[gnome-user-docs/gnome-41] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-41] Update Croatian translation
- Date: Mon, 22 Aug 2022 20:19:20 +0000 (UTC)
commit 9579bb8d50e5f85ac0cefaf2586a23dde5fed96e
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Mon Aug 22 20:19:19 2022 +0000
Update Croatian translation
gnome-help/hr/hr.po | 5693 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 3375 insertions(+), 2318 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index 80b548a7..a9e92f02 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 11:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-10 19:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-19 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-27 00:32+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n"
-"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? "
+"1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
@@ -45,19 +45,19 @@ msgstr ""
#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 C/media.page:10
-#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18
-#: C/mouse-mousekeys.page:21 C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20
-#: C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14
-#: C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16 C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11
-#: C/printing-setup.page:28 C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:16 C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25 C/media.page:12
+#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18
C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
+#: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18
C/session-formats.page:16
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -66,9 +66,9 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
@@ -95,18 +95,18 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
C/contacts-edit-details.page:21
#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:28 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
-#: C/files-search.page:25 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18
C/files-browse.page:28
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18
#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
#: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
@@ -116,19 +116,20 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:13
+#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:15
#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18 C/sharing-bluetooth.page:18
#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
-#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:19
+#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20
#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/user-admin-explain.page:21 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
C/user-goodpassword.page:25
+#: C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -143,23 +144,23 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
-#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
-#: C/look-background.page:45 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23
-#: C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29
-#: C/power-batteryoptimal.page:22 C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17
C/power-nowireless.page:22
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24
-#: C/session-screenlocks.page:26 C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
-#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:22
-#: C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
-#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19
-#: C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
C/net-wireless-hidden.page:23
+#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
+#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -180,16 +181,19 @@ msgid ""
"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
"on bounce keys."
msgstr ""
+"Uključite <em>odbijanje tipki</em> kako biste zanemarili pritiske na tipke koje se brzo ponavljaju. Na "
+"primjer, ako imate drhtave ruke zbog čega pritisnete tipku više puta umjesto samo jednom, u tome slučaju "
+"trebali bi uključiti odbijanje tipki."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
-#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:94
-#: C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
C/net-findip.page:51
+#: C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-desktop.page:159
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:86
+#: C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -202,10 +206,10 @@ msgstr ""
#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:98
-#: C/shell-notifications.page:134 C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
C/net-findip.page:55
+#: C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-desktop.page:163
+#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134 C/tips-specialchars.page:90
+#: C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Kliknite na <gui>Postavke</gui>."
@@ -242,9 +246,9 @@ msgstr ""
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another
"
-"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if "
-"you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after "
-"the previous key press."
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if
you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
@@ -265,8 +269,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. "
-"Depending on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display.
Depending "
+"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -300,24 +304,18 @@ msgstr ""
#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-"
-#| "Fi</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Accessibility</gui>."
msgstr ""
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
-"<gui>Bežična mreža</gui>."
+"<gui>Pristupačnost</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
#: C/a11y-visualalert.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Bežična mreža</gui> za otvaranje panela."
+msgstr "Kliknite na <gui>Pristupačnost</gui> za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:51
@@ -357,17 +355,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the "
-"mouse, and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the
mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Zasloni</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
+msgstr "Kliknite na <gui>Pristupačnost</gui> za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
@@ -382,9 +378,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use "
-"this to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary "
-"Click</gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be
"
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use
this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary
Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
"automatically returned to clicking."
msgstr ""
@@ -482,8 +478,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:36
msgid ""
-"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings "
-"panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings
panel:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -562,24 +557,22 @@ msgstr ""
#: C/a11y-mag.page:81
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale
"
-"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the "
-"<gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any
degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:26
msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite pomoćne tehnologije za pomoć korisnicima s posebnim potrebama za vid, sluh i
pokretljivost."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Access files"
msgid "Accessibility"
-msgstr "Pristup datotekama"
+msgstr "Pristupačnost"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:33
@@ -643,8 +636,8 @@ msgstr ""
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
-#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
-#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -673,8 +666,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click "
-"by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click
by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -773,8 +766,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little
"
-"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or "
-"if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or
if "
+"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -791,16 +784,15 @@ msgstr ""
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
-"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow "
-"keys."
+"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow
keys."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> "
-"on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings
"
+"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -830,11 +822,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold "
-"down all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> "
-"and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold
down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down
"
+"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then
<key>Tab</"
+"key> to do the same."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -877,10 +869,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:88
msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> "
-"simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. "
-"It <em>would</em> wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key>
simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em>
"
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -892,9 +884,9 @@ msgstr ""
#: C/a11y-stickykeys.page:98
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
-"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be "
-"typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier "
-"key is pressed</gui> to enable this."
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be
typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -955,28 +947,27 @@ msgstr ""
#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:18
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
+#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14
-#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
C/user-goodpassword.page:13
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projekt GNOME dokumentacije"
@@ -989,8 +980,8 @@ msgstr "O ovom vodiču"
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
-"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the "
-"help guide:"
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the
help "
+"guide:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -1026,13 +1017,13 @@ msgstr ""
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20
-#: C/net-fixed-ip-address.page:17 C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18
-#: C/privacy-screen-lock.page:28 C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20
C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18
C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -1040,7 +1031,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
-#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
#: C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
@@ -1050,7 +1041,7 @@ msgstr "2014"
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
-#: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
+#: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
msgid "2015"
@@ -1060,28 +1051,26 @@ msgstr "2015"
#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21
#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
msgid "Klein Kravis"
-msgstr ""
+msgstr "Klein Kravis"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23
#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30
#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
msgid "2020"
-msgstr ""
+msgstr "2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
msgstr ""
-"Dopustite pristup aplikacijama vašim mrežnim računima kako bi upravljali fotografijama, kontaktima, "
-"kalendarima i još mnogo toga."
