[gnome-software] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 31 Aug 2022 14:16:10 +0000 (UTC)
commit b7297d9a2745c92fa7c9c7cd25fc191ada8c5e40
Author: Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>
Date: Wed Aug 31 14:16:07 2022 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1811 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 1019 insertions(+), 792 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d631366e2..8d2416d65 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,22 +11,23 @@
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>, 2018, 2021.
# Enrico Nicoletto <hiko duck com>, 2013-2016, 2018, 2021-2022.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2022.
+# Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>, 2022.
# Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-05 09:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-08 18:29-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <hiko duck com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-31 10:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-31 09:28-0300\n"
+"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: gnome-software\n"
@@ -34,16 +35,16 @@ msgstr ""
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Programas"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
-msgid "Application manager for GNOME"
-msgstr "Gerenciador de aplicativos para o GNOME"
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
+msgid "Install and update apps"
+msgstr "Instale e atualize aplicativos"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr ""
"O aplicativo Programas permite que você encontre e instale novos aplicativos "
"e extensões do sistema, além de remover aplicativos já instalados."
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
@@ -63,29 +64,30 @@ msgstr ""
"encontrados navegando na lista de categorias ou pesquisando. Ele também "
"permite que você atualize seu sistema usando uma atualização offline."
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Painel de visão geral"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
msgid "Details panel"
msgstr "Painel de detalhes"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
msgid "Installed panel"
msgstr "Painel de instalados"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:45
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
msgid "Updates panel"
msgstr "Painel de atualizações"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:49
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
msgid "The update details"
msgstr "Os detalhes da atualização"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1927
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:1980
+#: src/gs-application.c:256
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O projeto GNOME"
@@ -186,49 +188,39 @@ msgstr ""
"ser mostrado. Isto controla se esse diálogo é suprimido."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
-msgid "A list of popular applications"
-msgstr "Uma lista de aplicações populares"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
-msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
-msgstr ""
-"Uma lista de aplicativos para usar, substituindo aqueles definidos pelo "
-"sistema."
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "Marca de tempo de verificação da última atualização"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "A marca de tempo da notificação da última atualização"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
msgid "The last update notification timestamp"
msgstr "A marca de tempo da notificação da última atualização"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"A marca de tempo da primeira atualização de segurança, apagada após "
"atualização"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
msgid "The last update timestamp"
msgstr "A marca de tempo da última atualização"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
msgstr ""
"A última marca de tempo quando o sistema esteve online e obteve alguma "
"atualização"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
"A idade em segundos para verificar se a captura de tela ainda está válida"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
@@ -239,79 +231,79 @@ msgstr ""
"mostradas ao usuário. Um valor igual a 0 significa nunca verificar no "
"servidor se a imagem já existir no cache."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "O servidor a ser usado para avaliações de aplicativos"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "A pontuação carma mínima para ser avaliada"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Avaliações com carma menor do que este número não serão mostradas."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Uma lista de repositórios oficiais que não devem ser considerados como de "
"terceiros"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
msgstr ""
"Uma lista de repositórios necessários que não podem ser desabilitados ou "
"removidos"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr ""
"Uma lista de repositórios oficiais que devem ser considerados como de "
"programa livre"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"A URL da licença a ser usada quando um aplicativo deve ser considerado como "
"um programa livre"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Instalar aplicativos empacotados para os todos usuários no sistema, se "
"possível"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "Permitir acesso ao diálogo de repositórios de programas"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Oferecer atualizações para pré-lançamentos"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Mostrar alguns elementos de interface gráfica informando ao usuário que um "
"aplicativo é não livre"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
"Mostrar o tamanho instalado para aplicativos na lista de aplicativos "
"instalados"
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g.
'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://pt.wikipedia.org/wiki/Software_privativo'"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "A URI que explica programas não livres e privativos"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"swcatalog folder"
@@ -319,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Uma lista de URLs apontando para arquivos appstream que serão baixados em "
"uma pasta swcatalog"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid ""
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
@@ -329,7 +321,7 @@ msgstr ""
"usuários. Se false, os arquivos são instalados no diretório não padrão "
"$XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid ""
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
@@ -341,7 +333,7 @@ msgstr ""
"ordem padrão. Os formatos omitidos são considerados listados por último. "
"Exemplo de formatos de empacotamento são: deb, flatpak, rpm, snap."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr ""
"Uma string armazenando o id da gnome-online-account usada para iniciar a "
@@ -378,203 +370,209 @@ msgstr "Falha ao validar o tipo de conteúdo: %s"
msgid "Failed to move: %s"
msgstr "Falha ao mover: %s"
-#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Instalação de programa"
-#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Instale programas selecionados no sistema"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:135
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
msgid "Cartoon Violence"
msgstr "Violência de desenho animado"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:137
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
msgid "No information regarding cartoon violence"
msgstr "Nenhuma informação sobre violência de desenho animado"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:145
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
msgid "Fantasy Violence"
msgstr "Violência de fantasia"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:147
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
msgid "No information regarding fantasy violence"
msgstr "Nenhuma informação sobre violência de fantasia"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
msgid "Realistic Violence"
msgstr "Violência realista"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:157
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
msgid "No information regarding realistic violence"
msgstr "Nenhuma informação sobre violência realista"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:165
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
msgstr "Violência representando derramamento de sangue"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:167
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
msgid "No information regarding bloodshed"
msgstr "Nenhuma informação sobre derramamento de sangue"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:175
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
msgid "Sexual Violence"
msgstr "Violência sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:177
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
msgid "No information regarding sexual violence"
msgstr "Nenhuma informação sobre violência sexual"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:185
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
msgid "Alcohol"
msgstr "Álcool"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:187
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
msgid "No information regarding references to alcohol"
msgstr "Nenhuma informação sobre referências ao álcool"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:195
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
msgid "Narcotics"
msgstr "Narcóticos"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
msgstr "Nenhuma informação sobre referências a drogas ilícitas"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:205
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
msgid "Tobacco"
msgstr "Tabaco"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:207
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
msgid "No information regarding references to tobacco products"
msgstr "Nenhuma informação sobre referências a produtos de tabaco"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:215
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:544
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
msgid "Nudity"
msgstr "Nudez"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:217
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
msgid "No information regarding nudity of any sort"
msgstr "Nenhuma informação sobre nudez da qualquer tipo"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:225
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
msgid "Sexual Themes"
msgstr "Temas sexuais"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:227
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
msgstr ""
"Nenhuma informação sobre referências ou representações de natureza sexual"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:235
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
msgid "Profanity"
msgstr "Palavrão"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:237
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
msgid "No information regarding profanity of any kind"
msgstr "Nenhuma informação sobre palavrão de qualquer tipo"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:245
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
msgid "Inappropriate Humor"
msgstr "Humor impróprio"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:247
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
msgid "No information regarding inappropriate humor"
msgstr "Nenhuma informação sobre humor impróprio"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
msgid "Discrimination"
msgstr "Discriminação"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:257
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
msgstr "Nenhuma informação sobre linguagem discriminatória de qualquer tipo"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:265
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
msgid "Advertising"
msgstr "Propaganda"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:267
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
msgid "No information regarding advertising of any kind"
msgstr "Nenhuma informação sobre propaganda de qualquer tipo"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:275
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
msgid "Gambling"
msgstr "Jogos de azar"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:277
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
msgid "No information regarding gambling of any kind"
msgstr "Nenhuma informação sobre jogos de azar de qualquer tipo"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:285
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
msgid "Purchasing"
msgstr "Compra"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:287
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
msgid "No information regarding the ability to spend money"
msgstr "Nenhuma informação sobre a capacidade de gastar dinheiro"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:295
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
msgid "Chat Between Users"
msgstr "Bate-papo entre usuários"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:297
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
msgstr "Nenhuma informação sobre formas de conversar com outros usuários"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:305
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
msgid "Audio Chat Between Users"
msgstr "Bate-papo por áudio entre usuários"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:307
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
msgstr "Nenhuma informação sobre formas de falar com outros usuários"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:315
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
msgid "Contact Details"
msgstr "Destalhes do contato"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:317
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
msgid ""
"No information regarding sharing of social network usernames or email "
"addresses"
@@ -583,159 +581,158 @@ msgstr ""
"sociais ou endereços de e-mail"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:325
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
msgid "Identifying Information"
msgstr "Informações de identificação"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:327
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
msgstr ""
"Nenhuma informação sobre o compartilhamento de informações do usuário com "
"terceiros"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:335
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
msgid "Location Sharing"
msgstr "Compartilhamento de localização"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:337
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
msgstr ""
"Nenhuma informação sobre o compartilhamento da localização física com outros "
"usuários"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:361
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
msgid "Homosexuality"
msgstr "Homossexualidade"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:363
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
msgid "No information regarding references to homosexuality"
msgstr "Nenhuma informação sobre referências a homossexualidade"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:371
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
msgid "Prostitution"
msgstr "Prostituição"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:373
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
msgid "No information regarding references to prostitution"
msgstr "Nenhuma informação sobre referências a prostituição"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:381
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
msgid "Adultery"
msgstr "Adultério"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:383
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
msgid "No information regarding references to adultery"
msgstr "Nenhuma informação sobre referências a adultério"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:391
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
msgid "Sexualized Characters"
msgstr "Personagens sexualizados"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:393
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
msgid "No information regarding sexualized characters"
msgstr "Nenhuma informação sobre personagens sexualizados"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:401
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
msgid "Desecration"
msgstr "Profanação"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:403
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
msgid "No information regarding references to desecration"
msgstr "Nenhuma informação sobre referências à profanação"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:411
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
msgid "Human Remains"
msgstr "Restos humanos"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:413
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
msgid "No information regarding visible dead human remains"
msgstr "Nenhuma informação sobre restos humanos mortos visíveis"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:421
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
msgid "Slavery"
msgstr "Escravidão"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:423
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
msgid "No information regarding references to slavery"
msgstr "Nenhuma informação sobre referências a escravidão"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:495
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
msgid "Does not include references to drugs"
msgstr "Não inclui referências a drogas"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:497
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
msgid ""
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
msgstr "Não inclui xingamentos, palavrões e outros tipos de linguagem forte"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:499
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
msgstr "Não inclui anúncios ou transações monetárias"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:501
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
msgid "Does not include sex or nudity"
msgstr "Não inclui sexo ou nudez"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:503
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
msgstr "Não inclui funcionalidade de bate-papo não controlada"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:505
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
msgid "Does not include violence"
msgstr "Não inclui violência"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:538
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
msgid "Drugs"
msgstr "Drogas"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:540
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
msgid "Strong Language"
msgstr "Linguagem forte"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:542
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
msgid "Money"
msgstr "Dinheiro"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:546
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
msgid "Social"
msgstr "Social"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:548
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
msgid "Violence"
msgstr "Violência"
#. Translators: This is used to join two list items together in
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658
#, c-format
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"
#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
-#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
-#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:941 lib/gs-category.c:214
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
+msgctxt "Age rating"
msgid "All"
-msgstr "Todos"
+msgstr "Todas"
#. Translators: This is displayed for the download size in an
#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
@@ -743,42 +740,42 @@ msgstr "Todos"
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
#. * size of an application is not known. The bubble is small,
#. * so the string should be as short as possible.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:954 src/gs-app-context-bar.c:194
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:87
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
msgid "?"
msgstr "?"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "%s is suitable for everyone"
msgstr "%s é adequado para todo mundo"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "%s is suitable for toddlers"
msgstr "%s é adequado para crianças de colo"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031
#, c-format
msgid "%s is suitable for young children"
msgstr "%s é adequado para crianças pequenas"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1045
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039
#, c-format
msgid "%s is suitable for teenagers"
msgstr "%s é adequado para adolescentes"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1049
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043
#, c-format
msgid "%s is suitable for adults"
msgstr "%s é adequado para adultos"
@@ -786,24 +783,24 @@ msgstr "%s é adequado para adultos"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
#. * is the age group.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1054
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048
#, c-format
msgid "%s is suitable for %s"
msgstr "%s é adequado para %s"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app
for different ages.
#. this one’s not a placeholder
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:245
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211
msgid "Age Rating"
msgstr "Classificação por idade"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:78
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:78
-#: src/gs-safety-context-dialog.ui:228
-msgid "How to add missing information"
-msgstr "Como adicionar informações em falta"
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:221
+msgid "How to contribute missing information"
+msgstr "Como contribuir com informações ausentes"
-#: lib/gs-app.c:5741
+#: lib/gs-app.c:6167
msgid "Local file"
msgstr "Arquivo local"
@@ -812,37 +809,36 @@ msgstr "Arquivo local"
#. Example string: "Local file (RPM)"
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
#. * name, the second is its version number.
