[gnome-calculator] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-calculator] Update Galician translation
- Date: Sun, 6 Feb 2022 11:06:58 +0000 (UTC)
commit 6dd3ee18647eb4e2de8c120b87f79cba9c62d70d
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sun Feb 6 11:06:56 2022 +0000
Update Galician translation
help/gl/gl.po | 686 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 401 insertions(+), 285 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 7f7a1bcd..6aeffdfb 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,20 +1,26 @@
# Galician translation for cheese.
# Copyright (C) 2011 cheese's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2013, 2014.
+# Fran Dieguez <fran dieguez gnome org>, 2011-2022.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-08 12:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 17:19+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-25 23:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-26 00:42+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <fran dieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-DL-Team: gl\n"
+"X-DL-Module: gnome-calculator\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: help\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -29,11 +35,11 @@ msgstr "Valores absolutos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/absolute.page:11
msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function"
-"\">function</link>."
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
msgstr ""
-"Os valores absolutos son calculados usando o símbolo | ou a <link xref=\"function"
-"\">función</link> abs."
+"Os valores absolutos son calculados usando o símbolo | ou a <link xref="
+"\"function\">función</link> abs."
#. (itstool) path: example/p
#: C/absolute.page:15
@@ -56,8 +62,9 @@ msgid ""
"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
msgstr ""
-"Para escribir números nunha base numérica particular use <link xref=\"superscript"
-"\">números subscritos</link>. Os seguintes números son equivalentes."
+"Para escribir números nunha base numérica particular use <link xref="
+"\"superscript\">números subscritos</link>. Os seguintes números son "
+"equivalentes."
#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:16
@@ -82,8 +89,8 @@ msgstr "4B₁₆"
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:29
msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu to "
-"change the base of the calculation."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
+"to change the base of the calculation."
msgstr ""
"Cando estea no <link xref=\"mouse\">modo programación</link>, use o menú "
"despregábel para cambiar a base de cálculo."
@@ -109,8 +116,8 @@ msgid ""
"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
"Base conversion</link> can be used."
msgstr ""
-"Para converter números a outra base ao voo, pode usar <link xref=\"conv-base\">a "
-"conversión de base do número</link>."
+"Para converter números a outra base ao voo, pode usar <link xref=\"conv-base"
+"\">a conversión de base do número</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/boolean.page:9
@@ -133,20 +140,20 @@ msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
-"Os botóns para estes símbolos están dispoñíbeis en <link xref=\"mouse\">modo de "
-"programación</link>."
+"Os botóns para estes símbolos están dispoñíbeis en <link xref=\"mouse\">modo "
+"de programación</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:22
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. "
-#| "The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui></guiseq> menu."
+#| "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+#| "number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgid ""
-"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. To "
-"set the word size, press the menu button in the top-right corner of the window "
-"and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. To set the word size, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"A <link xref=\"function\">función</link> NOT inverte os bits nun número. O "
"tamaño da palabra estabelecese no menú <guiseq><gui>Calculadora</"
@@ -171,10 +178,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:18
-#, fuzzy
#| msgid "e"
msgid "Re"
-msgstr "e"
+msgstr "Re"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:19
@@ -184,12 +190,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:21
msgid "Re (2-5i) = 2"
-msgstr ""
+msgstr "Re (2-5i) = 2"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:29
msgid "Im"
-msgstr ""
+msgstr "Im"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:30
@@ -199,12 +205,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:32
msgid "Im (2-5i) = -5"
-msgstr ""
+msgstr "Im (2-5i) = -5"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:40
msgid "conj"
-msgstr ""
+msgstr "conj"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:41
@@ -214,12 +220,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:43
msgid "conj (2-5i) = 2+5i"
-msgstr ""
+msgstr "conj (2-5i) = 2+5i"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:51
msgid "Arg"
-msgstr ""
+msgstr "Arg"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:52
@@ -229,7 +235,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:54
msgid "Arg (2-5i) = -68.1986"
-msgstr ""
+msgstr "Arg (2-5i) = -68.1986"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-base.page:11
@@ -237,8 +243,8 @@ msgid ""
"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
-"Para converter o número a outra representación de base distinta use o operador "
-"<em>in</em>."