+"Dopustite pristup aplikacijama vašim mrežnim računima kako bi upravljali datotekama, kalendarima,
kontaktima "
+"i još mnogo toga."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:44
msgid "Add an account"
-msgstr "Dodaj račun"
+msgstr "Dodavanje računa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:46
@@ -1115,9 +1104,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:65
msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For "
-"example, if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers "
-"allow you to create a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For
example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
+"create a new account from the login dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -1225,15 +1214,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
msgid ""
-"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are "
-"listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are
listed "
+"are currently supported."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1244,7 +1233,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:39
msgid "Remove an account"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje računa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:41
@@ -1284,8 +1273,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/years
@@ -1294,7 +1283,7 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:33
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:29
#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:28
@@ -1340,8 +1329,8 @@ msgstr "Razgovor"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used "
-"by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used
by "
+"the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -1357,26 +1346,14 @@ msgid ""
"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:70
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
-"your documents using the <app>Documents</app> application."
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:78 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:78
+#: C/accounts-which-application.page:79
msgid ""
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the
"
@@ -1384,52 +1361,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:86
+#: C/accounts-which-application.page:87
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:88
msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:98
+#: C/accounts-which-application.page:103
msgid "Photos"
msgstr "Fotografije"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:99
+#: C/accounts-which-application.page:104
msgid ""
"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
"your photos using the <app>Photos</app> application."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:105
+#: C/accounts-which-application.page:110
msgid "Printers"
msgstr "Pisači"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:106
+#: C/accounts-which-application.page:111
msgid ""
"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
-"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, "
-"which you can download and print later."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:113
-msgid "Read Later"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:114
-msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
-"another device. No applications currently use this service."
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF,
which "
+"you can download and print later."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
@@ -1483,19 +1448,19 @@ msgstr "Mrežni računi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:25
msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the "
-"<app>Online Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, "
-"calendars, chat, and documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars,
chat, "
+"and documents."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
@@ -1545,7 +1510,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17
C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
@@ -1569,8 +1534,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running
"
-"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be "
-"enough."
+"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be
enough."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -1593,9 +1557,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and "
-"family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle "
-"of a tax audit, more frequent backups may be necessary."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and
family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a
tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -1636,8 +1600,9 @@ msgstr ""
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an
"
-"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from "
+"there."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -1693,8 +1658,8 @@ msgstr ""
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
-"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: "
-"it will provide specific instructions on how to restore your files."
+"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program:
it "
+"will provide specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1711,8 +1676,8 @@ msgstr ""
#: C/backup-thinkabout.page:34
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a
"
-"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to "
-"back up."
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to
back "
+"up."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -1799,8 +1764,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as "
-"well as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as
well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -1823,9 +1788,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on "
-"your desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your
"
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on
your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your
music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -1837,8 +1802,8 @@ msgstr ""
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your
"
-"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up "
-"these settings."
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up
these "
+"settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -1849,8 +1814,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by "
-"reinstalling it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by
reinstalling "
+"it."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -1994,7 +1959,7 @@ msgid "Bluetooth problems"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
msgid "Problems"
msgstr ""
@@ -2029,12 +1994,14 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Bluetooth</gui> za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
@@ -2046,8 +2013,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and "
-"place it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and
place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -2078,8 +2045,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the "
-"device. It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the
device. "
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -2094,8 +2061,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:105
-msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area."
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status
area."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
@@ -2149,8 +2115,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad "
-"visible and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad
visible "
+"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -2188,8 +2154,8 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
msgid ""
"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
-"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of "
-"the 2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of
the "
+"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2217,8 +2183,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow "
-"connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow
connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -2255,8 +2221,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link "
+"xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to
a "
"phone, make sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
@@ -2308,30 +2274,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
-msgstr ""
+msgstr "Dijeljenje datoteka s Bluetooth uređajima poput vašeg mobilnog telefona."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje datoteka na Bluetooth uređaj"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some "
-"types of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using "
-"the Bluetooth settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some
types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
msgstr ""
+"Možete slati datoteke na povezane Bluetooth uređaje, poput određenih mobilnih telefona ili računala. "
+"Pojedine vrste uređaja ne dopuštaju prijenos datoteka ili određene vrste datoteka. Možete slati datoteke "
+"pomoću prozora Bluetooth postavki."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-send-file.page:54
msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Slanje datoteka</gui> ne radi na nepodržnim uređajima poput iPhona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite je li Bluetooth omogućen: preklopnik na naslovnoj traci treba biti uključen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
@@ -2340,26 +2309,31 @@ msgid ""
"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
"link> to it."
msgstr ""
+"Na <gui>Uređaji</gui> popisu, odaberite uređaj na koji želite slati datoteke. Ako odabrani uređaj nije "
+"prikazan kao <gui>Povezan</gui> u popisu, morate se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povezati</link>
"
+"s njim."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid "A panel specific to the external device appears."