-#: lib/gs-app.c:5757 src/gs-safety-context-dialog.c:419
+#: lib/gs-app.c:6186 src/gs-safety-context-dialog.c:439
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: lib/gs-app.c:5833
+#: lib/gs-app.c:6263
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
-#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:446
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
-#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:450 src/gs-details-page.c:346
+#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369
msgid "Pending install"
msgstr "Instalação pendente"
-#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:454 src/gs-details-page.c:353
+#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376
msgid "Pending remove"
msgstr "Remoção pendente"
-#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
-#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:198 src/gs-app-tile.ui:50
-#: src/gs-feature-tile.c:547 src/gs-installed-page.c:709 src/gs-shell.ui:305
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50
+#: src/gs-feature-tile.c:535
+msgctxt "Single app"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:199 src/gs-details-page.c:339
+#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
@@ -891,26 +887,20 @@ msgid "Home folder"
msgstr "Pasta pessoal (home)"
#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74
-#: src/gs-app-details-page.c:77
+#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "Pode ver, editar e criar arquivos"
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75
-#: src/gs-app-details-page.c:78
+#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145
msgid "Can view files"
msgstr "Pode ver arquivos"
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75
-#: src/gs-app-details-page.c:76
msgid "File system"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
-#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-details-page.c:76 src/gs-app-context-bar.c:341
-msgid "Can access arbitrary files"
-msgstr "Pode acessar arquivos arbitrários"
-
+#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the
read/full lists
#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78
msgid "Downloads folder"
msgstr "Pasta de downloads"
@@ -939,34 +929,29 @@ msgstr "Escape sandbox"
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
msgstr "Pode escapar da sandbox e contornar quaisquer outras restrições"
-#. Translators: This is the source and upgrade version of an
-#. * application, shown to the user when they view more detailed
-#. * information about pending updates. The source is of the form
-#. * ‘deja-dup’ (a package name) or
-#. * ‘app/org.gnome.Builder/x86_64/main’ (a flatpak ID), and the
-#. * version is of the form ‘40.4-1.fc34’ (a version number).
-#: src/gs-app-details-page.c:138
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
+#. FIXME support app == NULL
+#. set window title
+#: src/gs-app-details-page.c:166
+msgid "Update Details"
+msgstr "Detalhes da atualização"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
-#: src/gs-app-details-page.c:157
+#: src/gs-app-details-page.c:174
msgid "No update description available."
msgstr "Não foi disponibilizada a descrição da atualização."
#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25
-#: src/gs-shell.ui:365 src/gs-shell.ui:456
+#: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
-#: src/gs-app-details-page.ui:47 src/gs-app-row.c:505
+#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "Requer permissões adicionais"
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:797
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855
msgid "Reviews"
msgstr "Avaliações"
@@ -978,7 +963,7 @@ msgstr "Nenhuma avaliação foi encontrada para este aplicativo."
msgid "No Reviews"
msgstr "Sem avaliações"
-#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:475
+#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533
msgid "Version History"
msgstr "Histórico de versões"
@@ -1003,93 +988,97 @@ msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: src/gs-application.c:121
+#: src/gs-application.c:124
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Modo de inicialização, podendo ser “updates” (para atualizações), "
"“updated” (para atualizados), “installed” (para instalados) ou "
"“overview” (para visão geral)"
-#: src/gs-application.c:121
+#: src/gs-application.c:124
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
-#: src/gs-application.c:123
+#: src/gs-application.c:126
msgid "Search for applications"
msgstr "Pesquisa por aplicativos"
-#: src/gs-application.c:123
+#: src/gs-application.c:126
msgid "SEARCH"
msgstr "PESQUISA"
-#: src/gs-application.c:125
+#: src/gs-application.c:128
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Mostra detalhes do aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
-#: src/gs-application.c:125 src/gs-application.c:129
+#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: src/gs-application.c:127
+#: src/gs-application.c:130
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Mostra detalhes do aplicativo (usando o nome do pacote)"
-#: src/gs-application.c:127
+#: src/gs-application.c:130
msgid "PKGNAME"
msgstr "NOMEPACOTE"
-#: src/gs-application.c:129
+#: src/gs-application.c:132
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Instala o aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
-#: src/gs-application.c:131
+#: src/gs-application.c:134
+msgid "Uninstall the application (using application ID)"
+msgstr "Desinstala o aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
+
+#: src/gs-application.c:136
msgid "Open a local package file"
msgstr "Abre um arquivo de pacote local"
-#: src/gs-application.c:131 src/gs-application.c:136
+#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDOARQUIVO"
-#: src/gs-application.c:133
+#: src/gs-application.c:138
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr ""
"O tipo de interação para essa ação: pode ser ‘none’, ‘notify’ ou ‘full’"
-#: src/gs-application.c:136
+#: src/gs-application.c:141
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
msgstr "Mostra um arquivo metainfo ou appdata local"
-#: src/gs-application.c:138
+#: src/gs-application.c:143
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Mostra informações detalhadas de depuração"
-#: src/gs-application.c:140
+#: src/gs-application.c:145
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr "Instala quaisquer atualizações pendentes em segundo plano"
-#: src/gs-application.c:142
+#: src/gs-application.c:147
msgid "Show update preferences"
msgstr "Mostrar preferências de atualização"
-#: src/gs-application.c:144
+#: src/gs-application.c:149
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Sair da instância atual"
-#: src/gs-application.c:146
+#: src/gs-application.c:151
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferência a fontes locais de arquivos ao AppStream"
-#: src/gs-application.c:148
+#: src/gs-application.c:153
msgid "Show version number"
msgstr "Mostra o número da versão"
-#: src/gs-application.c:241
+#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269
msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors"
msgstr "Copyright © 2016–2022 Contribuidores do GNOME Programas"
-#: src/gs-application.c:244
+#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
@@ -1098,66 +1087,67 @@ msgstr ""
"Gustavo Marques <gutodisse gmail com>\n"
"Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>\n"
"Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>\n"
-"Leônidas Araújo <lerousvellt hotmail com>"
+"Leônidas Araújo <lerousvellt hotmail com>\n"
+"Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>"
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
-#: src/gs-application.c:257 src/gs-shell.c:2149
+#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2147
msgid "About Software"
msgstr "Sobre o aplicativo Programas"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: src/gs-application.c:260
+#: src/gs-application.c:280
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Um modo agradável de gerenciar programas no seu sistema."
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
-#: src/gs-application.c:449
+#: src/gs-application.c:468
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr "Sinto muito! Não há detalhes para esse aplicativo."
#. Translators: The disk usage of an application when installed.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:155 src/gs-storage-context-dialog.c:128
+#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
msgid "Installed Size"
msgstr "Tamanho instalado"
-#: src/gs-app-context-bar.c:158
+#: src/gs-app-context-bar.c:165
#, c-format
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
msgstr "Inclui %s de dados e %s de cache"
-#: src/gs-app-context-bar.c:161
+#: src/gs-app-context-bar.c:168
#, c-format
msgid "Includes %s of data"
msgstr "Inclui %s de dados"
-#: src/gs-app-context-bar.c:164
+#: src/gs-app-context-bar.c:171
#, c-format
msgid "Includes %s of cache"
msgstr "Inclui %s de cache"
-#: src/gs-app-context-bar.c:167
+#: src/gs-app-context-bar.c:174
msgid "Cache and data usage unknown"
msgstr "Uso de cache e de dados desconhecido"
#. Translators: The download size of an application.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:176 src/gs-storage-context-dialog.c:156
+#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
msgid "Download Size"
msgstr "Tamanho para baixar"
-#: src/gs-app-context-bar.c:179
+#: src/gs-app-context-bar.c:191
msgid "Needs no additional system downloads"
msgstr "Não precisa de downloads adicionais de sistema"
-#: src/gs-app-context-bar.c:181
+#: src/gs-app-context-bar.c:193
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
msgstr "Precisa de um tamanho desconhecido de downloads adicionais de sistema"
#. Translators: The placeholder is for a size string,
#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
-#: src/gs-app-context-bar.c:186
+#: src/gs-app-context-bar.c:198
#, c-format
msgid "Needs %s of additional system downloads"
msgstr "Precisa de %s de downloads adicionais de sistema"
@@ -1165,117 +1155,123 @@ msgstr "Precisa de %s de downloads adicionais de sistema"
#. Translators: Displayed if the download or installed size of
#. * an app could not be determined.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:200
+#: src/gs-app-context-bar.c:212
msgid "Size is unknown"
msgstr "O tamanho é desconhecido"
#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:264
+#: src/gs-app-context-bar.c:282
msgid "No permissions"
msgstr "Sem permissões"
#. Translators: This indicates an app uses the network.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:275
+#: src/gs-app-context-bar.c:293
msgid "Has network access"
msgstr "Tem acesso à rede"
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:282
+#: src/gs-app-context-bar.c:300
msgid "Uses system services"
msgstr "Usa serviços de sistema"
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:289
+#: src/gs-app-context-bar.c:307
msgid "Uses session services"
msgstr "Usa serviços de seção"
#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:296
+#: src/gs-app-context-bar.c:314
msgid "Can access hardware devices"
msgstr "Pode acessar dispositivo de hardware"
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:308
+#: src/gs-app-context-bar.c:326
msgid "Can read/write all your data"
msgstr "Pode ler/escrever todos os seus dados"
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:320
+#: src/gs-app-context-bar.c:338
msgid "Can read all your data"
msgstr "Pode ler todos os seus dados"
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:327
+#: src/gs-app-context-bar.c:345
msgid "Can read/write your downloads"
msgstr "Pode ler/escrever seus downloads"
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:334
+#: src/gs-app-context-bar.c:352
msgid "Can read your downloads"
msgstr "Pode ler seus downloads"
+#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:359
+msgid "Can access arbitrary files"
+msgstr "Pode acessar arquivos arbitrários"
+
#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:348 src/gs-safety-context-dialog.c:218
+#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227
msgid "Can access and change user settings"
msgstr "Pode acessar ou alterar as configurações de usuário"
#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:355 src/gs-safety-context-dialog.c:202
+#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211
msgid "Uses a legacy windowing system"
msgstr "Usa um sistema de exibição antigo"
#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:362 src/gs-safety-context-dialog.c:210
+#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
msgstr "Pode obter permissões arbitrárias"
#. Translators: This indicates that an application has been packaged
#. * by the user’s distribution and is safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:388 src/gs-safety-context-dialog.c:143
+#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146
msgid "Reviewed by your distribution"
msgstr "Avaliado por sua distribuição"
#. Translators: This indicates that an application has been packaged
#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:395 src/gs-safety-context-dialog.c:140
+#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143
msgid "Provided by a third party"
msgstr "Fornecido por um terceiro"
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:407
+#: src/gs-app-context-bar.c:425
msgid "Proprietary code"
msgstr "Código privativo"
#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:413
+#: src/gs-app-context-bar.c:431
msgid "Auditable code"
msgstr "Código auditável"
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:420
+#: src/gs-app-context-bar.c:438
msgid "Software developer is verified"
msgstr "O desenvolvedor do programa é verificado"
#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:429
+#: src/gs-app-context-bar.c:447
msgid "Software no longer supported"
msgstr "O programa não possui mais suporte"
@@ -1293,124 +1289,124 @@ msgstr "O programa não possui mais suporte"
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
-#: src/gs-app-context-bar.c:441 src/gs-app-context-bar.c:702
+#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730
msgid "; "
msgstr "; "
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:449
+#: src/gs-app-context-bar.c:467
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:456
+#: src/gs-app-context-bar.c:474
msgid "Potentially Unsafe"
msgstr "Potencialmente inseguro"
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:463
+#: src/gs-app-context-bar.c:481
msgid "Unsafe"
msgstr "Inseguro"
-#: src/gs-app-context-bar.c:542 src/gs-app-context-bar.c:574
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588
+#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603
msgid "Mobile Only"
msgstr "Móvel apenas"
-#: src/gs-app-context-bar.c:543
+#: src/gs-app-context-bar.c:561
msgid "Only works on a small screen"
msgstr "Funciona apenas em uma tela pequena"
-#: src/gs-app-context-bar.c:548 src/gs-app-context-bar.c:581
-#: src/gs-app-context-bar.c:588 src/gs-app-context-bar.c:628
-#: src/gs-app-context-bar.c:633 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:568
+#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599
+#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656
+#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583
msgid "Desktop Only"
msgstr "Desktop apenas"
-#: src/gs-app-context-bar.c:549
+#: src/gs-app-context-bar.c:567
msgid "Only works on a large screen"
msgstr "Funciona apenas em uma tela grande"
-#: src/gs-app-context-bar.c:553 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606
+#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
msgid "Screen Size Mismatch"
msgstr "Tamanho de tela incompatível"
-#: src/gs-app-context-bar.c:554 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607
+#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
msgid "Doesn’t support your current screen size"
msgstr "Não é compatível com o tamanho de tela atual"
-#: src/gs-app-context-bar.c:575 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
+#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680
msgid "Requires a touchscreen"
msgstr "Requer um touchscreen"
-#: src/gs-app-context-bar.c:582 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:625
+#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640
msgid "Requires a keyboard"
msgstr "Requer um teclado"
-#: src/gs-app-context-bar.c:589
+#: src/gs-app-context-bar.c:607
msgid "Requires a mouse"
msgstr "Requer um mouse"
-#: src/gs-app-context-bar.c:600
+#: src/gs-app-context-bar.c:618
msgid "Gamepad Needed"
msgstr "Precisa de gamepad"
-#: src/gs-app-context-bar.c:601
+#: src/gs-app-context-bar.c:619
msgid "Requires a gamepad to play"
msgstr "Requer um controle/gamepad para jogar"
#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
#. * short and in title case.
