[epiphany] Update Slovenian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Slovenian translation
- Date: Thu, 3 Feb 2022 08:43:23 +0000 (UTC)
commit b5e3b963f837ba80795c54b74997993fd21ddc8b
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date: Thu Feb 3 08:43:20 2022 +0000
Update Slovenian translation
po/sl.po | 1300 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 685 insertions(+), 615 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index bbd47ad96..5b7958147 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-30 16:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-30 21:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-01 06:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-03 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -21,11 +21,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
-msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOME Web"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
+#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:253
+#: src/ephy-main.c:403 src/window-commands.c:999
+msgid "Web"
+msgstr "Brskalnik Splet"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
@@ -43,23 +46,17 @@ msgstr ""
"pregledovanje spletnih strani."
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
-msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr "Program GNOME Web je pogosto poimenovan z delovnim imenom Epiphany."
+msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr "Program Splet je pogosto poimenovan z delovnim imenom Epiphany."
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "Spletišče GNOME prikazano s programom GNOME Web"
+msgstr "Spletišče GNOME, prikazano s programom GNOME Splet"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:36
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
-msgid "Web"
-msgstr "Brskalnik Web"
-
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
@@ -103,53 +100,88 @@ msgstr "Privzeto uporabljeni spletni iskalnik."
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Naziv privzeto izbranega spletnega iskalnika."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
+msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
+msgstr ""
+"Opuščena možnost, namesto katere je na voljo uporaba ponudnikov-iskalnikov."
+
+#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
+#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
+#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each
+#. engine is as follows:
+#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params)
+#. - Google: hl=lang (see
https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_results_appendices#interfaceLanguages)
+#. - Bing: cc=country (see
https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/bing-web-search/language-support)
+#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please
+#. don't add your favorite search engine just because you like it though,
+#. only do it for search engines that are already widely used in this specific country.
+#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for
+#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please
+#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g.
+#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s
+#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
+#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
msgid ""
-"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
-"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
-"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+"[\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q="
+"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q="
+"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
+"'bang': <'!b'>}\n"
+"\t\t\t\t]"
msgstr ""
-"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
-"\t\t\t\t ('Najdi.si', 'http://www.najdi.si/najdi/%s', '!n'),\n"
-"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
-"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+"[\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q="
+"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q="
+"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
+"'bang': <'!b'>}\n"
+"\t\t\t\t]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
-msgid "Default search engines."
-msgstr "Privzeti programniki iskalnikov."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid "List of the search engines."
+msgstr "Seznam spletnih iskalnikov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
-"List of the default search engines. It is an array in which each search "
-"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
+"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: - "
+"name: The name of the search engine - url: The search URL with the search "
+"term replaced with %s. - bang: The \"bang\" (shortcut word) of the search "
+"engine"
msgstr ""
-"Seznam privzeto določenih spletnih iskalnikov. Seznam sestavlja polje "
-"iskalnika z nazivom, naslovom iskalnika in tipkovne bližnjice."
+"Seznam iskalnikov. Seznam vključuje iskalne ukaze za posamezen iskalnik, te "
+"pa je mogoče prilagajati: – name: ime iskalnika – url: naslov URL za "
+"iskanje, ki vključuje vpisani iskalni niz %s. - bang: »bang« (besedna "
+"bližnjica) iskalnika"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
msgid "Enable Google Search Suggestions"
msgstr "Omogoči spletne predloge Google"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
msgstr ""
"Ali naj bo v spustnem polju naslovne vrstice prikazani iskalni predlogi "
"Google."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih trenutnega okna."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Ali naj se zadnja seja samodejno obnovi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
@@ -159,7 +191,7 @@ msgstr ""
"»vedno« (prejšnje stanje programa se vedno obnovi) in »po sesutju« (seja se "
"obnovi le, če se program sesuje)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -167,7 +199,7 @@ msgstr ""
"Ali naj se nalaganje zavihkov, ki po obnovi seje niso takoj vidni, časovno "
"zamakne"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -175,11 +207,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost onemogoči nalaganje vsebine zavihkov po obnovi seje, preden "
"jih uporabnik postavi v žarišče."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Seznam filtrov za preprečevanje prikaza oglasov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
@@ -187,11 +219,11 @@ msgstr ""
"Seznam naslovov URL s filtri vsebine v zapisu JSON, ki jih uporablja program "
"za preprečevanje prikaza oglasov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Ali naj se pokaže zahteva za nastavitev brskalnika po meri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
@@ -199,20 +231,20 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči prikaz potrditvenega polja za nastavitev brskalnika "
"kot privzetega."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:103
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Zaženi brskalnik v zasebnem načinu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr "Izbrana možnost omogoči odpiranje brskalnika v zasebnem načinu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
msgid "Active clear data items."
msgstr "Dejavni začasni podatkovni predmeti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
msgid ""
"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
@@ -227,12 +259,12 @@ msgstr ""
"= podatki vstavkov, 128 = predpomnilnik pravil HSTS, 256 = podatki "
"naprednega preprečevanja sledenja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Razširi velikost zavihkov, da zapolni ves razpoložljivi prostor v vrstici."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
@@ -241,11 +273,11 @@ msgstr ""
"zavihkov. Ta nastavitev je prezrta na namizju Pantheon, kjer je uporabljena "
"možnost »vedno«."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -258,20 +290,20 @@ msgstr ""
"zavihkov ni nikoli prikazana). Ta nastavitev je prezrta na namizju Pantheon, "
"kjer je uporabljena možnost »vedno«."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Ohrani okno odprto po zapiranju zadnjega zavihka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da ostane okno po zaprtju zadnjega zavihka odprto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Slog pisave v prispevkih za način bralnika."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -279,37 +311,39 @@ msgstr ""
"Izbor sloga pisave za glavno besedilo prispevka v bralnem načinu. Dovoljeni "
"vrednosti sta pisava z (serif) ali brez (sans serif) zavihkov črk."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Uporabljena barvna shema načina bralnika."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
-"dark background)."
+"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
+"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
msgstr ""
"Izbor barvnega sloga prispevka v bralnem načinu. Dovoljeni vrednosti sta "
-"svetla (temno na svetlem ozadju) oziroma temna (svetlo na temnem ozadju) "
-"barvna shema."