-msgstr ""
+msgstr "Pojavljuje se panel specifičan za vanjski uređaj."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:77
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Pošalji datoteke…</gui> i tada se pojavi odabiratelj datoteka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite datoteku koju želite poslati i kliknite na <gui>Odaberi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
msgstr ""
+"Kako bi poslali više od jedne datoteke, držite pritisnutu <key>Ctrl</key> tipku dok odabirate pojedinu "
+"datoteku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
@@ -2367,11 +2341,14 @@ msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File
"
"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
+"Vlasnik uređaja za primanje uobičajeno mora pritisnuti tipku kako bi prihvatio datoteku. Dijalog "
+"<gui>Bluetooth prijenosa datoteka</gui> prikazat će traku napretka. Kliknite na <gui>Zatvori</gui> kada je "
+"prijenos završen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Omogućite ili onemogućite Bluetooth uređaj na svojem računalu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
@@ -2409,6 +2386,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">izbornik sustava</gui> s desne strane gornje trake."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
@@ -2440,10 +2418,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43
msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for "
-"Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer "
-"will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your "
-"computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -2451,6 +2428,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
msgstr ""
+"Možete <link xref=\"sharing-displayname\">promijeniti</link> naziv koji vaše računalo prikazuje drugim "
+"uređajima."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
@@ -2463,8 +2442,8 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-visibility.page:59
msgid ""
"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
-"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being "
-"turned on."
+"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being
turned "
+"on."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -2477,12 +2456,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz vaših događaja u području kalendara na vrhu zaslona."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendarski događaji"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
@@ -2490,33 +2469,37 @@ msgid ""
"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
+"Ovo zahtijeva korištenje kalendara iz <app>Evolutiona</app> ili <app>Calendara</app>, ili da imate mrežne "
+"račune postavljene s podrškom za <gui>Calendar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:41
msgid ""
-"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you "
-"may need to install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you
may "
+"need to install it using your distribution’s package manager."
msgstr ""
+"Većina distribucija dolazi najmanje s jednim od tih programa instaliranim po zadanome. Ako vaša
distribucija "
+"nema instalirane te programe , možete ih instalirati pomoću upravitelja paketima vaše distribucije."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:46
msgid "To view your appointments:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi vidjeli vaše događaje:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:49
msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na sat u gornjoj traci."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:52
msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na datum u kalendaru za koji želite vidjeti događaj."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:56
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
-msgstr ""
+msgstr "Točka je prikazana ispod svakog datuma koji sadrži događaj."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:59
@@ -2524,6 +2507,8 @@ msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
+"Postojeći događaji biti će prikazani ispod kalendara. Kada se događaj doda u vaš <app>Evolution</app> "
+"kalendar ili <app>Calendar</app>, on će se pojaviti u satu na popisu događaja."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2538,7 +2523,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Sat, kalendar i događaji"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2761,8 +2746,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:35
msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are "
-"more accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are
more "
+"accurate."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -2877,8 +2862,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number "
-"of ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number
of "
+"ink sets or paper types."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -3030,11 +3015,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration "
-"information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the "
-"<em>vcgt</em> tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications
"
-"are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will
"
-"not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration
information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag.
"
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it,
or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or
"
+"do anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -3118,8 +3103,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at "
-"a very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at
a "
+"very fair price."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -3231,9 +3216,8 @@ msgstr ""
#: C/color-howtoimport.page:64
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for
"
-"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should "
-"<link xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a "
-"spectrophotometer."
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should
<link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -3312,9 +3296,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in
"
+"a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was
"
"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
@@ -3375,9 +3359,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the "
-"profile that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it
"
-"again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the
profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -3476,8 +3459,8 @@ msgstr ""
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
-"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being "
-"clipped or the blacks crushed."
+"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being
clipped "
+"or the blacks crushed."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -3506,9 +3489,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, "
-"but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-"
-"pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error,
but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -3543,8 +3525,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is "
-"also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is
also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
"characterization state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
@@ -3615,9 +3597,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, "
-"and Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can "
-"only be as good as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow,
and "
+"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only
be "
+"as good as the paper color."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -3632,9 +3614,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. "
-"A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a "
-"sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced.
A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -3667,22 +3649,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
-msgstr ""
+msgstr "Dodavanje ili uklanjanje kontakta u lokalnom adresaru."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Add or remove a contact"
-msgstr ""
+msgstr "Dodavanje ili uklanjanje kontakta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:40
msgid "To add a contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi dodali račun:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:44
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">+</gui> tipku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:47
@@ -3690,41 +3672,43 @@ msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box
"
"next to each field to choose the type of detail."
msgstr ""
+"U <gui>Novi kontakt</gui> dijalogu, upišite naziv i informacije kontakta. Pritisnite padajući okvir pokraj "
+"svakog polja kako bi odabrali vrstu pojedinosti."