+"Para converter o número a outra representación de base distinta use o "
+"operador <em>in</em>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-base.page:15
@@ -285,7 +291,7 @@ msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "Os caracteres non poden ser convertidos usando o teclado."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8
+#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:11
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
@@ -317,11 +323,11 @@ msgstr "Divisa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-currency.page:29
msgid ""
-"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</link>, "
-"and use the currency controls."
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
+"link>, and use the currency controls."
msgstr ""
-"Para converter moedas, entre no <link xref=\"financial\">modo financeiro</link>, "
-"e use os controis de moeda."
+"Para converter moedas, entre no <link xref=\"financial\">modo financeiro</"
+"link>, e use os controis de moeda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/conv-currency.page:34
@@ -331,20 +337,20 @@ msgstr "Escriba a cantidade que quere converter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/conv-currency.page:37
msgid ""
-"Select the currency that you want to convert from and the currency that you want "
-"to convert to from the drop down below."
+"Select the currency that you want to convert from and the currency that you "
+"want to convert to from the drop down below."
msgstr ""
-"Seleccione a moeda da que quere converter e a moeda á que quere converter desde "
-"o despregábel de embaixo."
+"Seleccione a moeda da que quere converter e a moeda á que quere converter "
+"desde o despregábel de embaixo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-currency.page:43
msgid ""
-"Currency information is approximate and should not be used for making financial "
-"decisions."
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
msgstr ""
-"A información de moeda é aproximada e non debería usarse para facer decisións "
-"financeiras."
+"A información de moeda é aproximada e non debería usarse para facer "
+"decisións financeiras."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-length.page:9
@@ -354,10 +360,11 @@ msgstr "Lonxitude/Área/Volume"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-length.page:11
msgid ""
-"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
msgstr ""
-"Para converter entre unidades de lonxitude, área e volume use o operador <em>in</"
-"em>."
+"Para converter entre unidades de lonxitude, área e volume use o operador "
+"<em>in</em>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:15
@@ -434,11 +441,11 @@ msgstr "Ecuacións básicas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:13
msgid ""
-"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 "
-"enter the following:"
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
msgstr ""
-"As ecuacións escríbense na forma matemática estándar. Por exemplo para engadir 7 "
-"a 2 escriba o seguinte:"
+"As ecuacións escríbense na forma matemática estándar. Por exemplo para "
+"engadir 7 a 2 escriba o seguinte:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:18
@@ -448,22 +455,22 @@ msgstr "7+2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:22
msgid ""
-"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</key> "
-"key on your keyboard."
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"Para solucionalo, prema o botón <gui>=</gui> co seu rato ou prema <key>Intro</"
-"key> no seu teclado."
+"Para solucionalo, prema o botón <gui>=</gui> co seu rato ou prema "
+"<key>Intro</key> no seu teclado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:25
msgid ""
-"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division "
-"are performed before addition and subtraction. The following equation solves to "
-"1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr ""
"Os cálculos lévanse a cabo en orde matemática - a multiplicación e división "
-"antes da suma e resta. A seguinte ecuación ten como resultado 1 (3×2 = 6, 7−6 = "
-"1)."
+"antes da suma e resta. A seguinte ecuación ten como resultado 1 (3×2 = 6, "
+"7−6 = 1)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:30
@@ -486,8 +493,13 @@ msgstr "(7−3)×2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:43
-msgid "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
-msgstr "Para limpar a pantalla prema o botón <gui>Clr</gui> ou <key>Escape</key>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>C</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Para limpar a pantalla prema o botón <gui>Clr</gui> ou <key>Escape</key>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/factorial.page:9
@@ -497,11 +509,11 @@ msgstr "Factoriais"
#. (itstool) path: page/p
#: C/factorial.page:11
msgid ""
-"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter "
-"the following."
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
msgstr ""
-"Os factoriais poden escribirse usando o símbolo !. Para calcular o factorial de "
-"6 escriba o seguinte"
+"Os factoriais poden escribirse usando o símbolo !. Para calcular o factorial "
+"de 6 escriba o seguinte"
#. (itstool) path: example/p
#: C/factorial.page:16
@@ -516,11 +528,13 @@ msgstr "Factorización"
#. (itstool) path: page/p
#: C/factorize.page:11
msgid ""
-"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</gui> "
-"button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
msgstr ""
-"Pode factorizar o número que se mostra actualmente premendo o botón <gui>fact</"
-"gui>. Este botón é visíbel no <link xref=\"mouse\">modo programación</link>."