-#: src/gs-app-context-bar.c:615
+#: src/gs-app-context-bar.c:643
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativo"
-#: src/gs-app-context-bar.c:616
+#: src/gs-app-context-bar.c:644
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
msgstr "Funciona em telefones, tablets e desktops"
-#: src/gs-app-context-bar.c:629
+#: src/gs-app-context-bar.c:657
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
msgstr "Provavelmente requer um teclado ou mouse"
-#: src/gs-app-context-bar.c:634
+#: src/gs-app-context-bar.c:662
msgid "Works on desktops and laptops"
msgstr "Funciona em desktops e laptops"
#. Translators: This indicates that the content rating for an
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
#. * no objectionable content.
-#: src/gs-app-context-bar.c:677
+#: src/gs-app-context-bar.c:705
msgid "Contains no age-inappropriate content"
msgstr ""
"Contém nenhum conteúdo inapropriado com base na classificação por idade"
-#: src/gs-app-context-bar.c:726
+#: src/gs-app-context-bar.c:753
msgid "No age rating information available"
msgstr "Nenhuma informação disponível sobre classificação por idade"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#: src/gs-app-row.c:147
+#: src/gs-app-row.c:153
msgid "Visit Website"
msgstr "Visitar o site"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-app-row.c:153
+#: src/gs-app-row.c:159
msgid "Install…"
msgstr "Instalar…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: src/gs-app-row.c:161 src/gs-updates-section.ui:62
+#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1418,13 +1414,13 @@ msgstr "Cancelar"
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: update the fw
-#: src/gs-app-row.c:169 src/gs-common.c:341 src/gs-page.c:366
+#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
-#: src/gs-app-row.c:177
+#: src/gs-app-row.c:183
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
@@ -1432,31 +1428,31 @@ msgstr "Atualizar"
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: src/gs-app-row.c:182 src/gs-app-row.c:192 src/gs-details-page.ui:273
-#: src/gs-page.c:525
+#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281
+#: src/gs-page.c:549
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
-#: src/gs-app-row.c:206
+#: src/gs-app-row.c:212
msgid "Uninstalling"
msgstr "Desinstalando"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
-#: src/gs-app-row.c:316
+#: src/gs-app-row.c:327
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "O dispositivo não pode ser utilizado durante a atualização."
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gs-app-row.c:326 src/gs-shell-search-provider.c:264
+#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Fonte: %s"
#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old
human-readable name.
-#: src/gs-app-row.c:512
+#: src/gs-app-row.c:523
#, c-format
msgid "Renamed from %s"
msgstr "Renomeado de %s"
@@ -1487,7 +1483,7 @@ msgstr ""
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
-#: src/gs-app-translation-dialog.ui:99
+#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92
msgid "_Translation Website"
msgstr "Site de _tradução"
@@ -1501,8 +1497,8 @@ msgstr "Autenticação necessária para remoto %s (reino %s)"
msgid "Login Required"
msgstr "Autenticação necessária"
-#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:667
-#: src/gs-details-page.ui:286 src/gs-removal-dialog.ui:17
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612
+#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17
#: src/gs-review-dialog.ui:18
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1525,6 +1521,14 @@ msgstr "_Senha"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
+# Embora "All" seja de uma categoria, ela refere-se a tipos de aplicativos. "Todos" aplicativos me pareceu
mais adequado -- Rafael
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
+#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
+#: lib/gs-category.c:214
+msgctxt "Category"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:218
msgid "Featured"
@@ -1532,18 +1536,23 @@ msgstr "Destaques"
#. Heading for featured apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:110
+#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106
msgid "Editor’s Choice"
msgstr "Escolha do editor"
#. Heading for recently updated apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
-#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:133
+#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129
msgid "New & Updated"
msgstr "Novos & atualizados"
-#. Heading for the rest of the apps on a category page
+#. Heading for web apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:97
+msgid "Picks from the Web"
+msgstr "Escolhas da web"
+
+#. Heading for the rest of the apps on a category page
+#: src/gs-category-page.ui:125
msgid "Other Software"
msgstr "Outros programas"
@@ -1554,7 +1563,7 @@ msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr "Por favor, insira um nível de 1 a %u: "
#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
-#: lib/gs-cmd.c:258
+#: lib/gs-cmd.c:266
msgid "Choose an application:"
msgstr "Escolha um aplicativo:"
@@ -1932,52 +1941,52 @@ msgstr "Localização"
#. * has been successfully installed
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
#. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:130 src/gs-common.c:153
+#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s está agora instalado"
#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
#. * needs a reboot to complete the installation
-#: src/gs-common.c:134 src/gs-common.c:157
+#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95
msgid "A restart is required for the changes to take effect."
msgstr "Um reinício é necessário para que as alterações tenham efeito."
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:138
+#: src/gs-common.c:76
msgid "Application is ready to be used."
msgstr "Aplicativo pronto para ser usado."
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:146
+#: src/gs-common.c:84
msgid "System updates are now installed"
msgstr "As atualizações do sistema estão agora instaladas"
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:149
+#: src/gs-common.c:87
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr ""
"As atualizações recentemente instaladas estão disponíveis para avaliação"
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:830
+#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: src/gs-common.c:174
+#: src/gs-common.c:112
msgid "Launch"
msgstr "Executar"
#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:275
+#: src/gs-common.c:218
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Instalar programa de terceiros?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:279 src/gs-repos-dialog.c:165
+#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Habilitar repositório de programas de terceiros?"
@@ -1985,7 +1994,7 @@ msgstr "Habilitar repositório de programas de terceiros?"
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
-#: src/gs-common.c:295
+#: src/gs-common.c:240
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
@@ -1998,189 +2007,199 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
-#: src/gs-common.c:305
+#: src/gs-common.c:250
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s é fornecido por “%s”."
-#: src/gs-common.c:314
+#: src/gs-common.c:259
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Esta repositório de programas deve estar habilitado para continuar a "
"instalação."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:324
+#: src/gs-common.c:269
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "Pode ser ilegal instalar ou usar %s em alguns países."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:330
+#: src/gs-common.c:275
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr "Pode ser ilegal instalar ou usar este codec em alguns países."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: src/gs-common.c:337
+#: src/gs-common.c:282
msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "Não avisar novamente"
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:346
+#: src/gs-common.c:291
msgid "Enable and Install"
msgstr "Habilitar e instalar"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
-#: src/gs-common.c:548
+#: src/gs-common.c:493
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Seguem os erros detalhados do gerenciador de pacotes:"
-#: src/gs-common.c:564 src/gs-safety-context-dialog.ui:79
+#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
-#: src/gs-common.c:655
+#: src/gs-common.c:600
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: src/gs-common.c:805
+#: src/gs-common.c:750
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
msgstr[0] "Uma atualização foi instalada"
msgstr[1] "Atualizações foram instaladas"
#. TRANSLATORS: we've just removed some apps
-#: src/gs-common.c:815
+#: src/gs-common.c:760
msgid "An application has been removed"
msgid_plural "Applications have been removed"
msgstr[0] "Um aplicativo foi removido"
msgstr[1] "Aplicativos foram removidos"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: src/gs-common.c:821
+#: src/gs-common.c:766
msgid "A restart is required for it to take effect."
msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
msgstr[0] "Um reinício é necessário para que ele tenha efeito."
msgstr[1] "Um reinício é necessário para que eles tenham efeito."
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:828
+#: src/gs-common.c:773
msgid "Not Now"
msgstr "Agora não"
#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
-#: src/gs-common.c:920
+#: src/gs-common.c:869
msgid "Just now"
msgstr "Agora mesmo"
-#: src/gs-common.c:922
+#: src/gs-common.c:871
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
-#: src/gs-common.c:926
+#: src/gs-common.c:875
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
-#: src/gs-common.c:930
+#: src/gs-common.c:879
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: src/gs-common.c:934
+#: src/gs-common.c:883
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: src/gs-common.c:938
+#: src/gs-common.c:887
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: src/gs-common.c:942
+#: src/gs-common.c:891
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ano atrás"
msgstr[1] "%d anos atrás"
+#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
+#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
+#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
+#. * Example result: "13.0 MB"
+#: src/gs-common.c:1246
+#, c-format
+msgctxt "format-size"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: src/gs-dbus-helper.c:283
+#: src/gs-dbus-helper.c:291
msgid "An application"
msgstr "Um aplicativo"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: src/gs-dbus-helper.c:289
+#: src/gs-dbus-helper.c:297
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s está requisitando suporte a formato do arquivo adicional."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:291
+#: src/gs-dbus-helper.c:299
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Tipos MIME adicionais necessárias"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: src/gs-dbus-helper.c:295
+#: src/gs-dbus-helper.c:303
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s está requisitando fontes adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:297
+#: src/gs-dbus-helper.c:305
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Fontes adicionais necessárias"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: src/gs-dbus-helper.c:301
+#: src/gs-dbus-helper.c:309
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s está requisitando codecs de multimídia adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:303
+#: src/gs-dbus-helper.c:311
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Codecs multimídia adicionais necessários"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: src/gs-dbus-helper.c:307
+#: src/gs-dbus-helper.c:315
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s está requisitando drivers de impressora adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:309
+#: src/gs-dbus-helper.c:317
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Drivers de impressora adicionais necessários"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: src/gs-dbus-helper.c:313
+#: src/gs-dbus-helper.c:321
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s está requisitando pacotes adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:315
+#: src/gs-dbus-helper.c:323
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Pacotes adicionais necessários"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: src/gs-dbus-helper.c:324
+#: src/gs-dbus-helper.c:332
msgid "Find in Software"
msgstr "Localizar em Programas"
@@ -2192,37 +2211,37 @@ msgstr "_Mostrar mais"
msgid "_Show Less"
msgstr "_Mostrar menos"
-#: src/gs-details-page.c:334
+#: src/gs-details-page.c:357
msgid "Removing…"
msgstr "Removendo…"
-#: src/gs-details-page.c:344
+#: src/gs-details-page.c:367
msgid "Requires restart to finish install"
msgstr "Requer reinício para finalizar a instalação"
-#: src/gs-details-page.c:351
+#: src/gs-details-page.c:374
msgid "Requires restart to finish remove"
msgstr "Requer reinício para finalizar a remoção"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
-#: src/gs-details-page.c:368
+#: src/gs-details-page.c:391
msgid "Pending installation…"
msgstr "Instalação pendente…"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
-#: src/gs-details-page.c:375
+#: src/gs-details-page.c:398
msgid "Pending update…"
msgstr "Atualização pendente…"
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
-#: src/gs-details-page.c:391
+#: src/gs-details-page.c:414
msgid "Preparing…"
msgstr "Preparando…"
#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
-#: src/gs-details-page.c:394
+#: src/gs-details-page.c:417
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Desinstalando…"
@@ -2230,12 +2249,12 @@ msgstr "Desinstalando…"
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
-#: src/gs-details-page.c:813 src/gs-details-page.c:839
-#: src/gs-details-page.ui:220 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
+#: src/gs-details-page.c:860 src/gs-details-page.c:886
+#: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: src/gs-details-page.c:829
+#: src/gs-details-page.c:876
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
@@ -2243,16 +2262,22 @@ msgstr "_Reiniciar"
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
-#: src/gs-details-page.c:853
+#: src/gs-details-page.c:900
msgid "_Install…"
msgstr "_Instalar…"
+#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
+#: src/gs-details-page.c:1177
+#, c-format
+msgid "Other Apps by %s"
+msgstr "Outros aplicativos de %s"
+
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: src/gs-details-page.c:1389
+#: src/gs-details-page.c:1560
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Você precisa de acesso à Internet para escrever uma avaliação"
-#: src/gs-details-page.c:1537 src/gs-details-page.c:1553
+#: src/gs-details-page.c:1711 src/gs-details-page.c:1727
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "Não foi possível localizar “%s”"
@@ -2276,38 +2301,38 @@ msgid "Help _Translate"
msgstr "Ajudar a _traduzir"
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:236
+#: src/gs-details-page.ui:244
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
-#: src/gs-details-page.ui:249 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
+#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: src/gs-details-page.ui:311
+#: src/gs-details-page.ui:319
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
-#: src/gs-details-page.ui:398 src/gs-installed-page.ui:112
+#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135
msgid "Add-ons"
msgstr "Complementos"
-#: src/gs-details-page.ui:409
+#: src/gs-details-page.ui:467
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Os complementos selecionados serão instalados com o aplicativo."