#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
msgid "View More"
-msgstr ""
+msgstr "Pogledaj više"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:52
msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi dodali više pojedinosti pritisnite <_:media-1/> mogućnost."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:55
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Dodaj</gui> za spremanje kontakta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:59
msgid "To remove a contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi uklonili kontakt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47
msgid "Select the contact from your contact list."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite kontakt iz svojeg popisa kontakata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:66
msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <_:media-1/> tipku u traci zaglavlja u gornjem desnom kutu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:69
msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"menu item\">Obriši</gui> mogućnost za uklanjanje kontakta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:72
@@ -3732,11 +3716,13 @@ msgid ""
"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui "
"style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""
+"Kako bi uklonili jedan ili više kontakta, odaberite okvire odabira pokraj kontakta kojeg želite obrisati i "
+"pritisnite <gui style=\"button\">Ukloni</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
msgid "Access your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Pristupite svojim kontaktima."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
@@ -3744,6 +3730,8 @@ msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
+"Koristite <app>Kontakte</app> za spremanje, pristup ili uređivanje informacija vaših kontakata, lokalno ili
"
+"na vašim <link xref=\"accounts\">Mrežnim računima</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:24
@@ -3753,22 +3741,22 @@ msgstr "2013-2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:35
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr ""
+msgstr "Pošaljite e-poštu, razgovarajte ili nazovite vaš kontakt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:38
msgid "Connect with your contact"
-msgstr ""
+msgstr "Povežite se s vašim kontaktima"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:40
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi poslali e-poštu, razgovarali ili nazvali nekoga iz aplikacije <app>Kontakti</app>:"
#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-connect.page:50
msgid "mail"
-msgstr ""
+msgstr "pošta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:47
@@ -3776,49 +3764,52 @@ msgid ""
"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
msgstr ""
+"Pritisnite tipku koja odgovara <em>pojedinostima</em> koje želite koristiti. Na primjer, kako bi svom "
+"kontaktu poslali e-poštu, pritisnite tipku <_:media-1/> pokraj adrese e-pošte kontakta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:54
msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
-msgstr ""
+msgstr "Odgovarajuća aplikacija će se pokrenuti pomoću podataka kontakta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:60
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select
it."
-msgstr ""
+msgstr "Ako ne postoji dostupna aplikacija za pojedinost koju želite koristiti, kontakt nećete moći
odabrati."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:37
msgid "Edit the information for each contact."
-msgstr ""
+msgstr "Uredite informacije za svaki pojedini kontakt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:40
msgid "Edit contact details"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivanje pojedinosti kontakta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:42
msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
-msgstr ""
+msgstr "Uređivanje podataka kontakta pomaže vam da informacije u svom adresaru održavate ažurnima i
potpunima."
#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
msgid "view more"
-msgstr ""
+msgstr "pogledaj više"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:50
msgid ""
-"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Edit</gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui
style=\"menuitem\">Edit</"
+"gui>."
msgstr ""
+"Pritisnite <_:media-1/> tipku u gornjem desnom kutu prozora i odaberite <gui
style=\"menuitem\">Uredi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid "Edit the contact details."
-msgstr ""
+msgstr "Uredite pojedinosti kontakta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:57
@@ -3826,33 +3817,37 @@ msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
msgstr ""
+"Kako biste dodali <em>pojedinost</em> poput novog telefonskog broja ili adrese e-pošte, jednostavno
ispunite "
+"pojedinosti u sljedeće prazno polje vrste informacije (telefonski broj, e-pošta, itd.) koju želite dodati."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-edit-details.page:61
msgid ""
-"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like "
-"<gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like
<gui>Website</"
+"gui> and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""
+"Pritisnite <_:media-1/> mogućnost na vrhu kako bi proširili dostupne mogućnosti, otkrivajući polja poput "
+"<gui>Web stranice</gui> i <gui>Rođendan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:67
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Završeno</gui> kako bi završili uređivanje kontakta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:36
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
-msgstr ""
+msgstr "Kombinirajte informacije za kontakt iz više izvora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:39
msgid "Link and unlink contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinirajte informacije kontakta"
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:42
msgid "Link contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje kontakata"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:44
@@ -3861,73 +3856,78 @@ msgid ""
"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
"one place."
msgstr ""
+"Možete kombinirati duple kontakte iz svog lokalnog adresara i mrežnih računa u jedan unos aplikacije "
+"<app>Kontakti</app>. Ova značajka pomaže vam da vaš adresar bude organiziran, sa svim pojedinostima o
jednom "
+"kontaktu na jednom mjestu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:50
msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
-msgstr ""
+msgstr "Omogućite <em>način odabira</em> pritiskom na tipku odabira iznad popisa kontakta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:54
msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to "
-"merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to
merge."
msgstr ""
+"Okvir odabira će se pojaviti pokraj svakog kontakta. Odaberite okvir odabira pokraj kontakta kojeg želite "
+"povezati."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Poveži</gui> za povezivanje odabranih kontakata."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Unlink contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Poništavanje povezivanja kontakata"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:68
msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
-msgstr ""
+msgstr "Možete prekinuti povezivanje kontakata ako slučajno povežete krive kontakte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite kontakt s kojim želite prekinuti povezivanje iz svoga popisa kontakata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <_:media-1/> u gornjem desnom kutu <app>Kontakti</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:81
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Prekini povezivanje</gui> za prekidanje povezivanja između unosa i
kontakta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
-msgstr ""
+msgstr "Pretražite kontakt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga kontakta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Možete pretražiti mrežni kontakt na jedan ili više načina:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
+msgstr "U <gui>Aktivnosti</gui> pregledu, počitne upisivati ime kontakta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
-msgstr ""
+msgstr "Podudarajući kontakti pojavit će se u pregledu umjesto uobičajenog popisa aplikacija."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
@@ -3935,21 +3935,23 @@ msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
"select if they are not at the top."
