[totem] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update Catalan translation
- Date: Fri, 26 Aug 2022 12:20:31 +0000 (UTC)
commit b1348ee4dbde3559811ae11ab148c10ebd0d5301
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Aug 26 14:20:26 2022 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 178 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 86 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8af7e2d92..2bf7aedc3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-01 17:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-26 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64
-#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
+#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -33,13 +33,13 @@ msgstr "Reproduïu pel·lícules"
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
-"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of"
-" web sites."
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
+"web sites."
msgstr ""
"El Vídeos és el reproductor de pel·lícules oficial per a l'entorn "
"d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos locals, i DVD, així com "
-"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos"
-" destacats d'un bon nombre de pàgines web."
+"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos "
+"destacats d'un bon nombre de pàgines web."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"El Vídeos també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols, "
-"possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de"
-" galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD."
+"possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de "
+"galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
@@ -59,10 +59,7 @@ msgstr "L'equip de desenvolupament del GNOME"
msgid "@APPLICATION_NAME@"
msgstr "@APPLICATION_NAME@"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
-#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT
-#. translate or remove the application name from the list! It is used for
-#. search.
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for
search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -147,11 +144,11 @@ msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
-"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
-"directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
+"Screenshots directory."
msgstr ""
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La "
-"predeterminada és el directori d'imatges."
+"predeterminada és el directori «Captures de pantalla»."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
@@ -199,8 +196,8 @@ msgid ""
"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
"purposes only."
msgstr ""
-"Inhabilita els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors"
-" de programari. Només amb finalitats de depuració."
+"Inhabilita els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors "
+"de programari. Només amb finalitats de depuració."
#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Stereo"
@@ -258,8 +255,7 @@ msgstr "Connectors"
msgid "Plugins…"
msgstr "Connectors..."
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:324
-#: src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -538,36 +534,31 @@ msgstr "Afegeix un vídeo _web…"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'_aspecte"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
-#. displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
-#. displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
-#. displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
-#. displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
-#. displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
@@ -629,14 +620,14 @@ msgstr "Afegeix un vídeo web"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
-#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
@@ -711,16 +702,17 @@ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
-msgid ""
-"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula."
msgstr[1] ""
-"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per a reproduir aquesta pel·lícula:\n"
+"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per a reproduir aquesta "
+"pel·lícula:\n"
"\n"
"%s"
@@ -762,8 +754,8 @@ msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
-"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly"
-" installed."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
msgstr ""
"Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està "
"instal·lat correctament."
@@ -776,8 +768,7 @@ msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer"
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
-msgstr[0] ""
-"%s és necessari per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat."
+msgstr[0] "%s és necessari per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat."
msgstr[1] ""
"%s són necessaris per a reproduir el fitxer, però no estan instal·lats."
@@ -799,6 +790,7 @@ msgstr "--:--"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -810,6 +802,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -821,6 +814,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -829,10 +823,10 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
-#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You
-#. may
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -844,6 +838,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -855,6 +850,7 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -866,6 +862,7 @@ msgstr "-%d:%02d.%03d"
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -877,6 +874,7 @@ msgstr "%d:%02d.%03d"
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -891,16 +889,13 @@ msgstr "Selecciona-ho tot"
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
-#: src/totem.c:62
+#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Visualització prèvia de vídeos"
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is
-#. an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are
-#. screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie
-#. duration in words.
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
@@ -992,59 +987,56 @@ msgstr "Pista de so"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio
-#. language of a DVD
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle
-#. language of a DVD
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#: src/totem-menu.c:477
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
+#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "El Vídeos no ha pogut reproduir «%s»."
-#: src/totem-object.c:2305
+#: src/totem-object.c:2306
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "El Vídeos no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-#: src/totem-object.c:2566
+#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: src/totem-object.c:3967
+#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
-#: src/totem-object.c:3973
+#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
-#: src/totem-object.c:3979
+#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
-#: src/totem-object.c:4211
+#: src/totem-object.c:4202
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Vídeos s'ha pogut iniciar."
-#: src/totem-object.c:4212
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Sense motiu."
@@ -1293,27 +1285,27 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/totem-uri.c:331
+#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: src/totem-uri.c:337
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Fitxers de vídeo"
-#: src/totem-uri.c:348
+#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fitxers de subtítols"
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccioneu els subtítols"
-#: src/totem-uri.c:404
+#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Afegeix vídeos"
@@ -1352,8 +1344,8 @@ msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
-"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control"
-" remot utilitzant MPRIS."
+"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control "
+"remot utilitzant MPRIS."
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
@@ -1695,12 +1687,12 @@ msgstr "contrasenya rpdb2"
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized"
-" remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Una contrasenya per a protegir el servidor rpdb2 d'accessos remots no "
-"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida, la contrasenya serà"
-" «totem»."
+"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida, la contrasenya serà "
+"«totem»."
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
@@ -1738,9 +1730,9 @@ msgid ""
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
-"Després de prémer D'acord, el Vídeos s'esperarà fins que us hi connecteu amb"
-" el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en "
-"el DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
+"Després de prémer D'acord, el Vídeos s'esperarà fins que us hi connecteu amb "
+"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el "
+"DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
@@ -1818,9 +1810,16 @@ msgstr "Calcula el nombre de captures de pantalla"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Nombre de captures de pantalla:"
+#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
+#. * same as used in GNOME Shell:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures de pantalla"
+
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Captura de pantalla de %s.png"
@@ -1828,7 +1827,7 @@ msgstr "Captura de pantalla de %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.png"
@@ -1900,8 +1899,7 @@ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salta a:"
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct
-#. singular/plural form
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
msgid "second"
@@ -1909,14 +1907,10 @@ msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segon"
msgstr[1] "segons"
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to
-#. prevent it changing size when we change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in
-#. digits) which corresponds to the longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this
-#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to
-#. "7". See: bgo#639398
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we
change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]