-#: src/gs-details-page.ui:509
+#: src/gs-details-page.ui:567
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
msgstr ""
"Este aplicativo só pode ser usado quando há uma conexão ativa com a Internet."
-#: src/gs-details-page.ui:529
+#: src/gs-details-page.ui:587
msgid "Software Repository Included"
msgstr "Repositório de programas incluído"
-#: src/gs-details-page.ui:530
+#: src/gs-details-page.ui:588
msgid ""
"This application includes a software repository which provides updates, as "
"well as access to other software."
@@ -2315,11 +2340,11 @@ msgstr ""
"Esse aplicativo inclui um repositório de programas que fornece atualizações, "
"assim como acesso a outros programas."
-#: src/gs-details-page.ui:547
+#: src/gs-details-page.ui:605
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "Nenhum repositório de programas incluído"
-#: src/gs-details-page.ui:548
+#: src/gs-details-page.ui:606
msgid ""
"This application does not include a software repository. It will not be "
"updated with new versions."
@@ -2327,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"Esse aplicativo não inclui um repositório de programas. Ele não será "
"atualizado com novas versões."
-#: src/gs-details-page.ui:566
+#: src/gs-details-page.ui:624
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
@@ -2335,11 +2360,11 @@ msgstr ""
"Esse programa já é fornecido por sua distribuição e não deve ser substituído."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: src/gs-details-page.ui:583
+#: src/gs-details-page.ui:641
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "Repositório de programas identificado"
-#: src/gs-details-page.ui:584
+#: src/gs-details-page.ui:642
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
@@ -2347,15 +2372,15 @@ msgstr ""
"Adicionar esse repositório de programas lhe fornecerá acesso a programas e "
"atualizações adicionais."
-#: src/gs-details-page.ui:585
+#: src/gs-details-page.ui:643
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr "Use apenas repositórios de programas que você confia."
-#: src/gs-details-page.ui:650
+#: src/gs-details-page.ui:708
msgid "No Metadata"
msgstr "Sem metadados"
-#: src/gs-details-page.ui:659
+#: src/gs-details-page.ui:717
msgid ""
"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
"issue tracker."
@@ -2363,33 +2388,33 @@ msgstr ""
"Este programa não fornece links para um site, repositório de código ou "
"rastreador de problemas."
-#: src/gs-details-page.ui:687
+#: src/gs-details-page.ui:745
msgid "Project _Website"
msgstr "_Site do projeto"
-#: src/gs-details-page.ui:704
+#: src/gs-details-page.ui:762
msgid "_Donate"
msgstr "_Doar"
-#: src/gs-details-page.ui:721
+#: src/gs-details-page.ui:779
msgid "Contribute _Translations"
msgstr "Contribuir com _tradução"
-#: src/gs-details-page.ui:738
+#: src/gs-details-page.ui:796
msgid "_Report an Issue"
msgstr "_Relatar um problema"
-#: src/gs-details-page.ui:755
+#: src/gs-details-page.ui:813
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-details-page.ui:844
+#: src/gs-details-page.ui:908
msgid "_Write Review"
msgstr "_Escrever avaliação"
#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
-#: src/gs-details-page.ui:881
+#: src/gs-details-page.ui:945
msgid "All Reviews"
msgstr "Todas as avaliações"
@@ -2399,18 +2424,18 @@ msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr "Baixando arquivos extras de metadados…"
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-extras-page.c:141
+#: src/gs-extras-page.c:142
msgid " and "
msgstr " e "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-extras-page.c:144
+#: src/gs-extras-page.c:145
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: src/gs-extras-page.c:170
+#: src/gs-extras-page.c:171
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
@@ -2419,42 +2444,42 @@ msgstr[1] "Fontes disponíveis para os scripts %s"
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: src/gs-extras-page.c:178
+#: src/gs-extras-page.c:179
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Programa disponível para %s"
msgstr[1] "Programas disponíveis para %s"
-#: src/gs-extras-page.c:241
+#: src/gs-extras-page.c:242
msgid "Requested software not found"
msgstr "O programa requisitado não foi localizado"
-#: src/gs-extras-page.c:243
+#: src/gs-extras-page.c:244
msgid "Failed to find requested software"
msgstr "Falha ao localizar o programa requisitado"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: src/gs-extras-page.c:342
+#: src/gs-extras-page.c:343
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não foi encontrado"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-extras-page.c:346
+#: src/gs-extras-page.c:347
msgid "on the website"
msgstr "no site"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:353
+#: src/gs-extras-page.c:354
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "Não há aplicativos disponíveis que forneçam o arquivo %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:357 src/gs-extras-page.c:368 src/gs-extras-page.c:379
+#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
@@ -2465,21 +2490,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:364 src/gs-extras-page.c:386
+#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "Não há aplicativos disponíveis para suporte a %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:375
+#: src/gs-extras-page.c:376
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s não está disponível."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:390
+#: src/gs-extras-page.c:391
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
@@ -2490,14 +2515,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:397
+#: src/gs-extras-page.c:398
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Não há fontes disponíveis com suporte ao script %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:401
+#: src/gs-extras-page.c:402
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
@@ -2508,14 +2533,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:408
+#: src/gs-extras-page.c:409
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Não há complementos de codecs disponíveis para o formato %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:412
+#: src/gs-extras-page.c:413
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -2526,14 +2551,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:419
+#: src/gs-extras-page.c:420
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "Não há recursos Plasma disponíveis para suporte a %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:423
+#: src/gs-extras-page.c:424
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
@@ -2544,14 +2569,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:430
+#: src/gs-extras-page.c:431
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Não há drivers de impressora disponíveis para %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:434
+#: src/gs-extras-page.c:435
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
@@ -2561,13 +2586,13 @@ msgstr ""
"suporte a esta impressora podem ser encontradas %s."
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-extras-page.c:480
+#: src/gs-extras-page.c:481
msgid "the documentation"
msgstr "a documentação"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the
documentation"
-#: src/gs-extras-page.c:486
+#: src/gs-extras-page.c:487
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
@@ -2581,7 +2606,7 @@ msgstr[1] ""
"mais informações."
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "the documentation"
-#: src/gs-extras-page.c:495
+#: src/gs-extras-page.c:496
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
@@ -2596,17 +2621,17 @@ msgstr[1] ""
"Não foi possível encontrar os %s que você estava procurando. Por favor, veja "
"%s para mais informações."
-#: src/gs-extras-page.c:573 src/gs-extras-page.c:630 src/gs-extras-page.c:670
+#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671
#, c-format
msgid "Failed to find any search results: %s"
msgstr "Falha em localizar qualquer resultado de pesquisa: %s"
-#: src/gs-extras-page.c:861
+#: src/gs-extras-page.c:874
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Formato de arquivo %s"
-#: src/gs-extras-page.c:1236
+#: src/gs-extras-page.c:1254
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Não foi possível localizar o programa requisitado"
@@ -2626,204 +2651,204 @@ msgstr "Próxima"
msgid "Featured Apps List"
msgstr "Lista de aplicativos em destaque"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:562
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:571
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586
msgid "Desktop Support"
msgstr "Suporte a desktop"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:563
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:572
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587
msgid "Supports being used on a large screen"
msgstr "Tem suporte a ser usado em uma tela grande"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:565
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580
msgid "Desktop Support Unknown"
msgstr "Suporte desconhecido a desktop"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:566
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581
msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
msgstr ""
"Não há informações suficientes para saber se telas grandes são suportadas"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:569
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584
msgid "Requires a large screen"
msgstr "Requer uma tela grande"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:574
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
msgid "Desktop Not Supported"
msgstr "Desktop não suportado"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:575
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
msgid "Cannot be used on a large screen"
msgstr "Não pode ser usado em uma tela grande"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:582
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:591
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606
msgid "Mobile Support"
msgstr "Suporte a dispositivo móvel"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607
msgid "Supports being used on a small screen"
msgstr "Tem suporte a ser usado em uma tela pequena"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:585
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600
msgid "Mobile Support Unknown"
msgstr "Suporte desconhecido a dispositivo móvel"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
msgstr ""
"Não há informações suficientes para saber se telas pequenas são suportadas"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604
msgid "Requires a small screen"
msgstr "Requer uma tela pequena"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:594
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
msgid "Mobile Not Supported"
msgstr "Dispositivo móvel não suportado"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
msgid "Cannot be used on a small screen"
msgstr "Não pode ser usado em uma tela pequena"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:627
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642
msgid "Keyboard Support"
msgstr "Suporte a teclado"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636
msgid "Keyboard Support Unknown"
msgstr "Suporte desconhecido a teclado"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637
msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
msgstr "Não há informações suficientes para saber se teclados são suportados"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:624
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639
msgid "Keyboard Required"
msgstr "Teclado necessário"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:628
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643
msgid "Supports keyboards"
msgstr "Tem suporte a teclados"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:630
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
msgid "Keyboard Not Supported"
msgstr "Teclado não suportado"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:631
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
msgid "Cannot be used with a keyboard"
msgstr "Não pode ser usado com um teclado"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:638
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:647
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662
msgid "Mouse Support"
msgstr "Suporte a mouse"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660
msgid "Requires a mouse or pointing device"
msgstr "Requer um mouse ou dispositivo de apontamento"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:641
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656
msgid "Mouse Support Unknown"
msgstr "Suporte desconhecido a mouse"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
msgid ""
"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
msgstr ""
"Não há informações suficientes para saber se mouses ou dispositivos de "
"apontamento são suportados"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:644
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659
msgid "Mouse Required"
msgstr "Mouse necessário"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663
msgid "Supports mice and pointing devices"
msgstr "Tem suporte a mouses e dispositivos de apontamento"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:650
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
msgid "Mouse Not Supported"
msgstr "Mouse não suportado"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
msgstr "Não pode ser usado com um mouse ou dispositivo de apontamento"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:667
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682
msgid "Touchscreen Support"
msgstr "Suporte a touchscreen"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:661
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676
msgid "Touchscreen Support Unknown"
msgstr "Suporte desconhecido a touchscreen"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
msgstr ""
"Não há informações suficientes para saber se touchscreens são suportadas"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:664
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679
msgid "Touchscreen Required"
msgstr "Touchscreen necessária"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683
msgid "Supports touchscreens"
msgstr "Tem suporte a touchscreens"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:670
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
msgid "Touchscreen Not Supported"
msgstr "Touchscreen não suportado"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
msgstr "Não pode ser usado com uma touchscreen"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:684
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699
msgid "Gamepad Required"
msgstr "Gamepad necessário"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700
msgid "Requires a gamepad"
msgstr "Requer um gamepad"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:687
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702
msgid "Gamepad Support"
msgstr "Suporte a gamepad"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703
msgid "Supports gamepads"
msgstr "Tem suporte a gamepads"
#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
#, c-format
msgid "%s probably works on this device"
msgstr "%s provavelmente funciona neste dispositivo"
#. Translators: The app will work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:704
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719
#, c-format
msgid "%s works on this device"
msgstr "%s funciona neste dispositivo"
#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726
#, c-format
msgid "%s will not work properly on this device"
msgstr "%s não vai funcionar corretamente neste dispositivo"
#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:718
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733
#, c-format
msgid "%s will not work on this device"
msgstr "%s não vai funcionar neste dispositivo"
@@ -2833,30 +2858,59 @@ msgstr "%s não vai funcionar neste dispositivo"
msgid "Hardware Support"
msgstr "Suporte a hardware"
+#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
+#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
+#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307
+msgctxt "List of installed apps"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalados"
+
#: src/gs-installed-page.ui:6
msgid "Installed page"
msgstr "Página de instalados"
-#: src/gs-installed-page.ui:52
+#: src/gs-installed-page.ui:55
msgid "In Progress"
msgstr "Em progresso"
#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
#. * not the remote title
-#: src/gs-installed-page.ui:72 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
+#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: src/gs-installed-page.ui:92
+#: src/gs-installed-page.ui:95
+msgid "Web Applications"
+msgstr "Aplicativos web"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:115
msgid "System Applications"
msgstr "Aplicativos de sistema"
-#: src/gs-license-tile.c:93
+#: src/gs-license-tile.c:96
msgid "Community Built"
msgstr "Construído pela comunidade"
+#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98
+msgid "_Get Involved"
+msgstr "_Participe"
+
+#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second
placeholder here is the name of a software license.