+"Pode factorizar o número que se mostra actualmente premendo o botón "
+"<gui>fact</gui>. Este botón é visíbel no <link xref=\"mouse\">modo "
+"programación</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/financial.page:9
@@ -530,7 +544,8 @@ msgstr "Funcións financeiras"
#. (itstool) path: page/p
#: C/financial.page:10
msgid "When in financial mode the following buttons are available."
-msgstr "Cando estea no modo financeiro estarán dispoñíbeis os seguintes botóns."
+msgstr ""
+"Cando estea no modo financeiro estarán dispoñíbeis os seguintes botóns."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:15
@@ -540,9 +555,9 @@ msgstr "Ctrm"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:16
msgid ""
-"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment "
-"of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding "
-"period."
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
msgstr ""
"Calcula o número de períodos compostos necesarios para incrementar un "
"investimento do valor presente a un valor futuro, cun tipo de xuro fixo por "
@@ -556,11 +571,12 @@ msgstr "Ddb"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:20
msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, "
-"using the double-declining balance method."
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
-"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período específico "
-"de tempo, empregando o método de dobre cota sobre o valor en libros."
+"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
+"específico de tempo, empregando o método de dobre cota sobre o valor en "
+"libros."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:23
@@ -570,11 +586,13 @@ msgstr "Fv"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:24
msgid ""
-"Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments "
-"at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
msgstr ""
-"Calcula o valor futuro dun investimento baseado nunha serie de pagamentos iguais "
-"cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pagamento do prazo."
+"Calcula o valor futuro dun investimento baseado nunha serie de pagamentos "
+"iguais cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pagamento do "
+"prazo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:27
@@ -587,8 +605,8 @@ msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
-"Calcula o prezo de revenda dun produto baseándose no custo do produto e na marxe "
-"de beneficio bruto."
+"Calcula o prezo de revenda dun produto baseándose no custo do produto e na "
+"marxe de beneficio bruto."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:31
@@ -598,11 +616,11 @@ msgstr "Pmt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:32
msgid ""
-"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made "
-"at the end of each payment period."
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
msgstr ""
-"Calcula a cantidade de pagamentos periódicos dun préstamo, onde os pagamentos se "
-"fan ao final de cada período correspondente. "
+"Calcula a cantidade de pagamentos periódicos dun préstamo, onde os "
+"pagamentos se fan ao final de cada período correspondente. "
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:35
@@ -612,13 +630,13 @@ msgstr "Pv"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:36
msgid ""
-"Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments "
-"discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the "
-"term."
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
msgstr ""
"Calcula o valor presente dun investimento baseado nunha serie de pagamentos "
-"iguais descontados cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pago "
-"de cada prazo. "
+"iguais descontados cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de "
+"pago de cada prazo. "
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:39
@@ -628,11 +646,11 @@ msgstr "Taxa"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:40
msgid ""
-"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future "
-"value, over the number of compounding periods."
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
-"Calcula o xuro periódico necesario para incrementar un investimento nun valor "
-"futuro, sobre o número de períodos compostos. "
+"Calcula o xuro periódico necesario para incrementar un investimento nun "
+"valor futuro, sobre o número de períodos compostos. "
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:43
@@ -643,14 +661,14 @@ msgstr "Sln"
#: C/financial.page:44
msgid ""
"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over "
-"the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically "
-"years, over which an asset is depreciated."
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Calcula a depreciación lineal dun activo nun período. O método lineal de "
-"depreciación divide o custo amortizábel equitativamente sobre a vida útil dun "
-"activo. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que un "
-"activo será amortizado. "
+"depreciación divide o custo amortizábel equitativamente sobre a vida útil "
+"dun activo. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que "
+"un activo será amortizado. "
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:47
@@ -660,17 +678,18 @@ msgstr "Syd"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:48
msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, "
-"using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs "
-"in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated."
