[totem] Update Galician translation



commit caa81668dca6a552eea2be89d010bc3805c29b52
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Feb 4 15:01:55 2022 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 427 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 220 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 951e032ba..d1b20c4a5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,37 +9,42 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011, 2012.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020, 2021.
+# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2022.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-13 21:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-23 15:11+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-03 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-04 16:01+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1907 src/totem-object.c:3729
+"X-DL-Team: gl\n"
+"X-DL-Module: totem\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3765
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
 msgid "Play movies"
 msgstr "Reproducir filmes"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
 "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
 "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -51,7 +56,7 @@ msgstr ""
 "da reprodución de vídeos compartidos na rede local (usando UPnP/DLNA) e "
 "vídeos destacados desde varios sitios web."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
 msgid ""
 "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
 "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -61,10 +66,14 @@ msgstr ""
 "reproducir máis rápido ou máis lentamente, crear galerías de capturas de "
 "pantalla e a gravación de DVDs."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
 msgid "The GNOME developers"
 msgstr "Os desenvolvedores de GNOME"
 
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@APPLICATION_NAME@"
+
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for 
search.
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -191,108 +200,114 @@ msgstr "Cartafoles a mostrar"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Cartafoles a mostrar na interface do explorador, ningún por omisión"
 
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5500
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
 msgid "4-channel"
 msgstr "4-canle"
 
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-canle"
 
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0-canle"
 
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1-canle"
 
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "Pasada AC3"
 
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
 msgid "External Subtitles"
 msgstr "Subtítulos externos"
 
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Cargar os ficheiros de subtítulos cando se cargue o filme"
 
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipo de letra:"
 
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificación:"
 
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Engadidos…"
 
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Desactivar o _desentrelazado de vídeos entrelazados"
 
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balance de cor"
 
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brillo:"
 
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntraste:"
 
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uración:"
 
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Ton:"
 
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Restabelecer aos valores pre_determinados"
 
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
 msgid "Display"
 msgstr "Visualización"
 
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Saída de son"
 
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de saída de _son:"
 
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
 
@@ -353,124 +368,114 @@ msgstr "Saír de pantalla completa"
 
 #: data/shortcuts.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Rotar ↷"
 
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Rotar ↶"
 
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Reprodución"
 
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Anterior vídeo ou capítulo"
 
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Seguinte vídeo ou capítulo"
 
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Saltar"
 
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Ir atrás 15 segundos"
 
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Ir adiante 60 segundos"
 
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step back one frame"
 msgstr "Atrás un marco"
 
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step forward one frame"
 msgstr "Adiantar un marco"
 
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Ir atrás 5 segundos"
 
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Ir adiante 15 segundos"
 
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Ir atrás 3 minutos"
 
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Ir adiante 10 minutos"
 
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Saltar a…"
 
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:273
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Menú de navegación do DVD"
 
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abaixo"
 
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar á esquerda"
 
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar á dereita"
 
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atallos de _teclado"
 
@@ -520,55 +525,51 @@ msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Cambiar án_gulos"
 
-#: data/totem.ui:93
+#: data/totem.ui:89
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: data/totem.ui:97
+#: data/totem.ui:93
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtítulos"
 
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:96
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Seleccionar subtítulos de texto…"
 
-#: data/totem.ui:123
+#: data/totem.ui:119
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:130
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Repetir"
 
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:136
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú de _DVD"
 
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:142
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menú de _título"
 
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:147
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menú de _son"
 
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:152
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menú de _ángulo"
 
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:157
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menú de _capítulos"
 
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:166
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
@@ -581,11 +582,11 @@ msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1892
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3839
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -593,52 +594,52 @@ msgstr ""
 "O orixe semella cifrado e non pode lerse. Tentou reproducir un DVD cifrado "
 "sen libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3853
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor ao que está tentando conectarse non se recoñece."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3856
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3859
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Non foi posíbel atopar o filme especificado."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3866
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3872
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Requírese autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3878
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr "Falta a compatibilidade con SSL/TLS. Comprobe a súa instalación."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3885
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3890
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localización non é válida."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Non é posíbel ler o filme."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Este ficheiro está cifrado e non pode reproducirse."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3910
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 src/backend/bacon-video-widget.c:3942
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -654,14 +655,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Este fluxo non pode reproducirse. É posíbel que unha devasa estea "
 "bloqueándoo."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -670,7 +671,7 @@ msgstr ""
 "Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algúns tipos de "
 "filmes"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -678,19 +679,19 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
 "descargándoo primeiro a local."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5496
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5498
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5768
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5979
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -774,14 +775,19 @@ msgstr "Seleccionar todo"
 msgid "Select None"
 msgstr "Deseleccionar todos"
 
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro."
 
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
 
+#: src/totem.c:74
+#| msgid "Video files"
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Vista previa de vídeos"
+
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -808,45 +814,45 @@ msgstr "Resolución"
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: src/totem-grilo.c:286
+#: src/totem-grilo.c:288
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Temporada %d episodio %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:323
+#: src/totem-grilo.c:325
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (Temporada %d episodio %d)"
 
-#: src/totem-grilo.c:678
+#: src/totem-grilo.c:687
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Erro ao examinar"
 
-#: src/totem-grilo.c:827
+#: src/totem-grilo.c:836
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erro ao buscar"
 
-#: src/totem-grilo.c:1307
+#: src/totem-grilo.c:1328
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/totem-grilo.c:1916
+#: src/totem-grilo.c:1931
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
 #, c-format
 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface «%s». %s"
 
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "O ficheiro non existe."
 