+"»svetla« (temno na svetlem ozadju) oziroma »temna« (svetlo na temnem ozadju) "
+"barvna shema. Nastavitev se ne upošteva na sistemih, kjer je nastavljena "
+"sistemska temna tema, kot na primer pri GNOME 42 in novejših."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid "Minimum font size"
msgstr "Najmanjša velikost pisave"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Uporabi pisave namizja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Uporabi sistemske nastavitve pisave."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Pisava Sans Serif po meri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -317,11 +351,11 @@ msgstr ""
"Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost "
"za uporabo pisave GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Custom serif font"
msgstr "Pisava serif po meri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -329,11 +363,11 @@ msgstr ""
"Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
"za uporabo pisave GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Pisava enotne širine po meri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -341,58 +375,58 @@ msgstr ""
"Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
"za uporabo pisave GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Uporabi slog iz CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Uporabite datoteko CSS po meri za spreminjanje videza spletnih strani."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Uporabi JS po meri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Uporabite datoteko JS po meri za spreminjanje spletnih strani."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Omogoči črkovanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Črkovno preveri vsako besedilo, ki je vneseno v uredljiva polja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid "Default encoding"
msgstr "Privzet nabor znakov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Privzeto kodiranje. Ustrezne so vrednosti, ki jih lahko razume sistem "
"WebKitGTK."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Prednostno uporabljeni jeziki. Podatki krajevnih kod oziroma »sistemske "
"nastavitve« za uporabo trenutnega jezika."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Allow popups"
msgstr "Dovoli pojavna okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
@@ -400,11 +434,11 @@ msgstr ""
"uporaba omogočena)."
# G:3 K:4 O:1
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid "User agent"
msgstr "Uporabniški agent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -412,29 +446,29 @@ msgstr ""
"Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za določevanje istovetnosti "
"brskalnika na spletnih strežnikih."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid "Enable adblock"
msgstr "Omogoči vstavek Adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapomni si gesla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Ali naj se gesla spletnih strani shranjujejo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Omogoči za strani značilne prilagoditve"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -443,32 +477,32 @@ msgstr ""
"bolje. Možnost onemogočite, če poskušate razhroščevati posamezne težave."
# G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Omogoči varni način brskanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr ""
"Ali naj bo omogočeno varno brskanje, ki se izvaja skozi Googlov ključ API."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Omogoči napredno preprečevanje sledenja ITP"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr ""
"Ali naj bo omogočen način naprednega načina sledenja ITP (Intelligent "
"Tracking Prevention)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "Dovoli spletnim stranem krajevno shranjevanje spletnih podatkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -477,15 +511,15 @@ msgstr ""
"ustvarjanje podatkovnih zbirk IndexedDB. Onemogočanje lahko vpliva na "
"delovanje spletnih strani."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Privzeta raven približanja za nove strani"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Omogoči samodejno iskanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -497,11 +531,11 @@ msgstr ""
"onemogočena, bo vse zagnano kot naslov, razen če niz ni pisan neposredno v "
"iskalno vrstico."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Omogoči poteze miške"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -509,27 +543,27 @@ msgstr ""
"Ali naj program omogoči poteze miške. Te so zasnovane na predlogi programa "
"Opera in jih je mogoče zagnati z uporabo srednjega gumba miške + poteza."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Last upload directory"
msgstr "Zadnja mapa za pošiljanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za pošiljanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Last download directory"
msgstr "Zadnja mapa za prejemanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za prejem"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Pravila strojnega pospeševanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -545,27 +579,27 @@ msgstr ""
"prikazovanjem grafike. Ko je omogočena možnost »na zahtevo«, je pospeševanje "
"uporabljeno le pri prikazovanju transformacij 3D."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Vedno vprašaj za izbor mape prejema"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "Ali naj se za vsak prejem pokaže okno izbirnika mape za prejem."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Omogoči samodejen skok na nov odprt zavihek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Ali naj se žarišče samodejno postavi na nov odprt zavihek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid "Enable WebExtensions"
msgstr "Omogoči upravljalnik WebExtensions"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid ""
"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
"extensions."
@@ -573,54 +607,54 @@ msgstr ""
"Ali naj bo upravljalnik WebExtensions omogočen. WebExtensions je brskalniški "
"sistem za upravljanje razširitev."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "Active WebExtensions"
msgstr "Dejavne razširitve WebExtensions"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
msgstr "Določa, katere razširitve WebExtensions so dejavne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Dodatni naslovi URL spletnega programa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Seznam naslovov URL, ki naj jih odpre spletni program"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
msgid "Show navigation buttons in WebApp"
msgstr "Pokaži gumbe za krmarjenje po Spletnem programu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgstr "Ali naj bodo pokazani gumbi za krmarjenje po Spletnem programu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
msgid "Run in background"
msgstr "Zaženi v ozadju"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da ostane program zagnan v ozadju po zapiranju okna."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "Sistemski spletni program"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "Izbrana možnost onemogoči urejanje in odstranjevanje programa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
msgid "The downloads folder"
msgstr "Mapa prejemanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -628,11 +662,11 @@ msgstr ""
"Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot "
"privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
msgid "Window position"
msgstr "Položaj okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -640,11 +674,11 @@ msgstr ""
"Položaj okna, ki naj bo uporabljen pri odpiranju novega okna, ki ni "
"obnovljeno iz predhodne seje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -652,11 +686,11 @@ msgstr ""
"Velikost okna, ki naj bo uporabljena pri odpiranju novega okna, ki ni "
"obnovljeno iz predhodne seje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
msgid "Is maximized"
msgstr "Je razpeto"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -664,11 +698,11 @@ msgstr ""
"Ali naj bo okno, ki ni obnovljeno iz predhodne seje, ob odpiranju razpeto "
"čez celoten zaslon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Onemogoči gumba za naprej in nazaj po straneh"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -676,27 +710,27 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost onemogoči prikaz gumbov za pomikanje po zgodovini brskanja "
"strani, s čimer se onemogoči neposreden pregled iskanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "Naslov strežnika URL za usklajevanje žetonov Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "Naslov URL do usklajevalnega strežnika žetonov Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "Naslov URL strežnika račun Firefox za uskaljevanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "Naslov URL do usklajevalnega računa žetonov Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Trenutno prijavljen uporabniški račun usklajevanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -704,43 +738,43 @@ msgstr ""
"Elektronski naslov, povezan z računom Firefox, ki se uporablja za "
"usklajevanje podatkov s strežniki."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Časovni žig UNIX ob zadnjem usklajevanja (v sekundah)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid "Sync device ID"
msgstr "Uskladi ID naprave"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Usklajevanje ID trenutno uporabljene naprave."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "Sync device name"
msgstr "Uskladi ime naprave"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Usklajevanje imena trenutno uporabljene naprave."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Pogostost preverjanja (v minutah)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Čas v minutah med zaporednimi usklajevanji."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Uskladi podatke Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -749,103 +783,103 @@ msgstr ""
"ne."