+#: src/gs-license-tile.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
+"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
+"\n"
+"You can contribute and help make it even better."
+msgstr ""
+"Este programa é desenvolvido abertamente por uma comunidade de voluntários e "
+"lançado sob a licença <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
+"\n"
+"Você pode contribuir e ajudar a torná-lo ainda melhor."
+
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
-#: src/gs-license-tile.c:101
+#: src/gs-license-tile.c:121
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
@@ -2864,39 +2918,37 @@ msgid ""
"\n"
"You can contribute and help make it even better."
msgstr ""
-"Este programa foi desenvolvido abertamente por uma comunidade de voluntários "
+"Este programa é desenvolvido abertamente por uma comunidade de voluntários "
"e lançado sob a licença %s.\n"
"\n"
"Você pode contribuir e ajudar a torná-lo ainda melhor."
-#: src/gs-license-tile.c:106
+#: src/gs-license-tile.c:127
msgid "Proprietary"
msgstr "Privativo"
-#: src/gs-license-tile.c:113
+#: src/gs-license-tile.c:133
+msgid "_Learn More"
+msgstr "A_prenda mais"
+
+#: src/gs-license-tile.c:135
msgid ""
"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
-"it works. There may be restrictions on its use, and it may be harder to tell "
-"if the software is insecure.\n"
+"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
+"change without oversight.\n"
"\n"
-"You may not be able to contribute to this software or influence its "
-"development."
+"You may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
-"Este programa não foi desenvolvido abertamente, então apenas seus "
-"desenvolvedores sabem como ele funciona. Pode haver restrições ao seu uso ou "
-"pode ser difícil dizer se o programa é inseguro.\n"
+"Este programa não é desenvolvido abertamente, então apenas seus "
+"desenvolvedores sabem como ele funciona. Pode ser inseguro de maneiras "
+"difíceis de detectar e pode mudar sem muito alarde.\n"
"\n"
-"Você pode não conseguir contribuir para este programa ou influenciar seu "
-"desenvolvimento."
-
-#: src/gs-license-tile.ui:117
-msgid "_Get Involved"
-msgstr "_Participe"
+"Você pode não ser capaz de contribuir para este programa."
#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:56
-msgid "Software catalog is being downloaded"
-msgstr "O catálogo de programas está sendo baixado"
+msgid "Downloading software catalog"
+msgstr "Baixando o catálogo de programas"
#: src/gs-loading-page.ui:6
msgid "Loading page"
@@ -2906,7 +2958,7 @@ msgstr "Carregando página"
msgid "Starting up…"
msgstr "Iniciando…"
-#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:254
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256
msgid "Automatic Updates Paused"
msgstr "Atualizações automáticas pausadas"
@@ -2941,49 +2993,23 @@ msgstr "Abrir configuraçõe_s de rede"
msgid "Moderate page"
msgstr "Página moderada"
-#: src/gs-moderate-page.ui:68
+#: src/gs-moderate-page.ui:71
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "Não há avaliações para moderar"
-#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm"
-#: src/gs-origin-popover-row.c:55
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
-#: src/gs-origin-popover-row.c:72
-msgid "system"
-msgstr "sistema"
-
-#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
-#: src/gs-origin-popover-row.c:75
-msgid "user"
-msgstr "usuário"
-
-#. TRANSLATORS: the title for Snap channels
-#: src/gs-origin-popover-row.c:91
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
-
-#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches
-#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32'
-#: src/gs-origin-popover-row.c:96 src/gs-origin-popover-row.ui:82
-msgid "Branch"
-msgstr "Ramo"
-
-#: src/gs-origin-popover-row.ui:30
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system'
-#: src/gs-origin-popover-row.ui:56
-msgid "Installation"
-msgstr "Instalação"
-
-#. Translators: The available version of an app
+#: src/gs-origin-popover-row.c:104
+msgid "Unknown source"
+msgstr "Fonte desconhecida"
+
+#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
#: src/gs-origin-popover-row.ui:108
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:138
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
@@ -2999,8 +3025,8 @@ msgstr "Remoções"
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
-#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
-#: src/gs-os-update-page.c:258 src/gs-shell.ui:326 src/gs-updates-page.c:1330
+#: src/gs-os-update-page.c:258
+msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
@@ -3013,12 +3039,12 @@ msgstr "Downgrades"
#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
#. Some proprietary software is included."
-#: src/gs-overview-page.c:658
+#: src/gs-overview-page.c:876
msgid "selected external sources"
msgstr "fontes externas selecionadas"
#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external
sources" link.
-#: src/gs-overview-page.c:660
+#: src/gs-overview-page.c:878
#, c-format
msgid ""
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
@@ -3029,13 +3055,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
-#: src/gs-overview-page.c:669 src/gs-repos-dialog.c:170
+#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
#. Translators: A label for a button to show all available software.
-#: src/gs-overview-page.c:723 src/gs-shell.ui:292
+#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
@@ -3043,20 +3069,20 @@ msgstr "Explorar"
msgid "Overview page"
msgstr "Página de visão geral"
-#: src/gs-overview-page.ui:39
+#: src/gs-overview-page.ui:35
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
msgstr "Habilitar repositórios de programas de terceiros?"
#. Translators: This is a heading for a list of categories.
-#: src/gs-overview-page.ui:157
+#: src/gs-overview-page.ui:180
msgid "Other Categories"
msgstr "Outras categorias"
-#: src/gs-overview-page.ui:198
+#: src/gs-overview-page.ui:221
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Nenhum dado de aplicativo encontrado"
-#: lib/gs-plugin-loader.c:2878
+#: lib/gs-plugin-loader.c:2824
msgctxt "Distribution name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
@@ -3067,20 +3093,20 @@ msgstr "Instalação recusada pelo usuário"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:357
+#: src/gs-page.c:365
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Preparar %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-page.c:494
+#: src/gs-page.c:518
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover o repositório %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:498
+#: src/gs-page.c:522
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-"
@@ -3091,13 +3117,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:506
+#: src/gs-page.c:530
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja desinstalar %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:509
+#: src/gs-page.c:533
#, c-format
msgid ""
"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
@@ -3154,7 +3180,7 @@ msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
-#: src/gs-repos-dialog.c:237
+#: src/gs-repos-dialog.c:239
#, c-format
msgid ""
"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
@@ -3162,59 +3188,59 @@ msgstr ""
"Programas que foram instalados a partir de “%s” vão deixar de receber "
"atualizações."
-#: src/gs-repos-dialog.c:246
+#: src/gs-repos-dialog.c:248
msgid "Disable Repository?"
msgstr "Desabilitar repositório?"
-#: src/gs-repos-dialog.c:246
+#: src/gs-repos-dialog.c:248
msgid "Remove Repository?"
-msgstr "Removar repositório?"
+msgstr "Remover repositório?"
#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
-#: src/gs-repos-dialog.c:252
+#: src/gs-repos-dialog.c:254
msgid "_Disable"
msgstr "_Desabilitar"
#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
-#: src/gs-repos-dialog.c:255
+#: src/gs-repos-dialog.c:257
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: src/gs-repos-dialog.c:503
+#: src/gs-repos-dialog.c:508
msgid "Enable New Repositories"
msgstr "Habilitar novos repositórios"
-#: src/gs-repos-dialog.c:504
+#: src/gs-repos-dialog.c:509
msgid "Turn on new repositories when they are added."
msgstr "Ativa novos repositórios quando eles forem adicionados."
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
-#: src/gs-repos-dialog.c:513
+#: src/gs-repos-dialog.c:518
msgid "more information"
msgstr "mais informações"
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
-#: src/gs-repos-dialog.c:518
+#: src/gs-repos-dialog.c:523
#, c-format
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
msgstr "Repositórios adicionais a partir de terceiros selecionados — %s."
-#: src/gs-repos-dialog.c:523
+#: src/gs-repos-dialog.c:528
msgid "Fedora Third Party Repositories"
msgstr "Repositórios de terceiros do Fedora"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
-#: src/gs-repos-dialog.c:665
+#: src/gs-repos-dialog.c:670
msgid "the operating system"
msgstr "o sistema operacional"
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: src/gs-repos-dialog.c:723
+#: src/gs-repos-dialog.c:728
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr "Esses repositórios complementam o programa padrão fornecido por %s."
@@ -3279,7 +3305,7 @@ msgstr[1] "%s e %s instalados"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed',
#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'.
-#: src/gs-repo-row.c:237
+#: src/gs-repo-row.c:243
#, c-format
msgctxt "repo-row"
msgid "%s • %s"
@@ -3391,14 +3417,14 @@ msgstr ""
"privacy\">política de privacidade</a>. O nome completo anexado à sua conta "
"será mostrada publicamente."
-#: src/gs-review-histogram.c:73
+#: src/gs-review-histogram.c:72
#, c-format
msgid "%u review total"
msgid_plural "%u reviews total"
msgstr[0] "%u avaliação no total"
msgstr[1] "%u avaliações no total"
-#: src/gs-review-histogram.ui:92
+#: src/gs-review-histogram.ui:93
msgid "out of 5 stars"
msgstr "de 5 estrelas"
@@ -3439,38 +3465,38 @@ msgid "Report"
msgstr "Relatar"
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
-#: src/gs-review-row.ui:80
+#: src/gs-review-row.ui:84
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "A avaliação foi útil para você?"
