen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "InvolvedPeople2"
 msgstr "BetrokkenPersonen2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Language."
 msgstr "Taal."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "Linked Info"
 msgstr "Gekoppelde info"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "Linked information."
 msgstr "Gekoppelde informatie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Lyricist"
 msgstr "Tekstschrijver"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Lyricist."
 msgstr "Tekstschrijver."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Media Type"
 msgstr "Mediatype"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Media type."
 msgstr "Mediatype."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Mix Artist"
 msgstr "Mix-artiest"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
 msgstr "Vertolkt, geremixt, of anderszins gewijzigd door"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Mood"
 msgstr "Stemming"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Mood."
 msgstr "Stemming."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "MPEG Lookup"
 msgstr "MPEG-opzoektabel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "MPEG location lookup table."
 msgstr "Opzoektabel MPG-locatie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Musician Credit List"
 msgstr "Creditlijst muzikant"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Musician credits list."
 msgstr "Creditslijst muzikant."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Net Radio Owner"
 msgstr "Eigenaar internetradio"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Internet radio station owner."
 msgstr "Eigenaar van internet-radiostation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Net Radiostation"
 msgstr "Internet-radiostation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Internet radio station name."
 msgstr "Naam van internet-radiostation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original Album"
 msgstr "Originele album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original album."
 msgstr "Originele album."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Originele artiest"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Original artist."
 msgstr "Originele artiest."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Originele bestandsnaam"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Original file name."
 msgstr "Originele bestandsnaam."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Original Lyricist"
 msgstr "Originele tekstschrijver"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Original lyricist."
 msgstr "Originele tekstschrijver."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Original Release Time"
 msgstr "Originele tijdstip van uitgave"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Original release time."
 msgstr "Originele tijdstip van uitgave."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Original Year"
 msgstr "Origineel jaar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Original release year."
 msgstr "Jaar van uitgave."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Ownership"
 msgstr "Eigendom"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Ownership frame."
 msgstr "Eigendomsframe."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Part of a Set"
 msgstr "Deel van een set"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Part of a set the audio came from."
 msgstr "Deel van een set waar de audio afkomstig van is."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Performer Sort Order"
 msgstr "Sorteervolgorde uitvoerder"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Performer sort order."
 msgstr "Sorteervolgorde uitvoerder."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Picture"
 msgstr "Foto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Attached picture."
 msgstr "Bijgevoegde foto."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Play Counter"
 msgstr "Afspeelteller"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Number of times a file has been played."
 msgstr "Aantal keren dat het bestand afgespeeld is."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Playlist Delay"
 msgstr "Vertraging afspeellijst"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Playlist delay."
 msgstr "Vertraging afspeellijst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Popularimeter"
 msgstr "Popularimeter"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Rating of the audio file."
 msgstr "Beoordeling van het audiobestand."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Position Sync"
 msgstr "Positiesync"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Position synchronisation frame."
 msgstr "Positiesynchronisatieframe."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Private"
 msgstr "Privé"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Private frame."
 msgstr "Privé-frame."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Produced Notice"
 msgstr "Productiemededeling"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Produced notice."
 msgstr "Mededeling over productie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Publisher."
 msgstr "Uitgever."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Recording Dates"
 msgstr "Opnamedatums"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Recording dates."
 msgstr "Opnamedatums."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Recording Time"
 msgstr "Tijdstip opname"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Recording time."
 msgstr "Tijdstip opname."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "Release Time"
 msgstr "Tijdstip van uitgave"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Release time."
 msgstr "Tijdstip van uitgave."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Reverb"
 msgstr "Kunstmatige galm"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Reverb."
 msgstr "Kunstmatige galm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Set Subtitle"
 msgstr "Set-subtitel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
 msgstr "Subtitel van een deel van de set waartoe dit nummer behoort."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Signature"
 msgstr "Ondertekening"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Signature frame."
 msgstr "Ondertekeningsframe."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
 msgstr "Grootte van het audiobestand in bytes, zonder de ID3-tag."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Song length"
 msgstr "Lengte van nummer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Length of the song in milliseconds."
 msgstr "Lengte van het nummer in milliseconden."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtitel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Subtitle."
 msgstr "Subtitel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Synchronized Lyrics"
 msgstr "Gesynchroniseerde songtekst"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Synchronized lyric."
 msgstr "Gesynchroniseerde songtekst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Synchronized Tempo"
 msgstr "Gesynchroniseerd tempo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Synchronized tempo codes."
 msgstr "Codes gesynchroniseerd tempo."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Tagging Time"
 msgstr "Tijdstip van maken van tag"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Tagging time."
 msgstr "Tijdstip van maken van tag."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "Terms of Use"
 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "Terms of use."
 msgstr "Gebruiksvoorwaarden."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Time"
 msgstr "Tijd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Time."
 msgstr "Tijd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Title Sort Order"
 msgstr "Titel-sorteervolgorde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Title sort order."
 msgstr "Titel-sorteervolgorde."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "Unique File ID"
 msgstr "Unieke bestandsidentificatiecode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "Unique file identifier."
 msgstr "Unieke bestandsidentificatiecode."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
 msgstr "Niet-gesynchroniseerde songtekst"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "Unsynchronized lyric."
 msgstr "Niet-gesynchroniseerde songtekst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "User Text"
 msgstr "Tekst gebruiker"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "User defined text information."
 msgstr "Door gebruiker gegeven tekstinformatie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "Volumeregeling"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "Relative volume adjustment."
 msgstr "Relatieve volumeregeling."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "Volume Adjustment 2"
 msgstr "Volumeregeling 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "WWW Artist"
 msgstr "WWW-artiest"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "Official artist."
 msgstr "Officiële artiest."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "WWW Audio File"
 msgstr "WWW-audiobestand"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "Official audio file webpage."
 msgstr "Webpagina van het officiële audiobestand."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "WWW Audio Source"
 msgstr "WWW-audiobron"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "Official audio source webpage."
 msgstr "Webpagina van de officiële audiobron."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "WWW Commercial Info"
 msgstr "WWW-commerciële info"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
 msgstr "URL die wijst naar een webpagina met commerciële informatie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "WWW Copyright"
 msgstr "WWW-Auteursrechten"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
 msgstr "URL die wijst naar een webpagina met auteursrechten."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "WWW Payment"
 msgstr "WWW-betaling"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid ""
 "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
 "file."
 msgstr "URL die wijst naar een webpagina met de betaalwijze voor dit bestand."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "WWW Publisher"
 msgstr "WWW-uitgever"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
 msgstr "URL die wijst naar de officiële webpagina van de uitgever."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "WWW Radio Page"
 msgstr "WWW-radiopagina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Official internet radio station homepage."