msgstr ""
+"Pritisnite <key>Enter</key> tipku za odabir kontakta na vrhu popisa ili kliknite na kontakt koji želite "
+"odabrati ako nije na vrhu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "Za pretragu unutar aplikacije <app>Kontakti</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite unutar polja pretrage."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
-msgstr ""
+msgstr "Počitne upisivati ime kontakta."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-setup.page:23
@@ -3964,17 +3966,17 @@ msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:36
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr ""
+msgstr "Pohranite svoje kontakte u lokalni adresar ili mrežni račun."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:39
msgid "Starting Contacts for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Pokretanje aplikacije Kontakti po prvi puta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:41
msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
-msgstr ""
+msgstr "Kada pokrenete aplikaciju <app>Kontakti</app> prvi puta, otvori se <gui>Odaberi adresar</gui>
prozor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:44
@@ -3982,6 +3984,8 @@ msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
+"Ako imate podešene <link xref=\"accounts\">mrežne račune</link>, prikazani su u <gui>Lokalnom adresaru</"
+"gui>. Odaberite stavku s popisa i pritisnite <gui style=\"button\">Završeno</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:48
@@ -3989,6 +3993,8 @@ msgid ""
"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit "
"and delete contacts in other address books."
msgstr ""
+"Svi novi kontakti koje stvorite bit će spremljeni u odabrani adresar. Možete pregledavati, uređivati i "
+"brisati kontakte u drugim adresarima."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
@@ -3997,11 +4003,14 @@ msgid ""
"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address
"
"Book</gui>."
msgstr ""
+"Ako nemate podešenih mrežnih računa, pritisnite na <gui style=\"button\">Mrežni računi</gui> za početak "
+"postavljanja. Ako trenutno ne želite postavljati mrežne račune, pritisnite na <gui style=\"button\">Lokalni
"
+"adresar</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -4053,8 +4062,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from "
-"and written to the disk. This will take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from
and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -4062,9 +4071,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
-"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read "
-"rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, "
-"plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read
rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -4094,8 +4103,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:34
msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, "
-"or <app>Usage</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>,
or "
+"<app>Usage</app>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -4148,9 +4157,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:74
msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The "
-"information is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and "
-"<gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The
information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -4225,8 +4233,8 @@ msgstr ""
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
-"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if "
-"the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if
the "
+"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -4242,8 +4250,7 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76
-#: C/disk-resize.page:34
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76
C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
@@ -4286,8 +4293,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
-"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-"
+"how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets
"
"worse."
msgstr ""
@@ -4356,15 +4363,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:56
msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
-"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the
details "
+"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:61
msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank "
-"and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank
and "
+"ready to use again."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
@@ -4375,10 +4382,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:68
msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not "
-"appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If "
-"you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</"
-"app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not
appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you
need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -4448,9 +4454,9 @@ msgstr ""
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition.
"
-"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The "
-"primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files "
-"can also be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The
primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
+"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -4496,8 +4502,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If "
-"there is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If
there "
+"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -4524,8 +4530,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if "
-"the filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if
the "
+"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
@@ -4538,15 +4544,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
-"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file "
-"parts can be found."
+"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file
parts "
+"can be found."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an "
-"image of the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an
image "
+"of the volume before repairing."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -4656,10 +4662,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the "
-"minimum size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the "
-"current size. Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and "
-"reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the
minimum "
+"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
+"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -4672,8 +4677,8 @@ msgstr ""
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem.
"
-"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it "
-"will result in a damaged filesystem."
+"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it
will "
+"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -4741,7 +4746,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
+#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Power</"
"gui>."
@@ -4749,7 +4754,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
+#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr ""
@@ -4780,8 +4785,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-"screen more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the
screen "
+"more readable in bright light."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -4795,8 +4800,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks "
-"like the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks
like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -4814,70 +4819,72 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:29
+#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
+#: C/display-dual-monitors.page:81
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
+#: C/display-dual-monitors.page:82
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it
"
"immediately, or you would like to adjust the settings:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31 C/look-display-fuzzy.page:46
+#: C/look-resolution.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38 C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 C/look-display-fuzzy.page:50
+#: C/look-resolution.page:58
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Zasloni</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:97
+#: C/display-dual-monitors.page:95
msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#: C/display-dual-monitors.page:98
msgid ""
"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
"active."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:105
+#: C/display-dual-monitors.page:103
msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:108
+#: C/display-dual-monitors.page:106
msgid ""
"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
"<gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
-msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+#: C/display-dual-monitors.page:112
+msgid "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
+#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if
"
"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are
"
@@ -4885,94 +4892,90 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:128
+#: C/display-dual-monitors.page:127
msgid "Display modes"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:129
+#: C/display-dual-monitors.page:128
msgid "With two screens, these display modes are available:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:131
+#: C/display-dual-monitors.page:130
msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:133
+#: C/display-dual-monitors.page:132
msgid ""
"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
"both."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
-"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
-"configured display."