# G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje zaznamkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PRAV, če naj se zbirka zaznamkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja zaznamkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zaznamkov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Začetno ali običajno usklajevanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"PRAV, če je treba zbirko zaznamkov prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje gesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PRAV, če naj se zbirka gesel usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja gesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja gesel."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "PRAV, če je treba zbirko gesel prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid "Enable history sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje zgodovine"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PRAV, če naj se zgodovina usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja zgodovine"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zgodovine brskanja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "PRAV, če je treba zgodovino prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje odprtih zavihkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"PRAV, če naj se zbirka odprtih zavihkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja zavihkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja odprtih zavihkov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo mikrofona za "
"tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -857,14 +891,14 @@ msgstr ""
"uporabnikov odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni "
"odziv na zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo storitev "
"geolokacije za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -876,14 +910,14 @@ msgstr ""
"odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
"zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil "
"za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -894,14 +928,14 @@ msgstr ""
"gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem "
"ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za shranjevanje gesla "
"za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -913,13 +947,13 @@ msgstr ""
"odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
"zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne "
"kamere za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -930,14 +964,14 @@ msgstr ""
"do spletne kamere. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, "
"medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za prikazovanje oglasov "
"za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -948,13 +982,13 @@ msgstr ""
"oglasov gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, "
"medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil "
"za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -966,47 +1000,47 @@ msgstr ""
"predvajanje utišane predstavne vsebine, medtem ko »dovoli« in »zavrni« "
"določata samodejno predvajanje oziroma nepredvajanje."
-#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
+#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
msgid "Memory usage"
msgstr "Uporaba pomnilnika"
-#: embed/ephy-about-handler.c:168
+#: embed/ephy-about-handler.c:169
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Različica %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:190
msgid "About Web"
msgstr "O programu"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
+#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1001
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Predogled tehnologije Epiphany"
-#: embed/ephy-about-handler.c:197
+#: embed/ephy-about-handler.c:198
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet"
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
-#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
-#: embed/ephy-about-handler.c:290 embed/ephy-about-handler.c:305
+#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
+#: embed/ephy-about-handler.c:309 embed/ephy-about-handler.c:324
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: embed/ephy-about-handler.c:260
+#: embed/ephy-about-handler.c:261
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov"
-#: embed/ephy-about-handler.c:276
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:278
+#: embed/ephy-about-handler.c:297
msgid "Installed on:"
msgstr "Nameščeno:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:305
+#: embed/ephy-about-handler.c:324
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
"Application…</b> within the page menu."
@@ -1015,26 +1049,26 @@ msgstr ""
"mogoče priljubljene spletne strani dodati kot priljubljene."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:397
+#: embed/ephy-about-handler.c:416
msgid "Welcome to Web"
-msgstr "Dobrodošli v programu Web"
+msgstr "Dobrodošli v programu Splet"
-#: embed/ephy-about-handler.c:397
+#: embed/ephy-about-handler.c:416
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Ko začnete z brskanjem, bodo najpogosteje obiskane strani prikazane na tem "
"mestu."
-#: embed/ephy-about-handler.c:428
+#: embed/ephy-about-handler.c:452
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
msgid "Remove from overview"
msgstr "Odstrani iz pregleda"
-#: embed/ephy-about-handler.c:500 embed/ephy-about-handler.c:501
+#: embed/ephy-about-handler.c:542 embed/ephy-about-handler.c:543
msgid "Private Browsing"
msgstr "Zasebno brskanje"
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:544
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1044,14 +1078,14 @@ msgstr ""
"prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni med to sejo, bodo "
"po zaprtju okna izbrisani. Prejete datoteke bodo ohranjene."
-#: embed/ephy-about-handler.c:506
+#: embed/ephy-about-handler.c:548
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"V zasebnem načinu, lahko prikrijete dejavnosti, ki jih izvajate na spletu "
"pred drugimi uporabniki tega računalnika."
-#: embed/ephy-about-handler.c:508
+#: embed/ephy-about-handler.c:550
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1075,44 +1109,44 @@ msgid "Download finished"
msgstr "Prejem je končan"
# G:6 K:0 O:0
-#: embed/ephy-download.c:818
+#: embed/ephy-download.c:854
msgid "Download requested"
msgstr "Zahtevan je prejem datoteke"
-#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
+#: embed/ephy-download.c:855 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:93 src/ephy-web-extension-dialog.c:269
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
-#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
-#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:309
+#: src/window-commands.c:379 src/window-commands.c:424
+#: src/window-commands.c:550 src/window-commands.c:648
+#: src/window-commands.c:792 src/window-commands.c:1920
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
# G:6 K:0 O:0
-#: embed/ephy-download.c:819
+#: embed/ephy-download.c:855
msgid "_Download"
msgstr "_Prejmi"
-#: embed/ephy-download.c:832
+#: embed/ephy-download.c:868
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Vrsta: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:838
+#: embed/ephy-download.c:874
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Od: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:843
+#: embed/ephy-download.c:879
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Kam želite shraniti datoteko?"
#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:848
+#: embed/ephy-download.c:884
msgid "Save file"
msgstr "Shrani datoteko"
@@ -1135,24 +1169,38 @@ msgstr "F11"
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Program upravlja sistem WebDriver."
-#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#: embed/ephy-embed-shell.c:766
#, c-format
msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
msgstr "Dostop preko naslova URI %s do vira programa %s ni dovoljen."