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
-"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período específico "
-"de tempo, empregando o método de suma dos díxitos dos anos. Este método de "
-"depreciación acelera o índice de depreciación, de forma que o maior cargo de "
-"depreciación acontece nos primeiros períodos e non nos últimos. A vida útil é o "
-"número de períodos, xeralmente en anos, nos que un activo será depreciado. "
+"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
+"específico de tempo, empregando o método de suma dos díxitos dos anos. Este "
+"método de depreciación acelera o índice de depreciación, de forma que o "
+"maior cargo de depreciación acontece nos primeiros períodos e non nos "
+"últimos. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que un "
+"activo será depreciado. "
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:51
@@ -680,11 +699,13 @@ msgstr "Período"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:52
msgid ""
-"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an "
-"ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
msgstr ""
"Calcula o número de períodos de pagamento necesarios durante o prazo dunha "
-"anualidade ordinaria para acumular un valor futuro cun tipo de xuro periódico."
+"anualidade ordinaria para acumular un valor futuro cun tipo de xuro "
+"periódico."
#. (itstool) path: note/p
#: C/financial.page:56
@@ -699,14 +720,14 @@ msgstr "Funcións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:11
msgid ""
-"Functions can be used by inserting the name of the function followed by function "
-"arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined functions. If the "
-"argument is not a number or <link xref=\"variable\">a single variable</link> "
-"then write each argument separated by semicolon and use parenthesis around the "
-"argument list."
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
+"function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
+"functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a "
+"single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
+"use parenthesis around the argument list."
msgstr ""
-"As fraccións pódense usar inserindo o nome da función seguido do argumento da "
-"función. Se o argumento non é un número ou unha <link xref=\"variable"
+"As fraccións pódense usar inserindo o nome da función seguido do argumento "
+"da función. Se o argumento non é un número ou unha <link xref=\"variable"
"\">variábel</link> entón use os parénteses para o argumento."
#. (itstool) path: example/p
@@ -730,9 +751,9 @@ msgstr "fun (9;10)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:26
msgid ""
-"To add a new function type the function in the format as given below. A function "
-"name and arguments must only contain upper or lower case characters. The part "
-"after @ is the function description which is optional."
+"To add a new function type the function in the format as given below. A "
+"function name and arguments must only contain upper or lower case "
+"characters. The part after @ is the function description which is optional."
msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
@@ -752,13 +773,13 @@ msgstr "As funcións tamén se poden engadir e inserir usando o botón f(x)"
#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:38
msgid ""
-"Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of arguments "
-"and click on the plus sign button next to it. On the calculator screen type the "
-"function expression and press <key>Enter</key>."
+"Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of "
+"arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator "
+"screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Prema en f(x). Escria o nome da función na caixa, escolla o número de argumentos "
-"e prema no botón de +. Na pantalla da calculadora escriba a expresión da función "
-"e prema <key>Intro</key>."
+"Prema en f(x). Escria o nome da función na caixa, escolla o número de "
+"argumentos e prema no botón de +. Na pantalla da calculadora escriba a "
+"expresión da función e prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:43
@@ -866,148 +887,195 @@ msgid "Twos complement"
msgstr "Complemento a dous"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/history.page:11
+#: C/history.page:12
msgid "Gopal Krishnan"
-msgstr ""
+msgstr "Gopal Krishnan"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/history.page:13
+#: C/history.page:14
msgid "2012, 2013"
-msgstr ""
+msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/history.page:17
+#: C/history.page:18
msgid "Sanket Dasgupta"
-msgstr ""
+msgstr "Sanket Dasgupta"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/history.page:19
+#: C/history.page:20
msgid "2016, 2017"
-msgstr ""
+msgstr "2016, 2017"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/history.page:24 C/keyboard.page:9 C/superscript.page:9
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/history.page:26 C/keyboard.page:11 C/superscript.page:11
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/history.page:23
+#: C/history.page:30
#, fuzzy
#| msgid "Using the Mouse"
msgid "Using the History View"
msgstr "Uso do rato"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/history.page:25
+#: C/history.page:32
msgid ""
"The History View is located above the entry box and is designed to show your "
-"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked and "
-"scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the arrow "
-"keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will immediately show up "
-"in the entry box for you to manipulate and use. Finally, there is no upper limit "
-"on the number of calculations that can show up in the list for you to use."