+"When only one display is needed, for example, an external monitor connected to a docked laptop with the lid
"
+"closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and "
+"turn the switch to off."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:145
+#: C/display-dual-monitors.page:144
msgid "Adding more than one monitor"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:146
+#: C/display-dual-monitors.page:145
msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:150
+#: C/display-dual-monitors.page:149
msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:154
+#: C/display-dual-monitors.page:153
msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:16
+#: C/display-night-light.page:13
msgid "2018"
-msgstr ""
+msgstr "2018"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:21
+#: C/display-night-light.page:18
msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:25
+#: C/display-night-light.page:22
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:27
+#: C/display-night-light.page:24
msgid ""
-"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. "
-"<gui>Night Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color "
-"warmer in the evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark.
<gui>Night "
+"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the
"
+"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
-msgstr "Kliknite na <gui>Noćno svjetlo</gui> za otvaranje postavki."
+#: C/display-night-light.page:38
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgstr "Kliknite na <gui>Noćno osvjetljenje</gui> za otvaranje postavki."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+#: C/display-night-light.page:41
msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
-msgstr "Kliknite na <gui>Noćno svjetlo</gui> za otvaranje postavki."
+msgstr "Provjerite je li preklopnik <gui>Noćno osvjetljenje</gui> uključen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:44
msgid ""
"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a "
@@ -4980,233 +4983,275 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:52
+#: C/display-night-light.page:49
msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:57
+#: C/display-night-light.page:54
msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be
"
"temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr ""
+msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:32
msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
msgstr ""
+"Automatsko pokretanje aplikacija za CD i DVD diskove, kamere, glazbene reproduktore i ostale uređaje i "
+"medije."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:41
+#: C/files-autorun.page:37
msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr ""
+msgstr "Otvaranje aplikacija za uređaje ili diskove"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:39
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
+"Aplikacija se može automatski pokrenuti kada priključite uređaj ili umetnete disk ili medijsku karticu. Na "
+"primjer, možda želite da se vaš organizator fotografija pokrene kada priključite digitalni fotoaparat. To "
+"isto možete isključiti, tako da se ništa ne događa kada nešto priključite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:48
+#: C/files-autorun.page:44
msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako biste odlučili koje se aplikacije trebaju pokrenuti kada priključite različite uređaje:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Search</gui>."
+#: C/files-autorun.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Removable Media</gui>."
msgstr ""
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
-"<gui>Pretraga</gui>."
+"<gui>Prijenosni mediji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:53
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Prijenosni mediji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:56
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
"below for a description of the different types of devices and media."
msgstr ""
+"Potražite željeni uređaj ili vrstu medija, zatim odaberite aplikaciju ili radnju za tu vrstu medija. U "
+"nastavku pogledajte opis različitih vrsta uređaja i medija."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:59
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or "
-"nothing will happen automatically."
+"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or
nothing "
+"will happen automatically."
msgstr ""
+"Umjesto pokretanja u aplikaciji, možete postaviti da se uređaj prikaže u upravitelju datoteka, odabirom "
+"mogućnosti <gui>Otvori mapu</gui>. Kada se to dogodi, bit ćete upitani što učiniti ili se ništa neće "
+"dogoditi automatski."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:69
+#: C/files-autorun.page:65
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui>
"
"drop-down."
msgstr ""
+"Ako na popisu ne vidite uređaj ili vrstu medija koju želite promijeniti (poput Blu-ray diskova ili čitača
e-"
+"knjiga), kliknite na <gui>Ostali mediji…</gui> kako bi vidjeli opširniji popis uređaja. Odaberite vrstu "
+"uređaja ili medija sa <gui>Vrsta</gui> padajućeg izbornika i aplikaciju ili radnju s padajućeg izbornika "
+"<gui>Radnja</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:78
+#: C/files-autorun.page:74
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
msgstr ""
+"Ako ne želite da se bilo koja aplikacija otvara automatski, bez obzira na to što priključite, odaberite "
+"mogućnost <gui>Nikad ne pitaj niti pokreći programe pri umetanju medija</gui> na dnu prozora
<gui>Prijenosni "
+"mediji</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:80
msgid "Types of devices and media"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste uređaja i medija"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:83
msgid "Audio discs"
-msgstr ""
+msgstr "Glazbeni diskovi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:88
+#: C/files-autorun.page:84
msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs "
-"(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file "
-"manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager,
"
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
+"Odaberite svoju omiljenu glazbenu aplikaciju ili aplikaciju za ripanje kako bi mogli rukovati glazbenim CD "
+"diskovima. Ako koristite glazbene DVD diskove (DVD-A), odaberite kako se trebaju otvoriti klikom na "
+"<gui>Ostali mediji…</gui>. Ako otvorite glazbeni disk pomoću upravitelja datoteka, zapisi će se pojaviti
kao "
+"WAV datoteke koje možete reproducirati u bilo kojoj aplikaciji glazbene reprodukcije."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:95
+#: C/files-autorun.page:91
msgid "Video discs"
-msgstr ""
+msgstr "Video diskovi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:96
+#: C/files-autorun.page:92
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs
"
"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
+"Odaberite svoju omiljenu video aplikaciju za rukovanje video DVD diskovima. Kliknite na <gui>Ostali
mediji…</"
+"gui> kako bi postavili aplikacije za Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) i super video CD (SVCD) diskove. Ako "
+"DVD ili drugi video diskovi ne rade ispravno kada ih umetnete, pogledajte <link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:103
+#: C/files-autorun.page:99
msgid "Blank discs"
-msgstr ""
+msgstr "Prazni diskovi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:104
+#: C/files-autorun.page:100
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, "
-"blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Ostali mediji…</gui> kako bi odabrali aplikaciju za snimanje praznih CD, DVD, Blu-ray i HD
"
+"DVD diskova."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:109
+#: C/files-autorun.page:105
msgid "Cameras and photos"
-msgstr ""
+msgstr "Kamere i fotografije"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:106
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
"also simply browse your photos using the file manager."