 msgstr "Officiële hoofdpagina van het internet-radiostation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "WWW User"
 msgstr "WWW-Gebruiker"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "User defined URL link."
 msgstr "Door gebruiker gedefinieerde URL-koppeling."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Name of an album the image belongs to."
 msgstr "Naam van het album waartoe de afbeelding behoort."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Embedded copyright message."
 msgstr "Ingebed bericht over auteursrechten."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "Datetime image was originally created."
 msgstr "Datum/tijd waarop de afbeelding werd gemaakt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Description of the image."
 msgstr "Omschrijving van de afbeelding."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid ""
 "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
 "Manual, Normal, Aperture priority etc."
 msgstr ""
 "De instelling die door de camera gebruikt wordt om de belichting in te "
-"stellen "
-"wanneer de foto gemaakt wordt. Bijv. Handmatig, Normaal, Diafragmavoorkeuze "
-"enz."
+"stellen wanneer de foto gemaakt wordt. Bijv. Handmatig, Normaal, "
+"Diafragmavoorkeuze enz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
 msgstr "Belichtingstijd gebruikt om de foto te nemen in seconden."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
-msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#| msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+msgid "Set to “1” if flash was fired."
 msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien flits is gebruikt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Focal length of lens in mm."
 msgstr "Brandpuntsafstand van lens in mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Height"
 msgstr "Hoogte"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Height in pixels."
 msgstr "Hoogte in pixels."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid "ISO Speed"
 msgstr "ISO-snelheid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid ""
 "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
 "etc."
@@ -6361,43 +8372,47 @@ msgstr ""
 "ISO-snelheid gebruikt om de inhoud van het document te verkrijgen. Bijv.100, "
 "200, 400, enz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "String of keywords."
 msgstr "Reeks van trefwoorden."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Make"
 msgstr "Merk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Make of camera used to take the image."
 msgstr "Het merk van de camera die gebruikt is om de foto te nemen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid ""
 "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 msgstr ""
+"Meetmodus die wordt gebruikt om het beeld te verkrijgen (zoals: Onbekend,"
+" Gemiddeld, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Patroon, Gedeeltelijk)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Model of camera used to take the image."
 msgstr "Het model van de camera die gebruikt is om de foto te nemen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE “top,left” or “bottom,"
+"right”)."
 msgstr ""
+"Vertegenwoordigt de oriëntatie van het beeld tov camera (zoals ‘boven,links’"
+" of ‘onder,rechts’)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
 msgstr "Software gebruikt om de afbeelding te produceren/verbeteren."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "Title of image."
 msgstr "Titel van de afbeelding."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid ""
 "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
 "manual)."
@@ -6405,112 +8420,113 @@ msgstr ""
 "Witbalansinstelling van de camera toen de foto genomen werd (automatisch of "
 "handmatig)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "Width in pixels."
 msgstr "Breedte in pixels."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "Action Advised"
 msgstr "Actie aangeraden"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+"The type of action that this object provides to a previous object. “01” "
+"Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
 msgstr ""
+"Het type actie dat dit object geeft aan een vorig object. ‘01’ Object doden,"
+" ‘02’ Object vervangen, ‘03’ Object toevoegen, ‘04’ Objectreferentie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "ARM Identifier"
 msgstr "ARM-identificatiecode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Identificeert de Abstract Relationship Method (ARM)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "ARM Version"
 msgstr "ARM-versie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Identificeert de versie van de Abstract Relationship Method (ARM)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "Audio Duration"
 msgstr "Duur audio"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
 msgstr "De speeltijd van de audiogegevens in het formaat HHMMSS."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "Audio Outcue"
 msgstr "Audio Outcue"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "The content at the end of the audio data."
 msgstr "De inhoud aan het einde van de audiogegevens."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "Audio Sampling Rate"
 msgstr "Audio-samplesnelheid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
 msgstr "De samplesnelheid van de audiogegevens in HZ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid "Audio Sampling Resolution"
 msgstr "Audiosampleresolutie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid "The number of bits in each audio sample."
 msgstr "Het aantal bits in elke audiosample."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid "Audio Type"
 msgstr "Audiotype"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr ""
 "Het aantal kanalen en het type geluid (muziek, tekst, enz.) in het object."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "By-line"
 msgstr "Naamregel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 "Naam van de maker van het object, bijv. auteur, fotograaf of grafisch "
-"ontwerper "
-"(meerdere waarden toegestaan)."
+"ontwerper (meerdere waarden toegestaan)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "By-line Title"
 msgstr "Titel naamregel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
 msgstr "Titel van de maker of makers van het object."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
 msgid "Caption, Abstract"
 msgstr "Bijschrift, abstract"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "A textual description of the data."
 msgstr "Een tekstomschrijving van de gegevens."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
@@ -6518,11 +8534,11 @@ msgstr ""
 "Identificeert het onderwerp van het object naar het oordeel van de aanbieder "
 "(verouderd)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid "Coded Character Set"
 msgstr "Gecodeerde tekenset"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
@@ -6530,27 +8546,27 @@ msgstr ""
 "Bedieningsfuncties gebruikt voor de aankondiging, aanroeping of aanduiding "
 "van gecodeerde tekensets."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "City"
 msgstr "Plaats"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "City of object origin."
 msgstr "Plaats van herkomst object."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "Confirmed Data Size"
 msgstr "Bevestigde dataomvang"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "Totale omvang van de gegevens van het object."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Contact"
 msgstr "Contact"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
@@ -6558,67 +8574,66 @@ msgstr ""
 "De persoon of organisatie die verdere achtergrondinformatie over het object "
 "kan verstrekken (meerdere waarden toegestaan)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid "Content Location Code"
 msgstr "Locatiecode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid ""
 "The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
 "object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"De code van een land/geografische locatie waarnaar verwezen wordt in "
-"de inhoud van het object (meerdere waarden toegestaan)."
+"De code van een land/geografische locatie waarnaar verwezen wordt in de "
+"inhoud van het object (meerdere waarden toegestaan)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid "Content Location Name"
 msgstr "Naam locatie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid ""
 "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
 "the content of the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"Een volledige, publiceerbare naam van een land/geografische locatie "
-"waarnaar verwezen wordt in de inhoud van het object (meerdere waarden "
-"toegestaan)."
+"Een volledige, publiceerbare naam van een land/geografische locatie waarnaar "
+"verwezen wordt in de inhoud van het object (meerdere waarden toegestaan)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Copyright Notice"
 msgstr "Auteursrechten-kennisgeving"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Any necessary copyright notice."
 msgstr "Elke benodigde kennisgeving over auteursrechten."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Country Code"
 msgstr "Landcode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "De code van het land/primaire locatie waar het object gemaakt werd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "Country Name"
 msgstr "Naam land"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "De naam van het land/primaire locatie waar het object gemaakt werd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "Credit"
 msgstr "Met dank aan"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr ""
 "Identificeert de aanbieder van het object; dit hoeft niet de eigenaar/maker "
 "te zijn."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid ""
 "The date the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation."
@@ -6626,151 +8641,160 @@ msgstr ""
 "De datum waarop de intellectuele inhoud van het object gemaakt werd, in "
 "plaats van de aanmaakdatum van de fysieke afbeelding."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Date Sent"
 msgstr "Verzenddatum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "The day the service sent the material."
 msgstr "De dag waarop de dienst het materiaal verzond."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Destination"
 msgstr "Bestemming"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Routing information."
 msgstr "Route-informatie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Digital Creation Date"
 msgstr "Digitale aanmaakdatum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
 msgstr "De datum waarop de digitale afbeelding gemaakt werd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Digital Creation Time"