-#: src/gs-review-row.ui:96
+#: src/gs-review-row.ui:100
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/gs-review-row.ui:104
+#: src/gs-review-row.ui:108
msgid "No"
msgstr "Não"
#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
-#: src/gs-review-row.ui:112
+#: src/gs-review-row.ui:116
msgid "Meh"
msgstr "Meh"
-#: src/gs-review-row.ui:122
+#: src/gs-review-row.ui:128
msgid "Report…"
msgstr "Relatar…"
-#: src/gs-review-row.ui:131
+#: src/gs-review-row.ui:137
msgid "Remove…"
msgstr "Remover…"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:141
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:144
msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed"
msgstr ""
"Certifique-se que você confia no fornecedor, pois o aplicativo não é "
"executado em sandbox"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:144
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:147
msgid ""
"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not "
"malicious"
@@ -3479,161 +3505,160 @@ msgstr ""
"não é malicioso"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:151
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:160
msgid "No Permissions"
msgstr "Sem permissões"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:152
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:161
msgid "App is fully sandboxed"
msgstr "O aplicativo é totalmente executado em uma caixa de proteção"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:163
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:172
msgid "Network Access"
msgstr "Acesso de rede"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:164
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:173
msgid "Can access the internet"
msgstr "Pode acessar a internet"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:167
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:176
msgid "No Network Access"
msgstr "Sem acesso à rede"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:168
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
msgid "Cannot access the internet"
msgstr "Não pode acessar a internet"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:174
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:183
msgid "Uses System Services"
msgstr "Usa serviços de sistema"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:175
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:184
msgid "Can request data from system services"
msgstr "Pode requisitar dados de serviços de sistema"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:182
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:191
msgid "Uses Session Services"
msgstr "Usa serviços de seção"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:183
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:192
msgid "Can request data from session services"
msgstr "Pode requisitar dados de serviços de seção"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:190
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:199
msgid "Device Access"
msgstr "Acesso a dispositivo"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:191
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr "Pode acessar dispositivos tais como webcams ou controles de jogos"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:194
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:203
msgid "No Device Access"
msgstr "Sem acesso a dispositivo"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:195
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:204
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr "Não pode acessar dispositivos tais como webcams ou controles de jogos"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:201
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:210
msgid "Legacy Windowing System"
msgstr "Sistema de exibição antigo"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:209
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:218
msgid "Arbitrary Permissions"
msgstr "Permissões arbitrárias"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:217
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:226
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações de usuário"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:229
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:238
msgid "Full File System Read/Write Access"
msgstr "Acesso de leitura/escrita a todo o sistema de arquivos"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:230
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:239
msgid "Can read and write all data on the file system"
msgstr "Pode ler e escrever todos os dados no sistema de arquivos"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:238
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:247
msgid "Home Folder Read/Write Access"
msgstr "Acesso de leitura/escrita à pasta Home"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:239
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:248
msgid "Can read and write all data in your home directory"
msgstr "Pode ler e escrever todos os dados em seu diretório pessoal"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:247
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:256
msgid "Full File System Read Access"
msgstr "Acesso de leitura a todo o sistema de arquivos"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:248
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:257
msgid "Can read all data on the file system"
msgstr "Pode ler todos os dados no sistema de arquivos"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:257
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:266
msgid "Home Folder Read Access"
msgstr "Acesso de leitura à pasta Home"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:258
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:267
msgid "Can read all data in your home directory"
msgstr "Pode ler todos os dados em seu diretório pessoal"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:267
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:276
msgid "Download Folder Read/Write Access"
msgstr "Acesso de leitura/escrita a pasta Downloads"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:268
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:277
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
msgstr "Pode ler e escrever todos os dados em seu diretório de downloads"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:279
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:288
msgid "Download Folder Read Access"
msgstr "Acesso de leitura à pasta downloads"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:280
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:289
msgid "Can read all data in your downloads directory"
msgstr "Pode ler todos os dados em seu diretório de downloads"
-#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:291
-msgid "Access arbitrary files"
-msgstr "Acesse arquivos arbitrários"
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:299
+msgid "Can read and write all data in the directory"
+msgstr "Pode ler e escrever todos os dados no diretório"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:292
-msgid "Can access arbitrary files on the file system"
-msgstr "Pode acessar arquivos arbitrários no sistema de arquivos"
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:310
+msgid "Can read all data in the directory"
+msgstr "Pode ler todos os dados no diretório"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:306
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
msgid "No File System Access"
msgstr "Sem acesso ao sistema de arquivos"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:307
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:327
msgid "Cannot access the file system at all"
msgstr "Não pode acessar o sistema de arquivos"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:321
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:341
msgid "Proprietary Code"
msgstr "Código privativo"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:322
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:342
msgid ""
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
"might be unsafe"
@@ -3642,11 +3667,11 @@ msgstr ""
"independente e pode não ser seguro"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:325
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:345
msgid "Auditable Code"
msgstr "Código auditável"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:346
msgid ""
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
"app more likely to be safe"
@@ -3656,22 +3681,22 @@ msgstr ""
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:334
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:354
msgid "App developer is verified"
msgstr "O desenvolvedor do aplicativo é verificado"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:335
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:355
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
msgstr ""
"O desenvolvedor deste aplicativo foi verificado como sendo quem diz ser"
#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:346
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:366
msgid "Insecure Dependencies"
msgstr "Dependências inseguras"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:347
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:367
msgid ""
"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
msgstr ""
@@ -3679,21 +3704,21 @@ msgstr ""
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:356
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:376
#, c-format
msgid "%s is safe"
msgstr "%s é seguro"
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:363
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:383
#, c-format
msgid "%s is potentially unsafe"
msgstr "%s é potencialmente inseguro"
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:370
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:390
#, c-format
msgid "%s is unsafe"
msgstr "%s é inseguro"
@@ -3703,20 +3728,20 @@ msgstr "%s é inseguro"
msgid "Safety"
msgstr "Seguro"
-#: src/gs-safety-context-dialog.ui:108
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101
msgid "License"
msgstr "Licença"
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
-#: src/gs-safety-context-dialog.ui:148
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: src/gs-safety-context-dialog.ui:188
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181
msgid "SDK"
msgstr "SDK"
-#: src/gs-safety-context-dialog.ui:212
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205
msgid "Outdated SDK version"
msgstr "Versão de SDK desatualizada"
@@ -3736,35 +3761,36 @@ msgstr "Nenhuma captura de tela fornecida"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
-#: src/gs-screenshot-image.c:336 src/gs-screenshot-image.c:393
+#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419
+#: src/gs-screenshot-image.c:622
msgid "Screenshot not found"
msgstr "A captura de tela não foi localizada"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: src/gs-screenshot-image.c:412
+#: src/gs-screenshot-image.c:438
msgid "Failed to load image"
msgstr "Ocorreu falha ao carregar imagem"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: src/gs-screenshot-image.c:563
+#: src/gs-screenshot-image.c:650
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "O tamanho da captura de tela não foi localizada"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
-#: src/gs-screenshot-image.c:644
+#: src/gs-screenshot-image.c:732
msgid "Could not create cache"
msgstr "Não foi possível criar o cache"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
-#: src/gs-screenshot-image.c:658
+#: src/gs-screenshot-image.c:746
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "A captura de tela não é válida"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: src/gs-screenshot-image.c:690
+#: src/gs-screenshot-image.c:796
msgid "Screenshot not available"
msgstr "A captura de tela não está disponível"
@@ -3789,7 +3815,7 @@ msgstr "Página de pesquisa"
msgid "Search for Apps"
msgstr "Pesquisa por Apps"
-#: src/gs-search-page.ui:43
+#: src/gs-search-page.ui:46
msgid "No Application Found"
msgstr "Nenhum aplicativo encontrado"
@@ -3801,40 +3827,40 @@ msgstr "Nenhum aplicativo encontrado"
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219
-#: src/gs-shell.c:1223
+#: src/gs-shell.c:1197 src/gs-shell.c:1202 src/gs-shell.c:1217
+#: src/gs-shell.c:1221
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened.
#. The dots at the end are there to highlight that to the user.
-#: src/gs-shell.c:1240
+#: src/gs-shell.c:1238
#, c-format
msgid "%s…"
msgstr "%s…"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:1275
+#: src/gs-shell.c:1273
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "Não foi possível baixar atualizações de firmware de %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:1281
+#: src/gs-shell.c:1279
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "Não foi possível baixar atualizações de %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328
+#: src/gs-shell.c:1286 src/gs-shell.c:1326
msgid "Unable to download updates"
msgstr "Não foi possível baixar as atualizações"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1293
+#: src/gs-shell.c:1291
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
@@ -3843,7 +3869,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:1301
+#: src/gs-shell.c:1299
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr ""
@@ -3851,23 +3877,23 @@ msgstr ""
"disco"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1306
+#: src/gs-shell.c:1304
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr ""
"Não foi possível baixar as atualizações: não há espaço suficiente em disco"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1312
+#: src/gs-shell.c:1310
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr "Não foi possível baixar atualizações: requer autenticação"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1316
+#: src/gs-shell.c:1314
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
msgstr "Não foi possível baixar atualizações: autenticação inválida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1320
+#: src/gs-shell.c:1318
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
@@ -3875,21 +3901,21 @@ msgstr ""
"esse programa"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1331
+#: src/gs-shell.c:1329
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "Não foi possível obter a lista de atualizações"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1373
+#: src/gs-shell.c:1371
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr "Não foi possível instalar %s, pois o download de %s falhou"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1379
+#: src/gs-shell.c:1377
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr "Não foi possível instalar %s, pois o download falhou"
@@ -3898,53 +3924,53 @@ msgstr "Não foi possível instalar %s, pois o download falhou"
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1391
+#: src/gs-shell.c:1389
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
msgstr "Não foi possível instalar %s, pois o runtime %s não está disponível"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1397
+#: src/gs-shell.c:1395
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr "Não foi possível instalar %s, pois não há suporte"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1403
+#: src/gs-shell.c:1401
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Não foi possível instalar: foi solicitado acesso à Internet, mas o mesmo não "
"está disponível"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1408
+#: src/gs-shell.c:1406
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr "Não foi possível instalar: o aplicativo tem um formato inválido"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1412
+#: src/gs-shell.c:1410
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "Não foi possível instalar %s: não há espaço suficiente em disco"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1418
+#: src/gs-shell.c:1416
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr "Não foi possível instalar %s: requer autenticação"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1424
+#: src/gs-shell.c:1422
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr "Não foi possível instalar %s: autenticação inválida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1430
+#: src/gs-shell.c:1428
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr ""
@@ -3953,21 +3979,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1437
+#: src/gs-shell.c:1435
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr "Não foi possível instalar %s: requer energia AC"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1443
+#: src/gs-shell.c:1441
#, c-format
msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
msgstr "Não foi possível instalar %s: o nível da bateria está baixo demais"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1452
+#: src/gs-shell.c:1450
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "Não foi possível instalar %s"
@@ -3976,14 +4002,14 @@ msgstr "Não foi possível instalar %s"
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1497
+#: src/gs-shell.c:1495
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
msgstr "Não foi possível atualizar %s de %s, pois o download falhou"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1504
+#: src/gs-shell.c:1502
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr "Não foi possível atualizar %s, pois o download falhou"
@@ -3991,19 +4017,19 @@ msgstr "Não foi possível atualizar %s, pois o download falhou"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1511
+#: src/gs-shell.c:1509
#, c-format
msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
msgstr "Não foi possível instalar atualizações de %s, pois o download falhou"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1515
+#: src/gs-shell.c:1513
#, c-format
msgid "Unable to install updates as download failed"
msgstr "Não foi possível instalar atualizações, pois o download falhou"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1520
+#: src/gs-shell.c:1518
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Não foi possível atualizar: foi solicitado acesso à Internet, mas a mesma "
@@ -4011,13 +4037,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1529
+#: src/gs-shell.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "Não foi possível atualizar %s: não há espaço suficiente em disco"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1534
+#: src/gs-shell.c:1532
#, c-format
msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
msgstr ""
@@ -4025,33 +4051,33 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1543
+#: src/gs-shell.c:1541
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr "Não foi possível atualizar %s: requer autenticação"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1548
+#: src/gs-shell.c:1546
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was required"
msgstr "Não foi possível instalar atualizações: requer autenticação"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1556
+#: src/gs-shell.c:1554
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr "Não foi possível atualizar %s: autenticação inválida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1561
+#: src/gs-shell.c:1559
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
msgstr "Não foi possível instalar atualizações: autenticação inválida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1569
+#: src/gs-shell.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr ""
@@ -4059,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"programa"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1575
+#: src/gs-shell.c:1573
#, c-format
msgid ""
"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
@@ -4069,28 +4095,28 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1584
+#: src/gs-shell.c:1582
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr "Não foi possível atualizar %s: requer energia AC"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1590
+#: src/gs-shell.c:1588
#, c-format
msgid "Unable to install updates: AC power is required"
msgstr "Não foi possível instalar atualizações: requer energia AC"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1598
+#: src/gs-shell.c:1596
#, c-format
msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
msgstr "Não foi possível atualizar %s: o nível da bateria está baixo demais"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1604
+#: src/gs-shell.c:1602
#, c-format
msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
msgstr ""
@@ -4098,13 +4124,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1615
+#: src/gs-shell.c:1613
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "Não foi possível atualizar %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1618
+#: src/gs-shell.c:1616
#, c-format
msgid "Unable to install updates"
msgstr "Não foi possível instalar atualizações"
@@ -4112,21 +4138,21 @@ msgstr "Não foi possível instalar atualizações"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1660
+#: src/gs-shell.c:1658
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "Não foi possível atualizar para %s de %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1665
+#: src/gs-shell.c:1663
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr "Não foi possível atualizar %s pois o download falhou"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1673
+#: src/gs-shell.c:1671
#, c-format
msgid ""
"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
@@ -4136,28 +4162,28 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1681
+#: src/gs-shell.c:1679
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "Não foi possível atualizar para %s: não há espaço suficiente em disco"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1688
+#: src/gs-shell.c:1686
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr "Não foi possível atualizar para %s: requer autenticação"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1694
+#: src/gs-shell.c:1692
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr "Não foi possível atualizar para %s: autenticação inválida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1700
+#: src/gs-shell.c:1698
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr ""
@@ -4165,14 +4191,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1706
+#: src/gs-shell.c:1704
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr "Não foi possível atualizar para %s: requer energia AC"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1712
+#: src/gs-shell.c:1710
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
msgstr ""
@@ -4180,28 +4206,28 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1721
+#: src/gs-shell.c:1719
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "Não foi possível atualizar para %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1758
+#: src/gs-shell.c:1756
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr "Não foi possível remover %s: requer autenticação"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1763
+#: src/gs-shell.c:1761
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr "Não foi possível remover %s: autenticação inválida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1768
+#: src/gs-shell.c:1766
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr ""
@@ -4210,21 +4236,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1774
+#: src/gs-shell.c:1772
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr "Não foi possível remover %s: requer energia AC"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1780
+#: src/gs-shell.c:1778
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
msgstr "Não foi possível remover %s: o nível da bateria está baixo demais"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1792
+#: src/gs-shell.c:1790
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "Não foi possível remover %s"
@@ -4233,64 +4259,64 @@ msgstr "Não foi possível remover %s"
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1833
+#: src/gs-shell.c:1831
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "Não é possível iniciar %s: %s não está instalado"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1839 src/gs-shell.c:1887 src/gs-shell.c:1925
-#: src/gs-shell.c:1968
+#: src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1885 src/gs-shell.c:1923
+#: src/gs-shell.c:1966
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
msgstr ""
"Não há espaço suficiente em disco — libere algum espaço e tente novamente"
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
-#: src/gs-shell.c:1850 src/gs-shell.c:1898 src/gs-shell.c:1936
-#: src/gs-shell.c:1989
+#: src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1896 src/gs-shell.c:1934
+#: src/gs-shell.c:1987
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "Desculpe, alguma coisa deu errado"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1881
+#: src/gs-shell.c:1879
msgid "Failed to install file: not supported"
msgstr "Falha ao instalar o arquivo: não há suporte"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1884
+#: src/gs-shell.c:1882
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr "Falha ao instalar o arquivo: a autenticação falhou"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1919
+#: src/gs-shell.c:1917
msgid "Failed to install: not supported"
msgstr "Falha ao instalar: não há suporte"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1922
+#: src/gs-shell.c:1920
msgid "Failed to install: authentication failed"
msgstr "Falha ao instalar: a autenticação falhou"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1963
+#: src/gs-shell.c:1961
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "Não foi possível entrar em contato com %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka
'GNOME Software'.