msgstr ""
+"Koristite padajući izbornik <gui>Fotografije</gui> kako bi odabrali aplikaciju za upravljanje fotografijama
"
+"koja će se pokrenuti kada priključite svoj digitalni fotoaparat ili kada umetnete medijsku karticu iz "
+"fotoaparata, poput CF, SD, MMC, ili MS kartica. Isto tako možete jednostavno pregledavati svoje fotografije
"
+"pomoću upravitelja datoteka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:114
+#: C/files-autorun.page:110
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
"file>."
msgstr ""
+"U mogućnosti <gui>Ostali mediji…</gui> možete odabrati aplikaciju za otvaranje Kodak slikovnih CD diskova, "
+"poput onih koje ste možda napravili kod fotografa. To su uobičajeni podatkovni CD diskovi s JPEG slikama u "
+"mapi <file>Slike</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:116
msgid "Music players"
-msgstr ""
+msgstr "Glazbeni reporoduktori"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
"yourself using the file manager."
msgstr ""
+"Odaberite aplikaciju za upravljanje glazbenom fonotekom na vašem prijenosnom glazbenom reproduktoru ili
sami "
+"upravljajte datotekama pomoću upravitelja datoteka."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:125
+#: C/files-autorun.page:121
msgid "E-book readers"
-msgstr ""
+msgstr "Čitač e-knjiga"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:122
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
"or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Ostali mediji…</gui> kako bi odabrali aplikaciju za upravljanje knjigama na vašem čitaču
e-"
+"knjiga ili sami upravljajte datotekama pomoću upravitelja datoteka."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:131
+#: C/files-autorun.page:127
msgid "Software"
msgstr "Softver"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:132
+#: C/files-autorun.page:128
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
+"Pojedini diskovi i prijenosni mediji sadrže softver koji bi se trebao automatski pokrenuti kada se medij "
+"umetne. Koristite mogućnost <gui>Softver</gui> kako bi kontrolirali što učiniti kada se umetne medij sa "
+"softverom za automatsko pokretanje. Uvijek ćete biti upitani za potvrdu prije pokretanja softvera."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:138
+#: C/files-autorun.page:134
msgid "Never run software from media you don’t trust."
-msgstr ""
+msgstr "Nikada ne pokrećite softver s medija u koje nemate povjerenja."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:38
msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Upravljajte i organizirajte datoteke pomoću upravitelja datotekama."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:41
msgid "Browse files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledavanje datoteka i mapa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:51
msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use "
-"it to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use
it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
"servers</link>, and on network shares."
msgstr ""
+"Koristite <app>Datoteke</app> upravitelja datoteka kako bi pregledavali i organizirali svoje datoteke na "
+"računalu. Možete ga koristiti na uređajima pohrane (poput vanjskih čvrstih diskova), na<link
xref=\"nautilus-"
+"connect\">poslužiteljima datoteka</link> i na mrežnim dijeljenjima."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:56
msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same "
-"way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
+"Kako bi pokrenuli upravitelja datoteka, otvorite <app>Datoteke</app> u <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregledu. Možete pretražiti datoteke putem pregleda na isti
način "
+"kao da <link xref=\"shell-apps-open\">pretražujte aplikaciju</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:63
msgid "Exploring the contents of folders"
-msgstr ""
+msgstr "Istraživanje sadržaja mapa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:65
@@ -5216,6 +5261,10 @@ msgid ""
"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
"window."
msgstr ""
+"U upravitelju datoteka, dvostruko kliknite na bilo koju mapu kako bi vidjeli njezin sadržaj, dvostruko "
+"kliknite ili kliknite <link xref=\"mouse-middleclick\">srednji klik</link> na bilo koju datoteku kako bi ju
"
+"otvorili sa zadanom aplikacijom za tu datoteku. Srednji klik na mapu otvara ju u novoj kartici. Isto tako "
+"možete desnim klikom miša kliknuti mapu kako bi ju otvorili u novoj kartici ili novom prozoru."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
@@ -5224,6 +5273,9 @@ msgid ""
"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
"deleting it."
msgstr ""
+"Kada pregledavate datoteke u mapi, možete brzo <link xref=\"files-preview\">pregledati svaku
datoteku</link> "
+"pritiskom na Space tipku kako bi bili sigurni da imate pravu datoteku prije otvaranja, kopiranja ili "
+"brisanja."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:76
@@ -5232,6 +5284,10 @@ msgid ""
"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder.