+"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
+"and scrolled through using a mouse."
msgstr ""
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:37
+msgid ""
+"Once an entry has been selected, it will immediately show up in the entry "
+"box for you to manipulate and use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:40
+msgid ""
+"Finally, there is no upper limit on the number of calculations that can show "
+"up in the list for you to use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+#| msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Calculator Help"
+msgstr "Axuda da Calculadora"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+#| msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
+msgctxt "text"
+msgid "Calculator Help"
+msgstr "Axuda da Calculadora"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+#| msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
+msgctxt "link"
+msgid "Calculator Help"
+msgstr "Axuda da Calculadora"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:14
+#: C/index.page:17
msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
msgstr "<_:media-1/> Axuda da Calculadora"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:17
+#: C/index.page:20
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de usuario"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:24
msgid "Equations"
msgstr "Ecuacións"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
+#: C/index.page:28
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:32
msgid "Conversions"
msgstr "Conversións"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:36
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Cálculos financeiros"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:9
+#: C/keyboard.page:15
msgid "Using the Keyboard"
msgstr "Uso do teclado"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard.page:11
+#: C/keyboard.page:17
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
msgstr "Pode introducir todas as ecuacións matemáticas usando o teclado."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard.page:14
+#: C/keyboard.page:20
msgid ""
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
"available on your keyboard."
msgstr ""
-"Pode usar as seguintes combinacións de teclas para introducir chaves que poden "
-"non estar dispoñíbeis no seu teclado."
+"Pode usar as seguintes combinacións de teclas para introducir chaves que "
+"poden non estar dispoñíbeis no seu teclado."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard.page:25
msgid "×"
msgstr "×"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:20
+#: C/keyboard.page:26
msgid "<key>*</key>"
msgstr "<key>*</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:23
+#: C/keyboard.page:29
msgid "÷"
msgstr "÷"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:24
+#: C/keyboard.page:30
msgid "<key>/</key>"
msgstr "<key>/</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:27
+#: C/keyboard.page:33
msgid "^"
msgstr "^"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:28
+#: C/keyboard.page:34
msgid "<key>*</key> twice"
msgstr "<key>*</key> dúas veces"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:31
+#: C/keyboard.page:37
msgid "√"
msgstr "√"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:32
+#: C/keyboard.page:38
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
+#: C/keyboard.page:41 C/variables.page:48
msgid "π"
msgstr "π"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:36
+#: C/keyboard.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard.page:39
+#: C/keyboard.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use "
+#| "<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
-"key>number</keyseq>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link> use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr ""
"Para escribir <link xref=\"superscript\">números en superíndice</link> use "
"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para subíndice use <keyseq><key>Alt</"
@@ -1030,9 +1098,9 @@ msgid ""
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
-"Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso para "
-"copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido neste documento baixo "
-"os termos da súa elección, sen restricións."
+"Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso "
+"para copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido neste "
+"documento baixo os termos da súa elección, sen restricións."
#. (itstool) path: page/title
#: C/logarithm.page:9
@@ -1045,7 +1113,8 @@ msgid ""
"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
"link>."
msgstr ""
-"Pódense calcular logaritmos usando a <link xref=\"function\">función</link> log."
+"Pódense calcular logaritmos usando a <link xref=\"function\">función</link> "
+"log."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:15
@@ -1058,8 +1127,8 @@ msgid ""
"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> after the function."
msgstr ""
-"Para calcular o logaritmo nunha base diferente use un <link xref=\"superscript"
-"\">subíndice</link> despois da función."
+"Para calcular o logaritmo nunha base diferente use un <link xref="
+"\"superscript\">subíndice</link> despois da función."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:23
@@ -1082,8 +1151,8 @@ msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
"link> e."
msgstr ""
-"O número de Euler pódese introducir usando a <link xref=\"variable\">variábel</"
-"link> e."
+"O número de Euler pódese introducir usando a <link xref=\"variable"
+"\">variábel</link> e."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:39
@@ -1113,11 +1182,12 @@ msgstr "Uso do rato"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse.page:11
msgid ""
-"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a "
-"number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
msgstr ""
"Todas as ecuacións poden realizarse usando o rato. Para acceder a todos os "
-"botóns hai diferentes modos que pode seleccionar desde o menú <gui>Modo</gui>."