 msgstr "Digitale aanmaaktijd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
 msgstr "Het tijdstip waarop de digitale afbeelding gemaakt werd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "Editorial Update"
-msgstr ""
+msgstr "Redactionele update"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid ""
 "The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"the previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional "
 "language."
 msgstr ""
+"Het type update dat dit object geeft aan een vorig object. De koppeling naar"
+" het vorige object wordt gemaakt met behulp van de ARM. ‘01’ geeft een extra"
+" taal aan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "Edit Status"
 msgstr "Status bewerken"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
 msgstr "Status van het object, volgens de aanbieder."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "Envelope Number"
-msgstr "Envelope Number"
+msgstr "Envelopnummer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
 msgstr "Een nummer uniek voor de datum en de dienst-ID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid "Envelope Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Envelopprioriteit"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. “1” "
+"for most urgent, “5” for normal, and “8” for least urgent. “9” is user-"
 "defined."
 msgstr ""
+"Specificeert de prioriteit voor het verwerken van enveloppen en niet de"
+" redactionele urgentie. ‘1’ voor meest urgent, ‘5’ voor normaal en ‘8’ voor"
+" minst urgent. ‘9’ is door de gebruiker gedefinieerd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "Expiration Date"
 msgstr "Vervaldatum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr "De uiterste datum waarop de aanbieder het object wil laten gebruiken."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "Expiration Time"
 msgstr "Vervaldatum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Het uiterste tijdstip waarop de aanbieder het object wil laten gebruiken."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "File Format"
 msgstr "Bestandsformaat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "File format of the data described by this metadata."
 msgstr "Bestandsformaat van de gegevens omschreven door deze metadata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid "File Version"
 msgstr "Bestandsversie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid "Version of the file format."
 msgstr "De versie van het bestandsformaat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid "Fixture Identifier"
 msgstr "Toestel-identificatiecode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
 msgstr ""
-"Identificeert objecten die vaak en voorspelbaar terugkeren. Hierdoor"
-"kunnen gebruikers een dergelijk object direct vinden."
+"Identificeert objecten die vaak en voorspelbaar terugkeren. Hierdoorkunnen "
+"gebruikers een dergelijk object direct vinden."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "Headline"
 msgstr "Opschrift"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr ""
 "Een publiceerbare tekst met een overzicht van de inhoud van het object."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid "Image Orientation"
 msgstr "Oriëntatie van afbeelding"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#| msgid ""
+#| "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and "
+#| "'S' for square."
 msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"The layout of the image area: “P” for portrait, “L” for landscape, and “S” "
 "for square."
 msgstr ""
 "De opmaak van het afbeeldingsgebied: ‘P’ voor portrait (staand), ‘L’ voor "
 "landscape (liggend) en ‘S’ voor square."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Image Type"
 msgstr "Soort afbeelding"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "The data format of the image object."
 msgstr "Het gegevensformaat van het afbeeldingsobject."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
@@ -6778,30 +8802,30 @@ msgstr ""
 "Gebruikt om specifieke woorden voor het ophalen van informatie aan te geven "
 "(meerdere waarden toegestaan)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Language Identifier"
 msgstr "Taal-identificatiecode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid ""
 "The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
 "of ISO 639:1988."
 msgstr ""
 "De taal van het object, overeenkomstig de 2-lettercodes van ISO 639:1988."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "Maximum Object Size"
 msgstr "Maximale grootte object"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
 msgstr "De maximale grootte van het object als de afmetingen niet bekend zijn."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "Max Subfile Size"
 msgstr "Maximale grootte subbestand"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid ""
 "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
 "data."
@@ -6809,221 +8833,232 @@ msgstr ""
 "De maximale grootte voor een subbestand-dataset met daarin een deel van de "
 "objectgegevens."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Model Version"
 msgstr "Modelversie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Version of IIM part 1."
 msgstr "Versie van IIM deel 1. "
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "Object Attribute Reference"
 msgstr "Object Attribute Reference"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
-"Definieert de aard van het object onafhankelijk van het onderwerp "
-"(meerdere waarden toegestaan)."
+"Bepaalt de aard van het object onafhankelijk van het onderwerp (meerdere "
+"waarden toegestaan)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "Object Cycle"
 msgstr "Object Cycle"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
-msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#| msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+msgid "Where “a” is morning, “p” is evening, “b” is both."
 msgstr ""
 "Hierbij staat ‘a’ voor voormiddag, ‘p’ voor namiddag en ‘b’ voor beide."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "Object Name"
 msgstr "Objectnaam"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "A shorthand reference for the object."
 msgstr "Een verkorte verwijzing voor het object."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "Object Size Announced"
 msgstr "Object Size Announced"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "The total size of the object data if it is known."
 msgstr "De totale omvang van de objectgegevens indien bekend."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Object Type Reference"
 msgstr "Object Type Reference"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
 msgstr "Maakt onderscheid tussen verschillende soorten objecten binnen de IIM."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "Originating Program"
 msgstr "Programma van oorsprong"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "The type of program used to originate the object."
 msgstr "Het soort programma waar het object afkomstig van is."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "Original Transmission Reference"
 msgstr "Original Transmission Reference"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "A code representing the location of original transmission."
 msgstr ""
+"Een code die de locatie van de oorspronkelijke verzending vertegenwoordigt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
 msgid "Preview Data"
 msgstr "Voorbeeldweergave gegevens"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
 msgid "The object preview data."
 msgstr "De voorbeeldweergave van de objectgegevens."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Preview File Format"
 msgstr "Bestandsformaat voorbeeldweergave"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
 msgstr ""
 "Binaire waarde die het bestandsformaat aangeeft van de voorbeeldweergave van "
 "objectgegevens."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "Preview File Format Version"
 msgstr "Versie bestandsformaat voorbeeldweergave"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "The version of the preview file format."
 msgstr "De versie van het bestandsformaat van de voorbeeldweergave."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Product ID"
 msgstr "Product-ID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
 msgstr ""
+"Hiermee kan een provider subsets van zijn algehele service identificeren."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "Program Version"
 msgstr "Programmaversie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "The version of the originating program."
 msgstr "De versie van het programma van oorsprong."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "Province, State"
 msgstr "Provincie, land"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr "De provincie/land waar het object vandaan komt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid "Rasterized Caption"
 msgstr "Rasterized Caption"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid ""
 "Contains rasterized object description and is used where characters that "
 "have not been coded are required for the caption."
 msgstr ""
+"Bevat een gerasterde objectbeschrijving en wordt gebruikt waar"
+" niet-gecodeerde tekens voor het bijschrift zijn vereist."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Record Version"
 msgstr "Opnameversie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
 msgstr "Identificeert de versie van de IIM, Deel 2."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Reference Date"
 msgstr "Referentiedatum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
+msgstr "De datum van een eerdere envelop waarnaar het huidige object verwijst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Reference Number"
 msgstr "Referentienummer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
+"Het envelopnummer van een eerdere envelop waarnaar het huidige object"
+" verwijst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "Reference Service"
 msgstr "Referentiedienst"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid ""
 "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
 "refers."
 msgstr ""
+"De Service Identifier van een eerdere envelop waarnaar het huidige object"
+" verwijst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid ""
 "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr "De vroegste datum waarop de aanbieder het object wil laten gebruiken."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid ""
 "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Het vroegste tijdstip waarop de aanbieder het object wil laten gebruiken."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Service Identifier"