-#: embed/ephy-embed-utils.c:66
+#: embed/ephy-embed-utils.c:68
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Pošlji elektronsko sporočilo za »%s«"
+#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
+#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
+#. * example if you have mailto:foo example com,bar example com,baz example com
+#. * it will show
+#. * Send an email to “foo example com”, “bar example com”, “baz example com”
+#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
+#. * a link in a web page.
+#.
+#: embed/ephy-embed-utils.c:80
+#, c-format
+msgid ", “%s”"
+msgstr ", »%s«"
+
#: embed/ephy-embed-utils.h:31
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stran"
+# G:1 K:0 O:0
#. Title for the blank page
#: embed/ephy-embed-utils.h:32
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Največkrat obiskano"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nov zavihek"
# G:1 K:0 O:0
#: embed/ephy-encodings.c:58
@@ -1552,61 +1600,61 @@ msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznan nabor (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:113
msgid "Text not found"
msgstr "Besedila ni mogoče najti."
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:119
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Iskanje se ponovi od začetka"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:395
msgid "Type to search…"
msgstr "Besedilo za iskanje …"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:401
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:408
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258
+#: embed/ephy-reader-handler.c:297 embed/ephy-view-source-handler.c:266
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "Naslov %s ni veljaven naslov URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356
+#: embed/ephy-web-view.c:193 src/window-commands.c:1359
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: embed/ephy-web-view.c:370
+#: embed/ephy-web-view.c:372
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ne zdaj"
-#: embed/ephy-web-view.c:371
+#: embed/ephy-web-view.c:373
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikoli ne shrani"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
+#: embed/ephy-web-view.c:374 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:647
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:379
+#: embed/ephy-web-view.c:381
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:618
+#: embed/ephy-web-view.c:620
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1614,99 +1662,99 @@ msgstr ""
"Opozorilo: pošiljanje podatkov po tem obrazcu ni varno. Vpisano geslo je "
"lahko vidno tretjim osebam!"
-#: embed/ephy-web-view.c:831
+#: embed/ephy-web-view.c:844
msgid "Web process crashed"
msgstr "Spletno opravilo se je sesulo"
-#: embed/ephy-web-view.c:834
+#: embed/ephy-web-view.c:847
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Spletno opravilo se je končalo zaradi presežene omejitve pomnilnika"
-#: embed/ephy-web-view.c:837
+#: embed/ephy-web-view.c:850
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Spletno opravilo je končano po zahtevi API"
-#: embed/ephy-web-view.c:881
+#: embed/ephy-web-view.c:894
#, c-format
msgid "The current page '%s' is unresponsive"
msgstr "Trenutna stran »%s« ni odzivna"
-#: embed/ephy-web-view.c:884
+#: embed/ephy-web-view.c:897
msgid "_Wait"
msgstr "_Počakaj"
-#: embed/ephy-web-view.c:885
+#: embed/ephy-web-view.c:898
msgid "_Kill"
msgstr "_Uniči"
-#: embed/ephy-web-view.c:1110 embed/ephy-web-view.c:1231
+#: embed/ephy-web-view.c:1123 embed/ephy-web-view.c:1244
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
-#: embed/ephy-web-view.c:1111 embed/ephy-web-view.c:1232
+#: embed/ephy-web-view.c:1124 embed/ephy-web-view.c:1245
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1124
+#: embed/ephy-web-view.c:1137
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1129
+#: embed/ephy-web-view.c:1142
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolokacijske podatke."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1134
+#: embed/ephy-web-view.c:1147
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1139
+#: embed/ephy-web-view.c:1152
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1144
+#: embed/ephy-web-view.c:1157
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Stran %s zahteva dostop do mikrofona in spletne kamere."
-#: embed/ephy-web-view.c:1239
+#: embed/ephy-web-view.c:1252
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Ali dovolite programu »%s« uporabo piškotkov med brskanjem po »%s«”?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1248
+#: embed/ephy-web-view.c:1261
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "To omogoči »%s« sledenje vaši dejavnosti."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1426
+#: embed/ephy-web-view.c:1439
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Poteka nalaganje »%s« …"
-#: embed/ephy-web-view.c:1428 embed/ephy-web-view.c:1434
+#: embed/ephy-web-view.c:1441 embed/ephy-web-view.c:1447
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje …"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:1786
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1778
+#: embed/ephy-web-view.c:1791
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1715,18 +1763,18 @@ msgstr ""
"nastavljen na računalniku."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1783
+#: embed/ephy-web-view.c:1796
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788
+#: embed/ephy-web-view.c:1801
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1806
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1734,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#: embed/ephy-web-view.c:1811
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1742,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1816
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1752,24 +1800,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1866 embed/ephy-web-view.c:1922
+#: embed/ephy-web-view.c:1881 embed/ephy-web-view.c:1937
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Težave z nalaganjem strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1884
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#: embed/ephy-web-view.c:1889
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1877
+#: embed/ephy-web-view.c:1893
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1778,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1887
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Natančen opis napake je: %s"
@@ -1787,32 +1835,32 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s"
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945
-#: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
+#: embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1961
+#: embed/ephy-web-view.c:1997 embed/ephy-web-view.c:2033
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895 embed/ephy-web-view.c:1948
-#: embed/ephy-web-view.c:1987 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1912 embed/ephy-web-view.c:1965
+#: embed/ephy-web-view.c:2001 embed/ephy-web-view.c:2037
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1929
+#: embed/ephy-web-view.c:1945
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stran %s je morda povzročila nepričakovano sesutje brskalnika"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
@@ -1820,18 +1868,18 @@ msgstr ""
"%s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1973
+#: embed/ephy-web-view.c:1986
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Napaka prikazovanja strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1976
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
msgid "Oops!"
msgstr "Ojoj!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1979
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1840,18 +1888,18 @@ msgstr ""
"obiščite drugo stran."
#. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2022
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "Neodzivna stran"
#. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2025
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Ops!"
#. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:2028
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1860,18 +1908,18 @@ msgstr ""
"stran za nadaljevanje."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2064
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ta povezava ni varna"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2072
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1883,45 +1931,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153
-#: embed/ephy-web-view.c:2204
+#: embed/ephy-web-view.c:2082 embed/ephy-web-view.c:2170
+#: embed/ephy-web-view.c:2220
msgid "Go Back"
msgstr "Nazaj"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156
-#: embed/ephy-web-view.c:2207
+#: embed/ephy-web-view.c:2085 embed/ephy-web-view.c:2173
+#: embed/ephy-web-view.c:2223
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2159
+#: embed/ephy-web-view.c:2088 embed/ephy-web-view.c:2176
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074 embed/ephy-web-view.c:2163
+#: embed/ephy-web-view.c:2092 embed/ephy-web-view.c:2180
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2120
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2107
+#: embed/ephy-web-view.c:2123
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2114
+#: embed/ephy-web-view.c:2131
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1931,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše "
"privolitve."
-#: embed/ephy-web-view.c:2118
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1940,7 +1988,7 @@ msgstr ""
"Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in "
"drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2125
+#: embed/ephy-web-view.c:2142
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1951,13 +1999,13 @@ msgstr ""
"programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, "
"telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2130
+#: embed/ephy-web-view.c:2147
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s in na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1968,24 +2016,24 @@ msgstr ""
"prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer "
"spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2144
+#: embed/ephy-web-view.c:2161
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188 embed/ephy-web-view.c:2191
+#: embed/ephy-web-view.c:2203 embed/ephy-web-view.c:2206
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
-#: embed/ephy-web-view.c:2195
+#: embed/ephy-web-view.c:2211
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s ni mogoče najti."
-#: embed/ephy-web-view.c:2197
+#: embed/ephy-web-view.c:2213
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1994,15 +2042,15 @@ msgstr ""
"Preverite ime datoteke za velike črke oziroma druge napake. Preverite tudi, "
"ali je bila datoteka premaknjena, preimenovana ali izbrisana."
-#: embed/ephy-web-view.c:2260
+#: embed/ephy-web-view.c:2276
msgid "None specified"
msgstr "Ni določeno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2387
+#: embed/ephy-web-view.c:2407
msgid "Technical information"
msgstr "Tehnični podatki"
-#: embed/ephy-web-view.c:3581
+#: embed/ephy-web-view.c:3602
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
@@ -2056,7 +2104,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#: lib/ephy-sync-utils.c:322
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
-msgstr "Brskalnik Web uporabnika %s na %s"
+msgstr "Brskalnik Splet uporabnika %s na %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:236
@@ -2216,7 +2264,7 @@ msgstr "Pošiljanje zapisa splošnih in meta podatkov je spodletelo."
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
-"Račun Firefox uporablja različico shrambe %d, program Web pa podpira le %d."
+"Račun Firefox uporablja različico shrambe %d, program Splet pa podpira le %d."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
msgid "Failed to verify storage version."
@@ -2230,48 +2278,48 @@ msgstr "Pošiljanje podrobnosti o napravi je spodletelo."
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Pridobivanje usklajevalnega ključa je spodletelo."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Potrdilo za stran ni ustrezno."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Potrdilo je poteklo."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Podpisani overitelj potrdil ni poznan."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Potrdilo vsebuje napake"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Potrdilo je podpisano s šibkim algoritmom podpisovanja"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Čas omogočanja potrdila je šele v prihodnosti"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Istovetnost strani je potrjena."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Istovetnost strani ni potrjena."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Ni zaznanih težav s povezavo."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -2279,8 +2327,8 @@ msgstr ""
"Potrdilo je veljavno, vendar pa so viri s te strani poslani brez varnostne "
"zaščite."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:228
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "Počisti _vse"
@@ -2340,7 +2388,7 @@ msgstr[2] "še %d meseca"
msgstr[3] "še %d mesece"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:427
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
@@ -2349,7 +2397,7 @@ msgid "Moved or deleted"
msgstr "Premaknjena ali izbrisana"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:424
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
@@ -2358,29 +2406,29 @@ msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
msgid "Cancelling…"
msgstr "Poteka preklic …"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Starting…"
msgstr "Začenjanje …"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:268
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131
msgid "All supported types"
msgstr "Vse podprte vrste"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147
msgid "Web pages"
msgstr "Spletne strani"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158
msgid "Images"
msgstr "Slike"
# G:1 K:0 O:0
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
@@ -2388,40 +2436,40 @@ msgstr "Vse datoteke"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:743 src/ephy-history-dialog.c:565
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_očisti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:763
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Prilepi in _pojdi"
# G:5 K:1 O:2
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:784 src/ephy-window.c:934
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:791
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1075
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Pokaži stanje varnosti in dovoljenja spletne strani"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Iskanje spletišč, zaznamkov in odprtih zavihkov"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
-msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Ustvari zaznamek trenutne strani"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1121
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Preklopi bralni način"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1134
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Ustvari zaznamek trenutne strani"
+
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
#, c-format
@@ -2465,35 +2513,35 @@ msgstr "Vprašaj"
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
msgid "Advertisements"
msgstr "_Oglasna sporočila"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
msgid "Password saving"
msgstr "Shranjevanje gesla"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
msgid "Location access"
msgstr "Dostop do mesta"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Microphone access"
msgstr "Dostop do mikrofona"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
msgid "Webcam access"
msgstr "Dostop do spletne kamere"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
msgid "Media autoplay"
msgstr "Samodejno predvajanje predstavitev"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
msgid "Without Sound"
msgstr "Brez zvoka"
@@ -2560,7 +2608,7 @@ msgstr "Mobilno"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
+#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:485
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
@@ -2576,7 +2624,7 @@ msgstr "Nazadnje usklajeno: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova."
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:977
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Ni mogoče spremeniti zgodovine v načinu brez beleženja podatkov."
@@ -2586,16 +2634,16 @@ msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Odstrani izbrane strani iz zgodovine"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-history-dialog.c:466
+#: src/ephy-history-dialog.c:465
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj naslov URL"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-history-dialog.c:556
+#: src/ephy-history-dialog.c:555
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja počiščena?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:560
+#: src/ephy-history-dialog.c:559
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2603,298 +2651,286 @@ msgstr ""
"Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine "
"trajno izbrisani."