-#: src/gs-shell.c:1973
+#: src/gs-shell.c:1971
msgid "Software needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "O Programas precisa ser reiniciado para usar novos plug-ins."
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
-#: src/gs-shell.c:1977
+#: src/gs-shell.c:1975
msgid "AC power is required"
msgstr "Energia AC é necessária"
#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
-#: src/gs-shell.c:1980
+#: src/gs-shell.c:1978
msgid "The battery level is too low"
msgstr "O nível da bateria está baixo demais"
@@ -4310,7 +4336,7 @@ msgstr "Examine o disco"
#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:895
+#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de rede"
@@ -4324,69 +4350,80 @@ msgstr "Reiniciar agora"
msgid "More Information"
msgstr "Mais informações"
-#: src/gs-shell.ui:187
+#: src/gs-shell.ui:189
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: src/gs-shell.ui:202
+#: src/gs-shell.ui:204
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"
-#: src/gs-shell.ui:272
+#: src/gs-shell.ui:274
msgid "Find Out _More"
msgstr "Saiba _mais"
+#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
+#: src/gs-shell.ui:328
+msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
+msgid "Updates"
+msgstr "Atualizações"
+
#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
#. * bubble is small, so the string should be as short as
#. * possible.
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:93
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
msgid "None"
msgstr "Nada"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:132
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
msgid "Application Data"
msgstr "Dados do aplicativo"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:133
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
msgid "Data needed for the application to run"
msgstr "Dados necessários para o aplicativo ser executado"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:137
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
msgid "User Data"
msgstr "Dados do usuário"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:138
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
msgid "Data created by you in the application"
msgstr "Dados criados por você no aplicativo"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:144
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
msgid "Cache Data"
msgstr "Dados do cache"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
msgid "Temporary cached data"
msgstr "Dados armazenados temporariamente em cache"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:161
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
msgid "The application itself"
msgstr "O aplicativo em si"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:165
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
msgid "Required Dependencies"
msgstr "Dependências necessárias"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:166
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
msgid "Shared system components required by this application"
msgstr "Componentes de sistema compartilhados exigidos por este aplicativo"
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
+msgctxt "Download size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download
size needed for an app
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
#. Translators: Please do not translate the markup or link href
-#: src/gs-storage-context-dialog.ui:79
+#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69
msgid ""
"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</"
"a>."
@@ -4394,17 +4431,17 @@ msgstr ""
"Os dados em cache podem ser apagados a partir das <a href=\"dummy"
"\">configurações do _aplicativo</a>."
-#: src/gs-summary-tile.c:72
+#: src/gs-summary-tile.c:118
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (Instalado)"
-#: src/gs-summary-tile.c:77
+#: src/gs-summary-tile.c:123
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (Instalando)"
-#: src/gs-summary-tile.c:82
+#: src/gs-summary-tile.c:128
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (Removendo)"
@@ -4423,53 +4460,53 @@ msgstr "Atualizações instaladas"
msgid "Installed on %s"
msgstr "Instalado em %s"
-#: src/gs-update-dialog.ui:74
-msgid "No updates have been installed on this system."
-msgstr "Nenhuma atualização foi instalada neste sistema."
+#: src/gs-update-dialog.ui:77
+msgid "No Updates Installed"
+msgstr "Nenhuma atualização instalada"
-#: src/gs-update-monitor.c:219
+#: src/gs-update-monitor.c:213
msgid "Software Updates Are Out of Date"
msgstr "Atualizações de programa estão desatualizadas"
-#: src/gs-update-monitor.c:220
+#: src/gs-update-monitor.c:214
msgid "Please check for software updates."
msgstr "Verifique se há atualizações de programas."
-#: src/gs-update-monitor.c:226
+#: src/gs-update-monitor.c:220
msgid "Critical Software Update Ready to Install"
msgstr "Atualização crítica de programas pronta para instalação"
-#: src/gs-update-monitor.c:227
+#: src/gs-update-monitor.c:221
msgid "An important software update is ready to be installed."
msgstr "Uma atualização importante de programa está pronta para ser instalada."
-#: src/gs-update-monitor.c:230
+#: src/gs-update-monitor.c:224
msgid "Critical Software Updates Available to Download"
msgstr "Atualizações críticas de programas disponíveis para download"
-#: src/gs-update-monitor.c:231
+#: src/gs-update-monitor.c:225
msgid "Important: critical software updates are waiting."
msgstr "Importante: atualizações críticas de programa estão aguardando."
-#: src/gs-update-monitor.c:239
+#: src/gs-update-monitor.c:231
msgid "Software Updates Ready to Install"
msgstr "Atualizações de programa prontas para instalação"
-#: src/gs-update-monitor.c:240
+#: src/gs-update-monitor.c:232
msgid "Software updates are waiting and ready to be installed."
msgstr ""
"Atualizações de programa estão aguardando e prontas para serem instaladas."
-#: src/gs-update-monitor.c:245
+#: src/gs-update-monitor.c:238
msgid "Software Updates Available to Download"
msgstr "Atualizações de programas disponíveis para download"
-#: src/gs-update-monitor.c:246
+#: src/gs-update-monitor.c:239
msgid "Please download waiting software updates."
msgstr "Baixe as atualizações de programas em espera."
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
-#: src/gs-update-monitor.c:358
+#: src/gs-update-monitor.c:355
#, c-format
msgid "%u Application Updated — Restart Required"
msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
@@ -4477,7 +4514,7 @@ msgstr[0] "%u aplicativo atualizado — é necessário reiniciar"
msgstr[1] "%u aplicativos atualizados — é necessário reiniciar"
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
-#: src/gs-update-monitor.c:364
+#: src/gs-update-monitor.c:361
#, c-format
msgid "%u Application Updated"
msgid_plural "%u Applications Updated"
@@ -4485,24 +4522,24 @@ msgstr[0] "%u aplicativo atualizado"
msgstr[1] "%u aplicativos atualizados"
#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
-#: src/gs-update-monitor.c:375
+#: src/gs-update-monitor.c:372
#, c-format
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s foi atualizado."
#. TRANSLATORS: the app needs restarting
-#: src/gs-update-monitor.c:378
+#: src/gs-update-monitor.c:375
msgid "Please restart the application."
msgstr "Por favor, reinicie o aplicativo."
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
-#: src/gs-update-monitor.c:386
+#: src/gs-update-monitor.c:383
#, c-format
msgid "%s and %s have been updated."
msgstr "%s e %s foram atualizados."
#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
-#: src/gs-update-monitor.c:392 src/gs-update-monitor.c:411
+#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408
#, c-format
msgid "%u application requires a restart."
msgid_plural "%u applications require a restart."
@@ -4510,69 +4547,69 @@ msgstr[0] "%u aplicativo requer reinicialização."
msgstr[1] "%u aplicativos requerem reinicialização."
#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
-#: src/gs-update-monitor.c:404
+#: src/gs-update-monitor.c:401
#, c-format
msgid "Includes %s, %s and %s."
msgstr "Inclui %s, %s e %s."
#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
-#: src/gs-update-monitor.c:674 src/gs-updates-page.ui:20
+#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20
msgid "Operating System Updates Unavailable"
msgstr "Atualizações de sistema operacional indisponíveis"
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
-#: src/gs-update-monitor.c:676
+#: src/gs-update-monitor.c:673
msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
msgstr "Atualize para continuar a receber atualizações de segurança."
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: src/gs-update-monitor.c:732
+#: src/gs-update-monitor.c:728
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Uma nova versão de %s está disponível para instalação"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:736
+#: src/gs-update-monitor.c:732
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Atualizações de programas disponíveis"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:1141
+#: src/gs-update-monitor.c:1137
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Ocorreu falha em atualizações de programas"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:1143
+#: src/gs-update-monitor.c:1139
msgid "An important operating system update failed to be installed."
msgstr "Uma atualização importante do sistema operacional para ser instalada."
-#: src/gs-update-monitor.c:1144
+#: src/gs-update-monitor.c:1140
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:1167
+#: src/gs-update-monitor.c:1162
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "Atualização do sistema concluída"
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
-#: src/gs-update-monitor.c:1172
+#: src/gs-update-monitor.c:1167
#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "Bem-vindo ao %s %s!"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:1178
+#: src/gs-update-monitor.c:1173
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Atualização de programa instalada"
msgstr[1] "Atualizações de programas instaladas"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:1182
+#: src/gs-update-monitor.c:1177
msgid "An important operating system update has been installed."
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
msgstr[0] "Uma atualização importante do sistema operacional foi instalada."
@@ -4583,30 +4620,30 @@ msgstr[1] "Atualizações importantes do sistema operacional foram instaladas."
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: src/gs-update-monitor.c:1193
+#: src/gs-update-monitor.c:1188
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Verificar"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: src/gs-update-monitor.c:1243
+#: src/gs-update-monitor.c:1237
msgid "Failed To Update"
msgstr "Ocorreu falha ao atualizar"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: src/gs-update-monitor.c:1248
+#: src/gs-update-monitor.c:1242
msgid "The system was already up to date."
msgstr "O sistema já está atualizado."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: src/gs-update-monitor.c:1253
+#: src/gs-update-monitor.c:1247
msgid "The update was cancelled."
msgstr "A atualização foi cancelada."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: src/gs-update-monitor.c:1258
+#: src/gs-update-monitor.c:1252
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
@@ -4615,7 +4652,7 @@ msgstr ""
"certifique-se de que você possui acesso à internet e tente novamente."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: src/gs-update-monitor.c:1263
+#: src/gs-update-monitor.c:1257
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
@@ -4624,7 +4661,7 @@ msgstr ""
"fornecedor de programa para mais detalhes."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: src/gs-update-monitor.c:1268
+#: src/gs-update-monitor.c:1262
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
@@ -4632,7 +4669,7 @@ msgstr ""
"novamente."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: src/gs-update-monitor.c:1272
+#: src/gs-update-monitor.c:1266
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -4642,40 +4679,40 @@ msgstr ""
"contato com seu fornecedor de programa."