 msgstr "Dienst-identificatiecode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Identifies the provider and product."
 msgstr "Identificeert de aanbieder en het product."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Size Mode"
 msgstr "Afmetingsmodus"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
 msgstr ""
 "Ingesteld op 0 als de afmetingen van het object bekend zijn en 1 als ze niet "
 "bekend zijn."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
 msgstr ""
 "De oorspronkelijke eigenaar van de intellectuele inhoud van het object."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Special Instructions"
 msgstr "Speciale instructies"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
 msgstr ""
+"Overige redactionele instructies met betrekking tot het gebruik van het"
+" object."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "Subfile"
 msgstr "Subbestand"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid ""
 "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
 "be reassembled."
@@ -7031,39 +9066,43 @@ msgstr ""
 "De objectgegevens zelf. Subbestanden moeten sequentieel zijn zodat ze "
 "opnieuw in elkaar gezet kunnen worden."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid "Subject Reference"
 msgstr "Onderwerpreferentie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid ""
 "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
 "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
 "Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
 msgstr ""
+"Een gestructureerde omschrijving van het onderwerp. Het moet een IPR, een"
+" 8-cijferig onderwerpreferentienummer en een optionele onderwerpnaam,"
+" onderwerpnaam en onderwerpdetailnaam bevatten, elk gescheiden door een"
+" dubbele punt (:)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "Sub-location"
 msgstr "Sublocatie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "The location within a city from which the object originates."
 msgstr ""
 "De locatie binnen een stad waar het object oorspronkelijk vandaan komt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid "Supplemental Category"
 msgstr "Aanvullende categorie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "Het onderwerp van het object verder verfijnen (verouderd)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid "Time Created"
 msgstr "Aanmaakdatum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid ""
 "The time the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -7073,19 +9112,19 @@ msgstr ""
 "in plaats van de aanmaakdatum van de fysieke afbeelding (meerdere waarden "
 "toegestaan)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "Time Sent"
 msgstr "Tijdstip van versturen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "The time the service sent the material."
 msgstr "Het tijdstip waarop de dienst het materiaal verzond."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid "Unique Name of Object"
-msgstr ""
+msgstr "Unieke naam van het object"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
@@ -7093,632 +9132,799 @@ msgstr ""
 "Een onveranderlijke, wereldwijd unieke identificatie voor het object, "
 "onafhankelijk van de aanbieder en bestemd voor elke mediavorm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid "Urgency"
 msgstr "Urgentie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid ""
 "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+"handling priority. “1” is most urgent, “5” normal, and “8” least urgent."
 msgstr ""
+"Specificeert de redactionele urgentie van de inhoud en niet noodzakelijk de"
+" prioriteit van de envelopafhandeling. ‘1’ is het meest urgent, ‘5’ normaal"
+" en ‘8’ minst urgent."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid "Writer/Editor"
 msgstr "Auteur/bewerker"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid ""
 "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
 "object or caption/abstract (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"De naam van de persoon betrokken bij het schrijven, bewerken of "
-"verbeteren van het object of bijschrift/samenvatting (meerdere waarden "
-"toegestaan)."
+"De naam van de persoon betrokken bij het schrijven, bewerken of verbeteren "
+"van het object of bijschrift/samenvatting (meerdere waarden toegestaan)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Page Size"
 msgstr "Paginagrootte"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Page size format."
 msgstr "Paginaformaat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Page Width"
 msgstr "Breedte van pagina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Page width in mm."
 msgstr "Breedte van pagina in mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Page Height"
 msgstr "Hoogte van pagina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Page height in mm."
 msgstr "Hoogte van pagina in mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "PDF Version"
 msgstr "PDF-versie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "The PDF version of the document."
 msgstr "De PDF-versie van het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "Producer"
 msgstr "Producent"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "The application that converted the document to PDF."
 msgstr "De toepassing waarmee het document naar PDF is geconverteerd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Embedded Files"
 msgstr "Ingebedde bestanden"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Number of embedded files in the document."
 msgstr "Aantal ingebedde bestanden in het document."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid "Fast Web View"
 msgstr "Snelle webweergave"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#| msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgid "Set to “1” if optimized for network access."
 msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien geoptimaliseerd voor netwerktoegang."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Printing"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#| msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgid "Set to “1” if printing is allowed."
 msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien afdrukken is toegestaan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Printing in High Resolution"
 msgstr "Afdrukken in hoge resolutie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
-msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#| msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgid "Set to “1” if high resolution printing is allowed."
 msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien afdrukken in hoge resolutie is toegestaan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Copying"
 msgstr "Kopiëren"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
-msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#| msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgid "Set to “1” if copying the contents is allowed."
 msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien kopiëren van de inhoud is toegestaan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Modifying"
 msgstr "Wijzigen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#| msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgid "Set to “1” if modifying the contents is allowed."
 msgstr "Ingesteld op ‘1’ indien wijzigen van de inhoud is toegestaan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "Document Assembly"
 msgstr "Samenstellen van document"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#| msgid ""
+#| "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+#| "navigation elements is allowed."
 msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
+"Set to “1” if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation "
+"elements is allowed."
 msgstr ""
-"Ingesteld op ‘1’ indien invoegen, roteren of verwijderen van pagina's "
-"en maken van navigatie-elementen is toegestaan."
+"Ingesteld op ‘1’ indien invoegen, roteren of verwijderen van pagina's en "
+"maken van navigatie-elementen is toegestaan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "Commenting"
 msgstr "Commentaar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
-msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#| msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgid "Set to “1” if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
 "Ingesteld op ‘1’ indien toevoegen/wijzigen van aantekeningen is toegestaan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Form Filling"
 msgstr "Invullen van formulieren"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
-msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#| msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgid "Set to “1” if filling of form fields is allowed."
 msgstr ""
 "Ingesteld op ‘1’ indien het invullen van formuliervelden is toegestaan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Ondersteuning toegankelijkheid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#| msgid ""
+#| "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
+msgid "Set to “1” if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
 msgstr ""
 "Ingesteld op ‘1’ indien toegankelijkheidsondersteuning (bijv. schermlezers) "
 "is ingeschakeld."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
 msgstr "Contactinformatie voor de makers of distributeurs van het nummer."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "License"
 msgstr "Licentie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "License information."
 msgstr "Licentie-informatie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Location where track was recorded."
 msgstr "Locatie waar het nummer opgenomen werd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "Maximum bitsnelheid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
 msgstr "Maximum bitsnelheid in kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
 msgid "Minimum bitrate"
 msgstr "Minimum bitsnelheid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
 msgstr "Minimum bitsnelheid in kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
 msgid "Nominal bitrate"
 msgstr "Nominale bitsnelheid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
 msgstr "Nominale bitsnelheid in kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
 msgid "Organization"
 msgstr "Organisatie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
 msgid "Organization producing the track."
 msgstr "Organisatie die het nummer produceert."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
 msgid "Vendor"
 msgstr "Leverancier"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
 msgid "Vorbis vendor ID."
 msgstr "Vorbis leveranciers-ID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
 msgid "Vorbis Version"
 msgstr "Vorbis-versie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