-#: src/ephy-history-dialog.c:981
+#: src/ephy-history-dialog.c:980
msgid "Remove all history"
msgstr "Odstrani celotno zgodovino"
# G:4 K:0 O:1
-#: src/ephy-main.c:111
+#: src/ephy-main.c:110
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Odpri novo okno brskalnika in ne novega zavihka"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Naloži podano datoteko stanja seje"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Zaženi brskalnik v načinu podatkov le za branje"
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Zaženi zasebno sejo z ločenimi podatki uporabnika"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:119
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Zaženi zasebno sejo v spletnem programskem načinu"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Zaženi zasebno sejo s podporo WebDriver"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Mapa profila po meri za uporabo zasebne seje"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "URL …"
msgstr "Naslov URL …"
-#: src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:254
msgid "Web options"
msgstr "Možnosti programa"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
msgid "Open a new tab"
msgstr "Odpri nov zavihek"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Ali res želite odstraniti to razširitev?"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:95 src/ephy-web-extension-dialog.c:207
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:176
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:185
msgid "Version"
msgstr "Različica"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:194
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
msgid "Homepage"
msgstr "Začetna stran"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
msgid "Remove selected WebExtension"
msgstr "Odstrani izbrano razširitev WebExtensions"
#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:265
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Odpri datoteko (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "Do you want to leave this website?"
-msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?"
-
-#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
-msgid "A form you modified has not been submitted."
-msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani."
-
-#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
-msgid "_Discard form"
-msgstr "_Zavrzi podatke obrazca"
-
-#: src/ephy-window.c:302
-msgid "There are multiple tabs open."
-msgstr "Odprtih je več zavihkov."
-
-#: src/ephy-window.c:303
-msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
-msgstr "V kolikor okno zaprete, bodo izgubljeni vsi odprti zavihki."
-
-#: src/ephy-window.c:304
-msgid "C_lose tabs"
-msgstr "Zapri _zavihke"
-
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Re_do"
msgstr "_Uveljavi"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "_Prilepi le besedilo"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti …"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova naloži"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Dodaj zaznamek …"
# G:1 K:2 O:0
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Shrani povezavo _kot …"
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
# G:1 K:0 O:0
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:998
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Image As…"
msgstr "S_hrani sliko kot …"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja"
# G:1 K:0 O:0
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Odpri _video v novem oknu"
-#: src/ephy-window.c:1005
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Odpri video v novem zavihku"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1006
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Shrani video povezavo _kot …"
-#: src/ephy-window.c:1007
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Kopiraj _naslov video povezave"
# G:1 K:0 O:0
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Odpri _zvok v novem oknu"
-#: src/ephy-window.c:1012
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Odpri zvok v novem zavihku"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1013
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot …"
-#: src/ephy-window.c:1014
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1020
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Shrani s_tran kot …"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorna koda strani"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1411
+#: src/ephy-window.c:1374
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Preišči splet za »%s«"
-#: src/ephy-window.c:1440
+#: src/ephy-window.c:1403
msgid "Open Link"
msgstr "Odpri povezavo"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1442
+#: src/ephy-window.c:1405
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Odpri povezavo v novem zavihku"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1444
+#: src/ephy-window.c:1407
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Odpri povezavo v novem oknu"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1446
+#: src/ephy-window.c:1409
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Odpri povezavo v zasebnem oknu"
-#: src/ephy-window.c:2895
+#: src/ephy-window.c:2865 src/ephy-window.c:4221
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?"
+
+#: src/ephy-window.c:2866 src/ephy-window.c:4222 src/window-commands.c:1207
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani."
+
+#: src/ephy-window.c:2867 src/ephy-window.c:4223 src/window-commands.c:1209
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Zavrzi podatke obrazca"
+
+#: src/ephy-window.c:2888
msgid "Download operation"
msgstr "Opravilo prejemanja"
-#: src/ephy-window.c:2897
+#: src/ephy-window.c:2890
msgid "Show details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
-#: src/ephy-window.c:2899
+#: src/ephy-window.c:2892
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2904,39 +2940,51 @@ msgstr[2] "V teku je %d prejemanji"
msgstr[3] "V teku je %d prejemanja"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3417
+#: src/ephy-window.c:3414
msgid "View open tabs"
msgstr "Pogled odprtih zavihkov"
-#: src/ephy-window.c:3548
+#: src/ephy-window.c:3544
msgid "Set Web as your default browser?"
-msgstr "Ali želite nastaviti program Web kot privzet brskalnik?"
+msgstr "Ali želite nastaviti program Splet kot privzeti brskalnik?"
-#: src/ephy-window.c:3550
+#: src/ephy-window.c:3546
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Ali želite nastaviti preizkusno različico brskalnika Epiphany kot privzeto?"
-#: src/ephy-window.c:3562
+#: src/ephy-window.c:3558
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
-#: src/ephy-window.c:3563
+#: src/ephy-window.c:3559
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
+#: src/ephy-window.c:4355
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Odprtih je več zavihkov."
+
+#: src/ephy-window.c:4356
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "V kolikor okno zaprete, bodo izgubljeni vsi odprti zavihki."
+
+#: src/ephy-window.c:4357
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Zapri _zavihke"
+
# G:10 K:0 O:0
-#: src/popup-commands.c:235
+#: src/popup-commands.c:240
msgid "Save Link As"
msgstr "Shrani povezavo kot"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/popup-commands.c:243
+#: src/popup-commands.c:248
msgid "Save Image As"
msgstr "Shrani sliko kot"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/popup-commands.c:251
+#: src/popup-commands.c:256
msgid "Save Media As"
msgstr "Shrani predstavno datoteko kot"
@@ -3010,51 +3058,59 @@ msgstr ""
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Ta tipkovna bližnjica je že v uporabi."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:277
+msgid "Search shortcuts must not contain any space."
+msgstr "Iskalne bližnjice morajo biti brez preslednih znakov."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:285
+msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
+msgstr "Iskalne bližnjice se morajo začeti s simboli, kot so !, # ali @."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:436
msgid "A name is required"
msgstr "Zahtevano je ime iskalnika"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:438
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Ta iskalnik že obstaja."
-#: src/preferences/passwords-view.c:192
+#: src/preferences/passwords-view.c:196
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Ali želite izbrisati vsa gesla?"
-#: src/preferences/passwords-view.c:195
+#: src/preferences/passwords-view.c:199
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"S tem boste počistili vsa krajevno shranjena gesla. Opravila ni mogoče "
"razveljaviti."