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
 
@@ -882,64 +888,64 @@ msgstr "Cancelar"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/totem-menu.c:408
+#: src/totem-menu.c:410
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de son"
 
-#: src/totem-menu.c:411
+#: src/totem-menu.c:413
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
 #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
+#: src/totem-menu.c:533
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#: src/totem-menu.c:537
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1401 src/totem-object.c:1411 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1478 src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:2050
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»."
 
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2222
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
 
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2484
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:3863
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme anterior"
 
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:3869
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Deter"
 
-#: src/totem-object.c:3839
+#: src/totem-object.c:3875
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
 
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4098
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem."
 
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4098 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 msgid "No reason."
 msgstr "Sen motivo."
 
@@ -947,14 +953,14 @@ msgstr "Sen motivo."
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Engadir vídeo web"
 
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
+#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463
+#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
@@ -1035,18 +1041,15 @@ msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel analizar a lista de reprodución «%s», pode que estea danada."
 
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar os engadidos"
 
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: src/totem-preferences.c:300
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos"
-
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:15
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Engadir aos favoritos"
@@ -1205,27 +1208,27 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/totem-uri.c:330
+#: src/totem-uri.c:331
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: src/totem-uri.c:336
+#: src/totem-uri.c:337
 msgid "Video files"
 msgstr "Ficheiros de vídeo"
 
-#: src/totem-uri.c:347
+#: src/totem-uri.c:348
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/totem-uri.c:398
+#: src/totem-uri.c:400
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccionar subtítulos de texto"
 
-#: src/totem-uri.c:402
+#: src/totem-uri.c:404
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: src/totem-uri.c:459
+#: src/totem-uri.c:461
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Engadir vídeos"
 
@@ -1283,14 +1286,6 @@ msgstr ""
 "Estabelecer o estado do seu programa de mensaxería instantánea como ausente "
 "cando se está reproducindo un filme"
 
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Teclas do reprodutor multimedia"
-
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Compatíbel coas teclas de reprodución multimedia adicionais"
-
 #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
 msgid "Open directory"
 msgstr "Engadir cartafol"
@@ -1299,7 +1294,7 @@ msgstr "Engadir cartafol"
 msgid "Open the directory of the currently playing movie"
 msgstr "Abrir o cartafol do filme reproducíndose actualmente"
 
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
 msgid "Open Containing Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol contedor"
 
@@ -1311,54 +1306,55 @@ msgstr "Descargador de subtítulos"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Buscar os subtítulos do filme executándose actualmente"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués brasileiro"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Buscando subtítulos…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Descargando os subtítulos…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
 msgid "No results found."
 msgstr "Non se atoparon resultados."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Descargar os subtítulos do filme…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Buscando subtítulos…"
 
@@ -1390,38 +1386,38 @@ msgstr "Propiedades do filme"
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Engade un elemento de menú das propiedades do filme"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
@@ -1692,11 +1688,11 @@ msgstr ""
 "Permítelle aos vídeos que se poidan rotar se teñen unha orientación "
 "incorrecta"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Rotar ↷"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "_Rotar ↶"
 
@@ -1708,22 +1704,22 @@ msgstr "Gardar unha copia"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Garda unha copia do filme reproducíndose actualmente"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
 msgid "The video could not be made available offline."
 msgstr "O vídeo podería non estar dispoñíbel sen conexión."
 
 #. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
 msgid "“Files” is not available."
 msgstr "«Ficheiros» non está dispoñíbel."
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
 msgid "Movie"
 msgstr "Filme"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Facer dispoñíbel sen conexión"
 
@@ -1735,7 +1731,7 @@ msgstr "Protector de pantalla"
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "Desactivar o protector de pantalla ao reproducir un filme"
 
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Reproducindo un filme"
 
@@ -1753,7 +1749,7 @@ msgstr "Número de capturas de pantalla:"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "Captura de pantalla desde %s.png"
@@ -1761,7 +1757,7 @@ msgstr "Captura de pantalla desde %s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "Captura desde %s - %d.png"
@@ -1774,11 +1770,11 @@ msgstr "Captura de pantalla"
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Permite que se fagan capturas de pantalla e galerías dun vídeo"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Gardar galería"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
@@ -1786,7 +1782,7 @@ msgstr "_Gardar"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galería-%s-%d.jpg"
@@ -1812,16 +1808,16 @@ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr ""
 "Suponse que isto non debe ocorrer; por favor, envíe un informe de fallo."
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Facer _captura de pantalla"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Crear unha _galería de capturas…"
 
 #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
 msgid "Skip To"
 msgstr "Saltar a"
 
@@ -1845,50 +1841,50 @@ msgstr[1] "segundos"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Saltar a"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Saltar a…"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 0.75"
 msgstr "× 0.75"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.1"
 msgstr "× 1.1"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.25"
 msgstr "× 1.25"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.5"
 msgstr "× 1.5"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.75"
 msgstr "× 1.75"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
 #, c-format
 msgid "Speed: %s"
 msgstr "Velocidade: %s"
@@ -1908,3 +1904,20 @@ msgstr "Vimeo"
 #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio Vimeo"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Reducir"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Teclas do reprodutor multimedia"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Compatíbel coas teclas de reprodución multimedia adicionais"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]