+"botóns hai diferentes modos que pode seleccionar desde o menú <gui>Modo</"
+"gui>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:17
@@ -1154,10 +1224,11 @@ msgstr "Financeiro"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:26
msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</link>"
-msgstr ""
-"Fornece botóns axeitados para <link xref=\"financial\">ecuacións financeiras</"
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
"link>"
+msgstr ""
+"Fornece botóns axeitados para <link xref=\"financial\">ecuacións "
+"financeiras</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:29
@@ -1177,8 +1248,9 @@ msgstr "Formato do resultado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:11
msgid ""
-"To change the format used to display results, press the menu button in the top-"
-"right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+"To change the format used to display results, press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -1189,11 +1261,11 @@ msgstr "<gui>Automático</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:19
msgid ""
-"Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results are "
-"displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
+"Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results "
+"are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
msgstr ""
-"Os resultados pequenos móstranse empregando a notación <gui>Fixa</gui> mentres "
-"que os resultados móstranse na notación <gui>Científica</gui>."
+"Os resultados pequenos móstranse empregando a notación <gui>Fixa</gui> "
+"mentres que os resultados móstranse na notación <gui>Científica</gui>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:22
@@ -1215,7 +1287,8 @@ msgstr "<gui>Científica</gui>"
msgid ""
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr ""
-"Os resulados móstranse en <link xref=\"scientific\">notación científica</link>."
+"Os resulados móstranse en <link xref=\"scientific\">notación científica</"
+"link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:30
@@ -1228,17 +1301,17 @@ msgid ""
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
"multiple of three"
msgstr ""
-"Os resultados móstranse en notación científica agás cando o expoñente é sempre "
-"múltiplo de tres"
+"Os resultados móstranse en notación científica agás cando o expoñente é "
+"sempre múltiplo de tres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:34
msgid ""
-"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are "
-"shown can also be configured."
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
msgstr ""
-"O número de lugares decimais, se se mostran os ceros excedentes e os separadores "
-"de milleiros tamén se pode configurar."
+"O número de lugares decimais, se se mostran os ceros excedentes e os "
+"separadores de milleiros tamén se pode configurar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/percentage.page:9
@@ -1253,13 +1326,13 @@ msgstr "Os porcentaxes calcúlanse usando o símbolo %."
#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:14
msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the "
-"value being added or subtracted from. The following equation calculates the "
-"price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
-"Ao sumar ou restar co símbolo de porcentaxe resolvese a un porcentaxe do valor "
-"que está sendo sumado ou restado. A seguinte ecuación calcula o precio dun "
-"elemento de 140€ con un 15% de IVE (140 + (15÷100)×140)."
+"Ao sumar ou restar co símbolo de porcentaxe resolvese a un porcentaxe do "
+"valor que está sendo sumado ou restado. A seguinte ecuación calcula o precio "
+"dun elemento de 140€ con un 15% de IVE (140 + (15÷100)×140)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:19
@@ -1269,11 +1342,11 @@ msgstr "140+15%"
#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:23
msgid ""
-"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The "
-"following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
-"En todos os outros casos o símbolo de porcentaxe resolve a unha fracción fóra de "
-"100. A seguinte ecuación calcula un cuarto de 80 mazás ((25÷100)×80)."
+"En todos os outros casos o símbolo de porcentaxe resolve a unha fracción "
+"fóra de 100. A seguinte ecuación calcula un cuarto de 80 mazás ((25÷100)×80)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:28
@@ -1283,12 +1356,12 @@ msgstr "25%×80"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power.page:13 C/power.page:18
msgid "2015"
-msgstr ""
+msgstr "2015"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:16
msgid "Sebastian Rasmussen"
-msgstr ""
+msgstr "Sebastian Rasmussen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:21
@@ -1303,8 +1376,8 @@ msgstr "Potencias e raíces"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:26
msgid ""
-"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript number</"
-"link> after the value."
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
msgstr ""
"As potencias escríbense escribindo un <link xref=\"superscript\">número en "
"superíndice</link> despois do valor."
@@ -1331,11 +1404,11 @@ msgstr "3⁻¹"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:40
msgid ""
-"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an "
-"equation."