 msgid "Vorbis version."
 msgstr "Vorbis-versie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
 msgid "Doc"
 msgstr "Doc"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:704
 msgid "Image"
 msgstr "Afbeelding"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
-msgid "No Proofing"
-msgstr "No Proofing"
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:70
+#, c-format
+#| msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
+msgid "unsupported tag (suppressed %ld B of binary data)"
+msgstr "niet-ondersteunde tag (%ld B van binaire data onderdrukt)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:103
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait"
+msgstr "%s, Staand"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgaars"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:111
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape"
+msgstr "%s, Liggend"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalaans"
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Traditioneel Chinees"
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:76
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Joint stereo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:77
+msgid "Dual channel"
+msgstr "Dubbelkanaals"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
-msgid "Chechen"
-msgstr "Tsjetsjeens"
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:78
+msgid "Single channel"
+msgstr "Enkelkanaals"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
-msgid "Danish"
-msgstr "Deens"
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+msgid "Undefined"
+msgstr "Ongedefinieerd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
-msgid "German"
-msgstr "Duits"
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:84
+msgid "Layer I"
+msgstr "Laag I"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Duits Zwitserland"
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:85
+msgid "Layer II"
+msgstr "Laag II"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
-msgid "Greek"
-msgstr "Grieks"
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:86
+msgid "Layer III"
+msgstr "Laag III"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Engels U.S."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:94 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:105
+msgid "Reserved"
+msgstr "Gereserveerd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
-msgid "U.K. English"
-msgstr "Engels U.K."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:103
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
-msgid "Australian English"
-msgstr "Engels Australië"
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:104
+msgid "10-15ms"
+msgstr "10-15ms"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
-msgid "Castilian Spanish"
-msgstr "Spaans Castiliaans"
+# meervoud van byte is ook byte
+#: src/utils.cc:494
+#, c-format
+msgid "(%sbyte)"
+msgid_plural "(%sbytes)"
+msgstr[0] "(%s byte)"
+msgstr[1] "(%s bytes)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
-msgid "Mexican Spanish"
-msgstr "Spaans Mexico"
+# meervoud van byte is ook byte
+#: src/utils.cc:497
+#, c-format
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "%sbyte"
+msgid_plural "%sbytes"
+msgstr[0] "%sbyte"
+msgstr[1] "%sbytes"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
-msgid "Finnish"
-msgstr "Fins"
+#: src/utils.cc:686
+#| msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
+msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
+msgstr "Werkmap wijzigen in een tijdelijke map is mislukt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
-msgid "French"
-msgstr "Frans"
+#: src/utils.cc:696
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
+msgstr ""
+"Aanmaken van map waarin tijdelijke bestanden moeten worden opgeslagen is "
+"mislukt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
-msgid "Belgian French"
-msgstr "Frans België"
+#: src/utils.cc:824
+#, c-format
+#| msgid "Creating directory %s... "
+msgid "Creating directory %s… "
+msgstr "Map %s aanmaken… "
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
-msgid "Canadian French"
-msgstr "Frans Canada"
+#: src/utils.cc:835
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create the directory %s"
+msgid "Failed to create the directory %s: %s"
+msgstr "Aanmaken van de map %s: %s is mislukt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Frans Zwitserland"
+#: src/utils.cc:939
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Fout bij weergeven van de hulpdocumentatie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreeuws"
+#~ msgid "CVS options"
+#~ msgstr "CVS opties"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hongaars"
+#~ msgid "Compression level"
+#~ msgstr "Compressieniveau"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
-msgid "Icelandic"
-msgstr "IJslands"
+#~ msgid "Unified diff format"
+#~ msgstr "Standaard diff-formaat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiaans"
+#~ msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
+#~ msgstr "Een plug-in die uiteindelijk een eenvoudige CVS-client zal worden"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
-msgid "Swiss Italian"
-msgstr "Italiaans Zwitserland"
+#~ msgid "Compare with"
+#~ msgstr "Vergelijken met"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japans"
+#~ msgid "HEAD"
+#~ msgstr "HEAD"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreaans"
+#~ msgid "The previous revision"
+#~ msgstr "De vorige revisie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nederlands"
+#~ msgid "Other revision"
+#~ msgstr "Andere revisie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
-msgid "Belgian Dutch"
-msgstr "Nederlands België"
+#~ msgid "CVS Diff"
+#~ msgstr "CVS Diff"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Noors Bokmal"
+#~ msgid "revision"
+#~ msgstr "revisie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noors Nynorsk"
+#~ msgid "Revision:"
+#~ msgstr "Revisie:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
-msgid "Polish"
-msgstr "Pools"
+#~ msgid "Compare..."
+#~ msgstr "Vergelijken…"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugees Brazilië"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Auteur:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugees"
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Datum:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
-msgid "Rhaeto-Romanic"
-msgstr "Reto-Romaans"
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Staat:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roemeens"
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Regels:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisch"
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Bericht:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
-msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr "Kroatisch-Servisch (Latijn)"
+#~ msgid "Create Archive..."
+#~ msgstr "Archief aanmaken…"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
-msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
-msgstr "Servo-Kroatisch (Cyrillisch)"
+#~ msgid "Profiles..."
+#~ msgstr "Profielen…"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovaaks"
+#~ msgid ""
+#~ "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's "
+#~ "necessary to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your "
+#~ "package maintainer about that."
+#~ msgstr ""
+#~ "De functionaliteit van bepaalde reguliere expressies is uitgeschakeld. Om "
+#~ "deze in te schakelen moet Gnome Commander gebouwd worden met GLib ≥ 2.14. "
+#~ "Neem hiervoor contact op met degene die het pakket onderhoudt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanees"
+#~ msgid "/Local path..."
+#~ msgstr "/Lokaal pad…"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
-msgid "Swedish"
-msgstr "Zweeds"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importeren"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
-msgid "Thai"
-msgstr "Thais"
+#~ msgid "Save password in GNOME keyring"
+#~ msgstr "Wachtwoord opslaan in Gnome-sleutelbos"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turks"
+#~ msgid "Anonymous FTP password:"
+#~ msgstr "Anoniem FTP-wachtwoord:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
+#~| msgid "Directories only"
+#~ msgid "Search local directories only"
+#~ msgstr "Alleen lokale mappen doorzoeken"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesisch"
+#~ msgid "Files _not containing text"
+#~ msgstr "Bestanden _zonder tekst"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Oekraïens"
+#~| msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
+#~ msgid "Failed to read file %s: %s"
+#~ msgstr "Kan niet lezen uit bestand %s: %s"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Wit-Russisch"
+#~ msgid "Searching in: %s"
+#~ msgstr "Zoeken in: %s"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Sloveens"
+#~ msgid "Found %d match - search aborted"
+#~ msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+#~ msgstr[0] "%d overeenkomst gevonden - zoeken afgebroken"
+#~ msgstr[1] "%d overeenkomsten gevonden - zoeken afgebroken"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
-msgid "Estonian"
-msgstr "Ests"
+#~ msgid "Found %d match"
+#~ msgid_plural "Found %d matches"
+#~ msgstr[0] "%d overeenkomst gevonden"
+#~ msgstr[1] "%d overeenkomsten gevonden"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
-msgid "Latvian"
-msgstr "Lets"
+#~ msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+#~ msgstr "Procesgroep-id van dochter %d: %s instellen is mislukt.\n"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litouws"
+#~ msgid "Error parsing the search command."
+#~ msgstr "Fout bij ontleden van de zoekopdracht."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
-msgid "Farsi"
-msgstr "Farsi"
+#~ msgid "Error running the search command."
+#~ msgstr "Fout bij het uitvoeren van de zoekopdracht."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskisch"
+#~| msgid "Failed to create the directory %s"
+#~ msgid "Failed to change directory outside of %s"
+#~ msgstr "Wijzigen van map buiten %s is mislukt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonisch"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Zoeken…"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#~| msgid "Make Directory"
+#~ msgid "Select Directory"
+#~ msgstr "Map selecteren"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
+#~ msgid "_Look in folder:"
+#~ msgstr "_Zoeken in map:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
-#, c-format
-msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "niet-ondersteunde tag (%u B van binaire data onderdrukt)"
+#~ msgid "Device is now safe to remove"
+#~ msgstr "Apparaat kan veilig verwijderd worden"
 