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: src/gs-updates-page.c:248
+#: src/gs-updates-page.c:247
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Última verificação: %s"
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
-#: src/gs-updates-page.c:573
+#: src/gs-updates-page.c:559
#, c-format
msgid "%s %s is no longer supported."
msgstr "%s %s não possui mais suporte."
-#: src/gs-updates-page.c:577
+#: src/gs-updates-page.c:563
msgid "Your operating system is no longer supported."
msgstr "Seu sistema operacional não possui mais suporte."
#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
-#: src/gs-updates-page.c:582
+#: src/gs-updates-page.c:568
msgid "This means that it does not receive security updates."
msgstr "Isso significa que ele não recebe atualizações de segurança."
#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
-#: src/gs-updates-page.c:586
+#: src/gs-updates-page.c:572
msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
msgstr "É recomendável que você atualize para uma versão mais recente."
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: src/gs-updates-page.c:863
+#: src/gs-updates-page.c:849
msgid "Charges May Apply"
msgstr "Podem ser feitas cobranças"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: src/gs-updates-page.c:867
+#: src/gs-updates-page.c:853
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
@@ -4685,29 +4722,30 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: src/gs-updates-page.c:871
+#: src/gs-updates-page.c:857
msgid "Check _Anyway"
msgstr "Verificar mesmo _assim"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: src/gs-updates-page.c:887
+#: src/gs-updates-page.c:873
msgid "No Network"
msgstr "Nenhuma rede"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: src/gs-updates-page.c:891
+#: src/gs-updates-page.c:877
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "Acesso à internet é necessário para verificar atualizações."
-#: src/gs-updates-page.c:1276
-msgid "Checking…"
-msgstr "Verificando…"
-
-#: src/gs-updates-page.c:1294
+#: src/gs-updates-page.c:1250
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificação de atualizações"
+#: src/gs-updates-page.c:1286
+msgctxt "Apps to be updated"
+msgid "Updates"
+msgstr "Atualizações"
+
#: src/gs-updates-page.ui:6
msgid "Updates page"
msgstr "Página de atualizações"
@@ -4765,49 +4803,49 @@ msgstr "As atualizações são gerenciadas automaticamente."
#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
#. * offline updates
-#: src/gs-updates-section.c:324
+#: src/gs-updates-section.c:312
msgid "Restart & Update"
msgstr "Reiniciar & atualizar"
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable applications
-#: src/gs-updates-section.c:330
+#: src/gs-updates-section.c:318
msgid "Update All"
msgstr "Atualizar tudo"
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
-#: src/gs-updates-section.c:472
+#: src/gs-updates-section.c:450
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Firmware integrado"
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
-#: src/gs-updates-section.c:477
+#: src/gs-updates-section.c:455
msgid "Requires Restart"
msgstr "Requer reinício"
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
-#: src/gs-updates-section.c:482
+#: src/gs-updates-section.c:460
msgid "Application Updates"
msgstr "Atualizações de aplicativos"
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
-#: src/gs-updates-section.c:487
+#: src/gs-updates-section.c:465
msgid "Device Firmware"
msgstr "Firmware de dispositivo"
#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72
-#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155
msgid "_Download"
msgstr "_Baixar"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:88
+#: src/gs-upgrade-banner.c:90
#, c-format
msgid "%s %s Available"
msgstr "%s %s disponível"
@@ -4815,29 +4853,29 @@ msgstr "%s %s disponível"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
#. * e.g. "GNOME OS Available"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:93
+#: src/gs-upgrade-banner.c:95
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s disponível"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:139
+#: src/gs-upgrade-banner.c:143
msgid "Learn about the new version"
msgstr "Saiba mais sobre a nova versão"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:163
+#: src/gs-upgrade-banner.c:167
msgid "Downloading…"
msgstr "Baixando…"
#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:181
+#: src/gs-upgrade-banner.c:185
#, c-format
msgid "%s of %s downloaded"
msgstr "%s de %s baixado"
#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:185
+#: src/gs-upgrade-banner.c:189
#, c-format
msgid "%u%% downloaded"
msgstr "%u%% baixado"
@@ -4888,21 +4926,29 @@ msgstr ""
msgid "Downloading featured images…"
msgstr "Baixando imagens de destaques…"
-#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:605
-msgid "Endless OS"
-msgstr "Endless OS"
-
-#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:608
-msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
-msgstr "Uma atualização do Endless OS com com novos recursos e correções."
+#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637
+#, c-format
+msgid "%s update with new features and fixes."
+msgstr "Atualização de %s com novos recursos e correções."
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:934
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr ""
"O serviço de atualização do EOS não conseguiu obter e aplicar a atualização."
+#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "GNOME Web"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
+msgid "Web Apps Support"
+msgstr "Suporte a aplicativos web"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
+msgid "Run popular web applications in a browser"
+msgstr "Execute aplicativos populares da web em um navegador"
+
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257
msgid "Downloading upgrade information…"
@@ -4923,13 +4969,136 @@ msgstr "Suporte a flatpak"
msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
msgstr "Flatpak é um framework para aplicativos no Linux"
+#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313
+#, c-format
+msgid "System folder %s"
+msgstr "Pasta do sistema %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315
+#, c-format
+msgid "Home subfolder %s"
+msgstr "Subpasta de pasta pessoal %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316
+msgid "Host system folders"
+msgstr "Pastas do sistema hospedeiro"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317
+msgid "Host system configuration from /etc"
+msgstr "Configuração do sistema hospedeiro de /etc"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
+msgid "Desktop folder"
+msgstr "Pasta da área de trabalho"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
+#, c-format
+msgid "Desktop subfolder %s"
+msgstr "Subpasta da área de trabalho %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
+msgid "Documents folder"
+msgstr "Pasta de documentos"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
+#, c-format
+msgid "Documents subfolder %s"
+msgstr "Subpasta de documentos %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
+msgid "Music folder"
+msgstr "Pasta de músicas"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
+#, c-format
+msgid "Music subfolder %s"
+msgstr "Subpastas de músicas %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Pasta de fotos"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
+#, c-format
+msgid "Pictures subfolder %s"
+msgstr "Subpasta de imagens %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
+msgid "Public Share folder"
+msgstr "Pasta de compartilhamento público"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
+#, c-format
+msgid "Public Share subfolder %s"
+msgstr "Subpasta de compartilhamento público %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
+msgid "Videos folder"
+msgstr "Pasta de vídeos"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
+#, c-format
+msgid "Videos subfolder %s"
+msgstr "Subpasta de vídeos %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
+msgid "Templates folder"
+msgstr "Pasta de modelos"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
+#, c-format
+msgid "Templates subfolder %s"
+msgstr "Subpasta de modelos %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
+msgid "User cache folder"
+msgstr "Pasta de cache do usuário"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
+#, c-format
+msgid "User cache subfolder %s"
+msgstr "Subpasta de cache do usuário %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
+msgid "User configuration folder"
+msgstr "Pasta de configuração do usuário"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
+#, c-format
+msgid "User configuration subfolder %s"
+msgstr "Subpasta de configuração do usuário %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
+msgid "User data folder"
+msgstr "Pasta de dados do usuário"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
+#, c-format
+msgid "User data subfolder %s"
+msgstr "Subpasta de dados do usuário %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
+msgid "User runtime folder"
+msgstr "Pasta de tempo de execução do usuário"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
+#, c-format
+msgid "User runtime subfolder %s"
+msgstr "Subpasta de tempo de execução do usuário %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386
+#, c-format
+msgid "Filesystem access to %s"
+msgstr "Acesso ao sistema de arquivos para %s"
+
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1219
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "Obtendo metadados de flatpak para %s…"
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3344
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3579
#, c-format
msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
msgstr "Falha ao refinar o complemento “%s”: %s"
@@ -4942,16 +5111,25 @@ msgstr "Instalação de usuário"
msgid "System Installation"
msgstr "Instalação de sistema"
-#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1093
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
msgstr "Falha ao adicionar para instalação para o complemento “%s”: %s"
-#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1107
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
msgstr "Falha ao adicionar para desinstalação para o complemento “%s”: %s"
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
+"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
+msgstr ""
+"O “%s” remoto não permite a instalação do “%s”, possivelmente devido ao seu "
+"filtro. Remova o filtro e repita a instalação. Detalhes do erro: %s"
+
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
@@ -5088,7 +5266,14 @@ msgstr "Atualização da tela %s"
msgid "%s BMC Update"
msgstr "Atualização do BMC %s"
-#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1199
+#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
+#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230
+#, c-format
+msgid "%s USB Receiver Update"
+msgstr "Atualização do receptor USB %s"
+
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1241
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
@@ -5100,11 +5285,11 @@ msgstr "Suporte a atualização de firmware"
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "Fornece suporte para atualizações de firmwares"
-#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:146
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
msgid "Install Unsigned Software?"
msgstr "Instalar programa sem assinatura?"
-#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
msgid ""
"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
@@ -5114,11 +5299,11 @@ msgstr ""
"verificar a origem das atualizações deste software ou se as atualizações "
"foram adulteradas."
-#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:151
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
msgid "Download Unsigned Software?"
msgstr "Baixar programa sem assinatura?"
-#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
@@ -5126,11 +5311,11 @@ msgstr ""
"Atualizações sem assinatura estão disponíveis. Sem uma assinatura, não será "
"possível verificar a origem da atualização ou se foi adulterada."
-#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:156
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
msgid "Update Unsigned Software?"
msgstr "Atualizar programa sem assinatura?"
-#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
@@ -5142,16 +5327,16 @@ msgstr ""
"Atualizações de programas serão desabilitadas até que as atualizações sem "
"assinaturas sejam removidas ou atualizadas."
-#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:439
+#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
-#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2450
+#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2687
msgid "Operating System (OSTree)"
msgstr "Sistema operacional (OSTree)"
#. TRANSLATORS: default snap store name
-#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:286
+#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
msgid "Snap Store"
msgstr "Snap Store"
@@ -5163,6 +5348,63 @@ msgstr "Suporte a Snap"
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Um snap é um pacote universal de Linux"
+#~ msgid "Application manager for GNOME"
+#~ msgstr "Gerenciador de aplicativos para o GNOME"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "system"
+#~ msgstr "sistema"
+
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "usuário"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canal"
+
+#~ msgid "Branch"
+#~ msgstr "Ramo"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Instalação"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versão"
+
+#~ msgid "No updates have been installed on this system."
+#~ msgstr "Nenhuma atualização foi instalada neste sistema."
+
+#~ msgid "A list of popular applications"
+#~ msgstr "Uma lista de aplicações populares"
+
+#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de aplicativos para usar, substituindo aqueles definidos pelo "
+#~ "sistema."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "Software catalog is being downloaded"
+#~ msgstr "O catálogo de programas está sendo baixado"
+
+#~ msgid "Access arbitrary files"
+#~ msgstr "Acesse arquivos arbitrários"
+
+#~ msgid "Can access arbitrary files on the file system"
+#~ msgstr "Pode acessar arquivos arbitrários no sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "Checking…"
+#~ msgstr "Verificando…"
+
+#~ msgid "Endless OS"
+#~ msgstr "Endless OS"
+
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Carregando…"
@@ -5180,12 +5422,6 @@ msgstr "Um snap é um pacote universal de Linux"
#~ "A URI pode conter até três “%u”, que serão substituídos pela versão da "
#~ "atualização."
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "GNOME Software"
-#~ msgstr "GNOME Programas"
-
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bem-vindo"
@@ -5210,9 +5446,6 @@ msgstr "Um snap é um pacote universal de Linux"
#~ msgid "Re_move shortcut"
#~ msgstr "Re_mover atalho"
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Imagem"
-
#~ msgid "OS Updates"
#~ msgstr "Atualizações do SO"
@@ -5243,9 +5476,6 @@ msgstr "Um snap é um pacote universal de Linux"
#~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted"
#~ msgstr "Sua distribuição verificou que este aplicativo é confiável"
-#~ msgid "Other Apps"
-#~ msgstr "Outros aplicativos"
-
#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar pergunta quanto a instalação de repositórios de programas não "
@@ -5291,9 +5521,6 @@ msgstr "Um snap é um pacote universal de Linux"
#~ msgid "%s %s Ready to be Installed"
#~ msgstr "%s %s pronto para ser instalado"
-#~ msgid "_Learn More"
-#~ msgstr "A_prenda mais"
-
#~ msgid "Recently Updated"
#~ msgstr "Atualizado recentemente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]