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
msgstr ""
-"As potencias tamén se poden calcular empregando o símbolo ^. Isto permítelle á "
-"potencia ser unha ecuación."
+"As potencias tamén se poden calcular empregando o símbolo ^. Isto permítelle "
+"á potencia ser unha ecuación."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:44
@@ -1345,10 +1418,11 @@ msgstr "5^(6−2)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:47
msgid ""
-"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> twice."
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
msgstr ""
-"Se o seu teclado non ten a tecla <key>^</key> tamén pode usar <key>*</key> dúas "
-"veces."
+"Se o seu teclado non ten a tecla <key>^</key> tamén pode usar <key>*</key> "
+"dúas veces."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:50
@@ -1371,8 +1445,8 @@ msgstr "√2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:57
msgid ""
-"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript\">subscript "
-"number</link> before the root sign."
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
"As raíz de n poden calcularse poñendo un <link xref=\"superscript\">número "
"subíndice</link> antes do símbolo da raíz."
@@ -1392,19 +1466,19 @@ msgstr "Notación científica"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
-#| "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-#| "\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, "
-#| "start by entering the mantissa (2):"
+#| "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref="
+#| "\"superscript\">number mode</link> automatically changes to superscript. "
+#| "To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgid ""
"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10y</gui> button "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, "
-"start by entering the mantissa (2):"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
"Para escribir números no formato científico use o botón <gui>x10x</gui> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O <link xref=\"superscript"
-"\">modo número</link> cambia automaticamente ao modo superíndice. Para escribir "
-"2×10¹⁰⁰, comece escribindo a mantisa (2):"
+"\">modo número</link> cambia automaticamente ao modo superíndice. Para "
+"escribir 2×10¹⁰⁰, comece escribindo a mantisa (2):"
#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:17
@@ -1441,65 +1515,85 @@ msgid ""
"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
"\">result format</link>."
msgstr ""
-"Para mostrar os resultados en formato científico cambie o <link xref=\"number-"
-"display\">formato de resultado</link>."
+"Para mostrar os resultados en formato científico cambie o <link xref="
+"\"number-display\">formato de resultado</link>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/superscript.page:7
+#: C/superscript.page:15
msgctxt "sort"
msgid "_"
msgstr "_"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/superscript.page:11
+#: C/superscript.page:19
msgid "Superscript and Subscript"
msgstr "Superíndice e subíndice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:13
+#: C/superscript.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some equations may require numbers to be entered in superscript or "
+#| "subscript form. e.g."
msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
-"form. e.g."
+"form, such as:"
msgstr ""
"Algunhas ecuacións requirirán que escriba números na forma superíndice ou "
"subíndice. p.ex."
#. (itstool) path: example/p
-#: C/superscript.page:17
+#: C/superscript.page:25
msgid "x³+2x²−5"
msgstr "x³+2x²−5"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:21
+#: C/superscript.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using "
+#| "the the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes "
+#| "is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript "
+#| "or subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgid ""
-"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the "
-"<gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active "
-"clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. To "
-"return to normal number mode click the active button."
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"<gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons (available in the <gui>Advanced "
+"Mode</gui> and the <gui>Programming Mode</gui>). When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active number button."
msgstr ""
-"Para escribir números en superíndice co rato seleccione o modo do número usando "
-"os botóns <gui>↑n</gui> e <gui>↓n</gui>. Cando un destes modos estea activo "
-"prema os botóns do número que quere escribir en superíndice ou subíndice. Para "
-"volver ao modo do número normal prema o botón activo."
+"Para escribir números en superíndice co rato seleccione o modo do número "
+"usando os botóns <gui>↑n</gui> e <gui>↓n</gui>. Cando un destes modos estea "
+"activo prema os botóns do número que quere escribir en superíndice ou "
+"subíndice. Para volver ao modo do número normal prema o botón activo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:26
+#: C/superscript.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use "
+#| "<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgid ""
-"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while "
-"entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+"To enter superscript numbers use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for "
+"subscript numbers use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr ""
-"Para escribir números en superíndice co teclado manteña premida a tecla "
-"<key>Ctrl</key> mentres escribe o número. Manteña a tecla <key>Alt</key> para "
-"escribir subíndices."