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
-#, c-format
-msgid "%s, Portrait"
-msgstr "%s, Staand"
+#~ msgid "S_hare:"
+#~ msgstr "G_edeeld:"
 
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
-#, c-format
-msgid "%s, Landscape"
-msgstr "%s, Liggend"
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Joint stereo"
+#~ msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+#~ msgstr "_Gnome sleutelbosbeheer gebruiken voor authenticatie"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
-msgid "Dual channel"
-msgstr "Dubbelkanaals"
+#~| msgid "Fifo files"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Audiobestanden"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
-msgid "Single channel"
-msgstr "Enkelkanaals"
+#~ msgid "CamelCase"
+#~ msgstr "Elk woord met hoofdletter"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
-msgid "Undefined"
-msgstr "Ongedefinieerd"
+#~ msgid "Manage bookmarks..."
+#~ msgstr "Bladwijzers beheren…"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
-msgid "Layer I"
-msgstr "Laag I"
+#~ msgid "Open this _folder"
+#~ msgstr "Deze _map openen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
-msgid "Layer II"
-msgstr "Laag II"
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Eigenschappen…"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
-msgid "Layer III"
-msgstr "Laag III"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
-msgid "Reserved"
-msgstr "Gereserveerd"
+#~ msgid "MIME Type:"
+#~ msgstr "MIME-type:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#~ msgid "_Change"
+#~ msgstr "_Wijzigen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
-msgid "10-15ms"
-msgstr "10-15ms"
+#~ msgid "Regular file"
+#~ msgstr "Normaal bestand"
 