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
+#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: src/preferences/passwords-view.c:258
+#: src/preferences/passwords-view.c:262
msgid "Copy password"
msgstr "Kopiraj geslo"
# G:3 K:4 O:1
-#: src/preferences/passwords-view.c:264
+#: src/preferences/passwords-view.c:268
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
# G:3 K:4 O:1
-#: src/preferences/passwords-view.c:287
+#: src/preferences/passwords-view.c:291
msgid "Copy username"
msgstr "Kopiraj uporabniško ime"
-#: src/preferences/passwords-view.c:293
+#: src/preferences/passwords-view.c:297
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: src/preferences/passwords-view.c:318
+#: src/preferences/passwords-view.c:322
msgid "Reveal password"
msgstr "Pokaži geslo"
-#: src/preferences/passwords-view.c:328
+#: src/preferences/passwords-view.c:332
msgid "Remove Password"
msgstr "Odstrani geslo"
@@ -3075,7 +3131,7 @@ msgid "Dark"
msgstr "Temna"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
@@ -3101,101 +3157,101 @@ msgstr "Ikona spletnega programa"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podprte slikovne datoteke"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1593
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Izvede le n-ti korak migracije"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1595
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Določa zahtevano različico migratorja"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1597
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1618
msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Prenos profila programa Web"
+msgstr "Prenos profila programa Splet"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1619
msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Možnosti prenosa profila programa Web"
+msgstr "Možnosti prenosa profila programa Splet"
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Pregledovanje in urejanje zaznamkov"
+# G:6 K:0 O:0
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18
+msgid "View downloads"
+msgstr "Prejete datoteke"
#. Translators: tooltip for the bookmark button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56
msgid "Bookmark page"
msgstr "Ustvari zaznamek strani"
-# G:6 K:0 O:0
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
-msgid "View downloads"
-msgstr "Prejete datoteke"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Pregledovanje in urejanje zaznamkov"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno stran"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Pojdi na začetno stran"
#. Translators: tooltip for the page switcher button
-#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:23
msgid "View open pages"
msgstr "Pokaži odprte strani"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
# G:3 K:4 O:1
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45
msgid "_Address"
msgstr "_Naslov"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100
msgid "Add Tag…"
msgstr "Dodaj oznako …"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56
msgid "All"
msgstr "Vse"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:167
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Kaj ni še nobenega zaznamka?"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:183
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Shranite zaznamke strani, ki bodo izpisani na tem mestu."
@@ -3228,7 +3284,7 @@ msgstr "Podatki brskanja bodo izpisani na tem mestu"
msgid "Clear selected personal data:"
msgstr "Počisti izbrane osebne podatke:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -3239,98 +3295,98 @@ msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani."
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
msgid "No Results Found"
msgstr "Ni zadetkov"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199
msgid "Try a different search"
msgstr "Poskusi drugačno iskanje"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Uporabi nabor znakov, določenem v dokumentu"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68
msgid "Recent encodings"
msgstr "Nedavno uporabljeni kodni nabori"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
msgid "Related encodings"
msgstr "Podobni kodni nabori"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123
msgid "Show all…"
msgstr "Pokaži vse …"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:21
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Usklajevalnik Firefox"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
"endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"S prijavo z računom Firefox lahko uskladite podatke nastavitev tudi z "
-"drugimi napravami. Program Web, sicer podpira spletni račun Firefox, vendar "
-"ta ni ustvarjen in podprt s strani Fundacije Mozilla."
+"drugimi napravami. Program Splet, sicer podpira spletni račun Firefox, "
+"vendar ta ni ustvarjen in podprt s strani Fundacije Mozilla."
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47
msgid "Firefox Account"
msgstr "Račun Firefox"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51
msgid "Logged in"
msgstr "Prijavljeno"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odjavi"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
msgid "Sync Options"
msgstr "Možnosti usklajevanja"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Uskladi _zaznamki"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Uskladi _gesla"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
msgid "Sync _History"
msgstr "Uskladi _zgodovino"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Uskladi odprte _zavihke"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Usklajeni zavihki"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149
msgid "Sync _now"
msgstr "Uskladi _takoj"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161
msgid "Device name"
msgstr "Ime naprave"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184
msgid "_Change"
msgstr "_Spremeni"
@@ -3344,15 +3400,15 @@ msgstr "Zgodovina"
msgid "Select Items"
msgstr "Izbor predmetov"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
msgid "Search history"
msgstr "Zgodovina iskanja"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190
msgid "The History is Empty"
msgstr "Ni shranjene zgodovine"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Obiskane strani bodo izpisane na tem mestu"
@@ -3408,109 +3464,109 @@ msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Povrni približanje"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72
msgid "Print…"
msgstr "Natisni …"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82
msgid "Find…"
msgstr "Najdi …"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Zaženi v ozadju"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155
msgid "_New Window"
msgstr "_Novo okno"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Novo _zasebno okno"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Povrni _zaprt zavihek"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
msgid "_History"
msgstr "_Zgodovina"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "_Usklajevalnik Firefox"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
msgid "I_mport and Export"
msgstr "U_vozi in izvozi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Namesti stran kot _spletni program …"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Odpri _upravljalnik programov"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Razširitve"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Prepiši znakovno kodiranje …"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Možnosti"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipkovne bližnjice"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
msgid "_About Web"
msgstr "_O programu"
# G:2 K:2 O:0
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
msgid "Import and Export"
msgstr "Uvozi in izvozi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "_Uvozi zaznamke …"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "_Izvozi zaznamke …"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Uvozi _gesla …"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:61
msgid "Close page"
msgstr "Zapri stran"
@@ -3584,19 +3640,19 @@ msgstr "Slog pisave"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Barvna shema"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86
msgid "Style"
msgstr "Slog"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Uporabi slogovno predlogo po meri"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Uporabi JavaScript po meri"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Privzeta raven približanja"
@@ -3688,7 +3744,7 @@ msgstr "Takoj _preklopi na nove zavihke"
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Preverjanje črkovanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48
msgid "Choose a language:"
msgstr "Izbor jezika:"
@@ -3750,29 +3806,29 @@ msgstr "_Gesla"
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_Zapomni si gesla"
-#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18
+#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:16
msgid "A_dd Search Engine…"
msgstr "Dodaj spletnimi _iskalniki …"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10
msgid "Selects the default search engine"
msgstr "Uporabi privzeti spletni iskalnik"
# G:3 K:4 O:1
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31
msgid "Name"
msgstr "Ime"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79
msgid "Shortcut"
msgstr "Tipkovna bližnjica"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3781,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"Za določitev iskalnega naslova je treba z izbranim spletnim iskalnikom "
"izvesti iskanje in zabeležiti naslov z iskalnim nizom %s."