+"Para escribir <link xref=\"superscript\">números en superíndice</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para subíndice use <keyseq><key>Alt</"
+"key>número</keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:30
+#: C/superscript.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+#| "character (e.g. +)."
msgid ""
-"The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e."
-"g. +)."
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character, such as \"+\" or \"-\"."
msgstr ""
-"O modo do número volve ao normal ao escribir o seguinte caracter non numérico (p."
-"ex. +)."
+"O modo do número volve ao normal ao escribir o seguinte caracter non "
+"numérico (p.ex. +)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/trigonometry.page:9
@@ -1509,8 +1603,8 @@ msgstr "Trigonometría"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:11
msgid ""
-"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=\"function"
-"\">function</link>."
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
msgstr ""
"A trigonometría pódese realizar usando as <link xref=\"function\">funcións</"
"link> sen, cos e tan."
@@ -1525,16 +1619,17 @@ msgstr "sen 45"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
-#| "when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are "
+#| "visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
msgid ""
-"To change the angle units used, press the menu button in the top-right corner of "
-"the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. Trigonometry "
-"buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
+"To change the angle units used, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. "
+"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</"
+"link>."
msgstr ""
-"Esta unidade de ángulos pódese cambiar desde o menú <guiseq><gui>Calculadora</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Os botóns de trigonometría están visíbeis "
-"no <link xref=\"mouse\">modo científico</link>."
+"Esta unidade de ángulos pódese cambiar desde o menú "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Os botóns de "
+"trigonometría están visíbeis no <link xref=\"mouse\">modo científico</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:24
@@ -1557,8 +1652,8 @@ msgid ""
"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
"As funcións inversas poden escribirse tanto usando o símbolo inverso ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) como na forma \"a\" da función. "
-"As seguintes dúas ecuacións son equivalentes"
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) como na forma \"a\" da "
+"función. As seguintes dúas ecuacións son equivalentes"
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:37
@@ -1576,8 +1671,8 @@ msgid ""
"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Para escribir <link xref=\"variable\">π</link> co teclado use <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq>."
+"Para escribir <link xref=\"variable\">π</link> co teclado use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/variables.page:9
@@ -1588,12 +1683,14 @@ msgstr "Variábeis"
#: C/variables.page:11
msgid ""
"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
-"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</"
-"link>. A variable name must only contain upper or lower case characters."
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
+"characters."
msgstr ""
-"Para asignar un valor a unha variábel use o símbolo = ou seleccione a variable á "
-"que asignar co botón <gui>x</gui> no <link xref=\"mouse\">modo avanzado</link>. "
-"Un nome de variábel só pode conter caracteres en maiúsculas ou minúsculas."
+"Para asignar un valor a unha variábel use o símbolo = ou seleccione a "
+"variable á que asignar co botón <gui>x</gui> no <link xref=\"mouse\">modo "
+"avanzado</link>. Un nome de variábel só pode conter caracteres en maiúsculas "
+"ou minúsculas."
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:16
@@ -1602,8 +1699,9 @@ msgstr "x=5"
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:19
-msgid "value=82"
-msgstr "value=82"
+#| msgid "value=82"
+msgid "example=82"
+msgstr "exemplo=82"
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:23
@@ -1611,8 +1709,8 @@ msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
msgstr ""
-"As variábeis poden usarse en calquera ecuación e son substituídas polo seu valor "
-"asignado. As variábeis poden insertarse usando o botón <gui>x</gui>."
+"As variábeis poden usarse en calquera ecuación e son substituídas polo seu "
+"valor asignado. As variábeis poden insertarse usando o botón <gui>x</gui>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:28
@@ -1631,7 +1729,6 @@ msgstr "As seguintes variábeis están sempre definidas."
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:40
-#, fuzzy
#| msgctxt "sort"
#| msgid "_"
msgid "_"
@@ -1659,10 +1756,29 @@ msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:52
+msgid "τ"
+msgstr "τ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:53
+#| msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:56
msgid "rand"
msgstr "rand"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/variables.page:53
+#: C/variables.page:57
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Valor aleatorio no rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+#~ "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para escribir números en superíndice co teclado manteña premida a tecla "
+#~ "<key>Ctrl</key> mentres escribe o número. Manteña a tecla <key>Alt</key> "
+#~ "para escribir subíndices."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]