-#: ../src/utils.cc:425
-#, c-format
-msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "Geen standaardtoepassing gevonden voor MIME-type %s."
+#~ msgid "FIFO"
+#~ msgstr "FIFO"
 
-#: ../src/utils.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
-"Do you want to set it and then run the file?"
-msgstr ""
-"\"%s\" lijkt een uitvoerbaar programma te zijn, maar is niet aangemerkt als "
-"uitvoerbaar. Wilt u dit wijzigen en het programma uitvoeren?"
+#~ msgid "UNIX Socket"
+#~ msgstr "UNIX Socket"
 
-#: ../src/utils.cc:505
-msgid "Make Executable?"
-msgstr "Uitvoerbaar maken?"
+#~ msgid "Character device"
+#~ msgstr "Karakterapparaat"
 
-#: ../src/utils.cc:532
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud "
-"weergeven?"
+#~ msgid "Block device"
+#~ msgstr "Blokapparaat"
 
-#: ../src/utils.cc:533
-msgid "Run or Display"
-msgstr "Uitvoeren of weergeven"
+#~ msgid "Symbolic link"
+#~ msgstr "Symbolische verwijzing"
 
-#: ../src/utils.cc:534
-msgid "Display"
-msgstr "Weergeven"
+#~ msgid "Switch to Vertical Layout"
+#~ msgstr "Verticale opmaak gebruiken"
 
-#: ../src/utils.cc:534
-msgid "Run"
-msgstr "Uitvoeren"
+#~ msgid "Switch to Horizontal Layout"
+#~ msgstr "Horizontale opmaak gebruiken"
 
-#: ../src/utils.cc:577 ../src/utils.cc:658
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural ""
-"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
-"to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] ""
-"%s kan het bestand op afstand niet openen. Wilt u het bestand downloaden naar "
-"een "
-"tijdelijke locatie en vanaf daar openen?"
-msgstr[1] ""
-"%s kan de bestanden op afstand niet openen. Wilt u deze downloaden naar een "
-"tijdelijke locatie en vanaf daar openen?"
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Zoeken…"
 
-# meervoud van byte is ook byte
-#: ../src/utils.cc:821
-#, c-format
-#| msgid "%s byte"
-#| msgid_plural "%s bytes"
-msgid "(%sbyte)"
-msgid_plural "(%sbytes)"
-msgstr[0] "(%s byte)"
-msgstr[1] "(%s bytes)"
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opties…"
 
-# meervoud van byte is ook byte
-#: ../src/utils.cc:824
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s byte"
-#| msgid_plural "%s bytes"
-msgid "%sbyte"
-msgid_plural "%sbytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s bytes"
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "_Sneltoetsen…"
 
-#: ../src/utils.cc:1007
-msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
-msgstr ""
-"Aanmaken van map waarin tijdelijke bestanden moeten worden opgeslagen is "
-"mislukt."
+#~ msgid "_MIME Types..."
+#~ msgstr "_MIME-types…"
 
-#: ../src/utils.cc:1201
-#, c-format
-msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Map %s aanmaken… "
+#~ msgid "_Remote Server..."
+#~ msgstr "_Externe server…"
 
-#: ../src/utils.cc:1204
-#, c-format
-msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Aanmaken van de map %s is mislukt"
+#~ msgid "New Connection..."
+#~ msgstr "Nieuwe verbinding…"
 