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126
msgid "R_emove Search Engine"
msgstr "Odstrani spletni _iskalnik"
@@ -3841,10 +3897,9 @@ msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice"
# G:1 K:0 O:0
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bookmarks list"
-msgstr "Pokaže seznam zaznamkov"
+msgid "Show downloads list"
+msgstr "Pokaže seznam prejemov"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
@@ -3950,6 +4005,12 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Ustvari zaznamek trenutne strani"
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bookmarks list"
+msgstr "Pokaže seznam zaznamkov"
+
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
@@ -4091,7 +4152,7 @@ msgstr "Skoči na predhodni rezultat iskanja"
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Usklajeni zavihki"
-#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:41
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
@@ -4105,7 +4166,7 @@ msgstr ""
msgid "Additional URLs"
msgstr "Dodatni naslovi URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:28
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
@@ -4116,21 +4177,21 @@ msgstr ""
"trenutno naložen naslov."
# G:2 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:49
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:52
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "Naslov URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:77
msgid "Add new URL"
msgstr "Dodaj nov naslov URL"
# G:0 K:1 O:3
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:90
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Odstrani izbrane naslove URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:104
msgid "C_lear All"
msgstr "_Počisti vse"
@@ -4180,56 +4241,56 @@ msgstr "Datoteka HTML"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:687
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:688
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
-#: src/window-commands.c:784
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:552
+#: src/window-commands.c:766
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Izbor _datoteke"
# G:2 K:2 O:0
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
-#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
-#: src/window-commands.c:812
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:378
+#: src/window-commands.c:423 src/window-commands.c:768
+#: src/window-commands.c:794
msgid "I_mport"
msgstr "U_vozi"
+#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:366
+#: src/window-commands.c:411 src/window-commands.c:454
+#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:493
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Zaznamki so uspešno uvoženi!"
+
# G:9 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:274
+#: src/window-commands.c:306
msgid "Select Profile"
msgstr "Izbor profila"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:279
+#: src/window-commands.c:311
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
-#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
+#: src/window-commands.c:375 src/window-commands.c:420
#: src/window-commands.c:644
msgid "Choose File"
msgstr "Izbor datoteke"
-#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
-#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
-#: src/window-commands.c:497
-msgid "Bookmarks successfully imported!"
-msgstr "Zaznamki so uspešno uvoženi!"
-
-#: src/window-commands.c:560
+#: src/window-commands.c:547
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvozi zaznamke"
-#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
+#: src/window-commands.c:566 src/window-commands.c:808
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: src/window-commands.c:624
+#: src/window-commands.c:608
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Zaznamki so uspešno izvoženi!"
@@ -4239,15 +4300,15 @@ msgstr "Zaznamki so uspešno izvoženi!"
msgid "bookmarks.html"
msgstr "zaznamki.html"
-#: src/window-commands.c:740
+#: src/window-commands.c:725
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Gesla so uspešno uvoženi!"
-#: src/window-commands.c:807
+#: src/window-commands.c:789
msgid "Import Passwords"
msgstr "Uvozi gesla"
-#: src/window-commands.c:998
+#: src/window-commands.c:982
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4256,15 +4317,15 @@ msgstr ""
"Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet.\n"
"Omogoča ga WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:1010
+#: src/window-commands.c:996
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "Epiphany Canary"
-#: src/window-commands.c:1026
+#: src/window-commands.c:1012
msgid "Website"
msgstr "Spletišče"
-#: src/window-commands.c:1059
+#: src/window-commands.c:1045
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
@@ -4273,77 +4334,77 @@ msgstr ""
"Matjaž Horvat\n"
"Tilen Travnik"
-#: src/window-commands.c:1202
+#: src/window-commands.c:1205
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Ali želite ponovno naložiti spletišče?"
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1794
+#, c-format
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo"
+
+#: src/window-commands.c:1797
+#, c-format
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti"
+
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1812
+msgid "Launch"
+msgstr "Zaženi"
+
+#: src/window-commands.c:1873
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
-#: src/window-commands.c:1732
+#: src/window-commands.c:1876
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:1878
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/window-commands.c:1738
+#: src/window-commands.c:1882
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
-#: src/window-commands.c:1830
-#, c-format
-msgid "The application “%s” is ready to be used"
-msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo"
-
-#: src/window-commands.c:1833
-#, c-format
-msgid "The application “%s” could not be created"
-msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti"
-
-#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1848
-msgid "Launch"
-msgstr "Zaženi"
-
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1889
+#: src/window-commands.c:1917
msgid "Create Web Application"
msgstr "Ustvari spletni program"
-#: src/window-commands.c:1894
+#: src/window-commands.c:1922
msgid "C_reate"
msgstr "Ustva_ri"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2108
+#: src/window-commands.c:2141
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2150
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2122
+#: src/window-commands.c:2155
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2160
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2641
+#: src/window-commands.c:2699
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
-#: src/window-commands.c:2644
+#: src/window-commands.c:2702
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4354,10 +4415,23 @@ msgstr ""
"katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite "
"omogočiti kazalni način brskanja?"
-#: src/window-commands.c:2647
+#: src/window-commands.c:2705
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
+#~ msgid "GNOME Web"
+#~ msgstr "GNOME Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of the default search engines. It is an array in which each search "
+#~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam privzeto določenih spletnih iskalnikov. Seznam sestavlja polje "
+#~ "iskalnika z nazivom, naslovom iskalnika in tipkovne bližnjice."
+
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Največkrat obiskano"
+
#~ msgid "The position of the tabs bar."
#~ msgstr "Položaj vrstice zavihkov"
@@ -4370,10 +4444,6 @@ msgstr "_Omogoči"
#~ "»zgoraj« (privzeto), »spodaj«, »levo« (navpični zavihki v vrstici na levi "
#~ "in »desno« (navpični zavihki v vrstici na desni)."
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Nov zavihek"
-
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrani"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]