-#: ../src/utils.cc:1210
-#, c-format
-msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "Kan niet lezen uit de map %s: %s"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Inhoud"
 
-#: ../src/utils.h:288
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Fout bij weergeven van de hulpdocumentatie."
+#~| msgid "Sorting options"
+#~ msgid "Sorting"
+#~ msgstr "Sorteren"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Bewerken…"
+
+#~ msgid "Document icon directory:"
+#~ msgstr "Map voor documentpictogrammen:"
+
+#~ msgid "Silently"
+#~ msgstr "Stil"
+
+#~ msgid "Fifo files"
+#~ msgstr "Fifo-bestanden"
+
+#~ msgid "Socket files"
+#~ msgstr "Socket-bestanden"
+
+#~ msgid "Character devices"
+#~ msgstr "Karakter-apparaten"
+
+#~ msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
+#~ msgstr "Aankoppelen overslaan (handig bij gebruik van super-mount)"
+
+#~ msgid "Skip All"
+#~ msgstr "Alles overslaan"
+
+#~ msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+#~ msgstr "De pythonmodule ‘gnomevfs’ (‘gnome.vfs’) kan niet worden geladen"
+
+#~ msgid "Open folder"
+#~ msgstr "Map openen"
+
+#~ msgid "MIME types"
+#~ msgstr "MIME-types:"
+
+#~ msgid "Execute Python plugin"
+#~ msgstr "Python-plug-in uitvoeren"
+
+#~ msgid "Unable to start Nautilus."
+#~ msgstr "Nautilus kan niet gestart worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while copying to %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij kopiëren naar %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "copying..."
+#~ msgstr "kopiëren…"
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Zoeken..."
+
+#~ msgid "No Proofing"
+#~ msgstr "No Proofing"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisch"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgaars"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Catalaans"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
+
+#~ msgid "Chechen"
+#~ msgstr "Tsjetsjeens"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Deens"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Duits"
+
+#~ msgid "Swiss German"
+#~ msgstr "Duits Zwitserland"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grieks"
+
+#~ msgid "U.S. English"
+#~ msgstr "Engels U.S."
+
+#~ msgid "U.K. English"
+#~ msgstr "Engels U.K."
+
+#~ msgid "Australian English"
+#~ msgstr "Engels Australië"
+
+#~ msgid "Castilian Spanish"
+#~ msgstr "Spaans Castiliaans"
+
+#~ msgid "Mexican Spanish"
+#~ msgstr "Spaans Mexico"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Fins"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Frans"
+
+#~ msgid "Belgian French"
+#~ msgstr "Frans België"
+
+#~ msgid "Canadian French"
+#~ msgstr "Frans Canada"
+
+#~ msgid "Swiss French"
+#~ msgstr "Frans Zwitserland"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreeuws"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hongaars"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "IJslands"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italiaans"
+
+#~ msgid "Swiss Italian"
+#~ msgstr "Italiaans Zwitserland"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japans"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreaans"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Nederlands"
+
+#~ msgid "Belgian Dutch"
+#~ msgstr "Nederlands België"
+
+#~ msgid "Norwegian Bokmal"
+#~ msgstr "Noors Bokmal"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Noors Nynorsk"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Pools"
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portugees Brazilië"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugees"
+
+#~ msgid "Rhaeto-Romanic"
+#~ msgstr "Reto-Romaans"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Roemeens"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russisch"
+
+#~ msgid "Croato-Serbian (Latin)"
+#~ msgstr "Kroatisch-Servisch (Latijn)"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
+#~ msgstr "Servo-Kroatisch (Cyrillisch)"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovaaks"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albanees"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Zweeds"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thais"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Urdu"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesisch"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Oekraïens"
+
+#~ msgid "Byelorussian"
+#~ msgstr "Wit-Russisch"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Sloveens"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Ests"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Lets"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litouws"
+
+#~ msgid "Farsi"
+#~ msgstr "Farsi"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskisch"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonisch"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+#~ msgstr "Kan niet lezen uit de map %s: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Remote dir:"
@@ -7736,10 +9942,6 @@ msgstr "Fout bij weergeven van de hulpdocumentatie."
 #~ msgid "Regex syntax"
 #~ msgstr "regex syntax"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick search using"
-#~ msgstr "_Snelzoeken..."
-
 #~ msgid "_Test"
 #~ msgstr "_Test"
 
@@ -7761,10 +9963,6 @@ msgstr "Fout bij weergeven van de hulpdocumentatie."
 #~ msgid "Failed to open file %s: %s\n"
 #~ msgstr "Kan bestand %s niet openen: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search _for: "
-#~ msgstr "Zoeken naar:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search _in: "
 #~ msgstr "Zoeken in: "
@@ -7835,13 +10033,6 @@ msgstr "Fout bij weergeven van de hulpdocumentatie."
 #~ msgid "path"
 #~ msgstr "pad"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not chmod %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan %s niet aanpassen met chmod\n"
-#~ "%s"
-
 #~ msgid "Removes the FTP connection to %s"
 #~ msgstr "FTP-verbinding verbreken met %s"
 
@@ -7915,9 +10106,6 @@ msgstr "Fout bij weergeven van de hulpdocumentatie."
 #~ msgid "FTP Connect"
 #~ msgstr "FTP verbinding maken"
 
-#~ msgid "FTP Quick Connect"
-#~ msgstr "FTP snelstarten"
-
 #~ msgid "FTP _Connect..."
 #~ msgstr "FTP-verbinding _maken..."
 
@@ -7983,9 +10171,6 @@ msgstr "Fout bij weergeven van de hulpdocumentatie."
 #~ msgid "Diff output"
 #~ msgstr "Uitvoer diff"
 
-#~ msgid "Fixed font"
-#~ msgstr "Lettertype met vaste breedte"
-
 #~ msgid "Copyright: Marcus Bjurman 2003"
 #~ msgstr "Copyright: Marcus Bjurman 2003"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]