Right-"
"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
msgstr ""
+"<em>Traka putanje</em> iznad popisa datoteka i mapa prikazuje koju mapu pregledavate, uključujući sadržajne
"
+"mape trenutne mape. Klikom na sadržajnu mapu u traci putanje idete u tu mapu. Desnom tipkom miša kliknite
na "
+"bilo koju mapu u traci putanje kako bi je otvorili u novoj kartici ili prozoru ili pristupili njenim "
+"svojstvima."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:82
@@ -5240,15 +5296,22 @@ msgid ""
"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
+"Ako želite brzo <link xref=\"files-search\">pretražiti datoteku</link>, u ili ispod mape koju pregledavate,
"
+"počnite upisivati njezin naziv. <em>Traka pretrage</em> pojavit će se na vrhu prozora i prikazati će se
samo "
+"datoteke koje odgovaraju vašoj pretrazi. Pritisnite <key>Esc</key> tipku za prekidanje pretrage."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:87
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref="
-"\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the "
-"sidebar."
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link "
+"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in
"
+"the sidebar."
msgstr ""
+"Možete brzo pristupiti uobičajenim lokacijama s <em>bočne trake</em>. Ako ne vidite bočnu traku, pritisnite
"
+"tipku izbornika u gornjem desnom kutu prozora, zatim odaberite <gui>Prikaži bočnu traku</gui>. Možete <link
"
+"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">označiti mape koje često koristite</link> i one će se pojaviti na bočnoj "
+"traci u stavci Označeno."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -5258,19 +5321,21 @@ msgstr "Cristopher Thomas"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:28
msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr ""
+msgstr "Kopirajte ili premještajte stavke u novu mapu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:31
msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje ili premještanje datoteka i mapa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using "
-"the copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using
the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
msgstr ""
+"Datoteka ili mapa može se kopirati ili premjestiti u novu lokaciju povlačenjem i ispuštanjem mišem, "
+"korištenjem naredbi kopiranja i lijepljenja ili korištenjem prečaca tipkovnice."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
@@ -5279,6 +5344,9 @@ msgid ""
"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if
"
"you don’t like your changes)."
msgstr ""
+"Na primjer, možda želite kopirati prezentaciju na memorijsku karticu kako bi ju mogli ponijeti sa sobom.
Ili "
+"možete napraviti sigurnosnu kopiju dokumenta prije nego što učinite promjene (a zatim koristite staru
kopiju "
+"ako vam se promjene ne sviđaju)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:42
@@ -5286,26 +5354,29 @@ msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same
"
"way."
msgstr ""
+"Ove upute odnose se i na datoteke i na mape. Kopirate i premještate datoteke i mape na potpuno isti način."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:46
msgid "Copy and paste files"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje i lijepljenje datoteka"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:47
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite datoteku koju želite kopirati jednim klikom na nju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Desno kliknite i odaberite <gui>Kopiraj</gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
+"tipke."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Idite u drugu mapu, u koju želite smjestiti kopiju datoteke."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:52
@@ -5313,52 +5384,63 @@ msgid ""
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other
folder."
msgstr ""
+"Kliknite na tipku izbornika i odaberite <gui>Zalijepi</gui> za završetak kopiranja datoteke, ili pritisnite
"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> tipke. Sada će se postojati kopija datoteke u izvornoj mapi i "
+"drugoj mapi."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
msgid "Cut and paste files to move them"
-msgstr ""
+msgstr "Izrezivanje i lijepljenje datoteka"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:60
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite datoteku koju želite premjestiti jednim klikom na nju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Desno kliknite i odaberite <gui>Izreži</gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> "
+"tipke."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr ""
+msgstr "Idite u drugu mapu, u koju želite premjestiti kopiju datoteke."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved "
-"to the other folder."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved
to "
+"the other folder."
msgstr ""
+"Kliknite na tipku izbornika u alatnoj traci i odaberite <gui>Zalijepi</gui> za završetak premještanja "
+"datoteke, ili pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> tipke. Datoteka će biti premještena u
"
+"drugu mapu i uklonjena iz izvorne mape."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:71
msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr ""
+msgstr "Povlačenje datoteka za kopiranje ili premještanje"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:72
msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite upravitelja datoteka i idite u mapu koja sadrži datoteku koju želite kopirati."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:74
msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you "
-"want to move or copy the file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or
"
+"copy the file."
msgstr ""
+"Lijevo kliknite na <gui>datoteku</gui> koju želite kopirati i odaberite <gui>Otvori u novom prozoru</gui> "
+"(ili pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> tipke) za otvaranje drugog prozora. U novom "
+"prozoru idite do mape u koju želite premjestiti ili kopirati datoteku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
@@ -5366,6 +5448,8 @@ msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the
"
"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
+"Kliknite i povucite datoteku iz jednog prozora u drugi. Ovo će <em>premjestiti</em> datoteku ako se nalazi "
+"na <em>istom</em> uređaju, ili ju <em>kopirati</em> ako se nalazi na <em>drugom</em> uređaju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
@@ -5373,6 +5457,8 @@ msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
"you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
+"Na primjer, ako povlačite datoteku s USB memorije u svoju Osobnu mapu, biti će kopirana, zato jer ju "
+"povlačite s jednog uređaja na drugi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
@@ -5380,43 +5466,52 @@ msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
msgstr ""
+"Možete prisiliti datoteku da se kopira držanjem pritisnute <key>Ctrl</key> tipke tijekom povlačenja, ili ju
"
+"prisiliti da se kopira držanjem pritisnute <key>Shift</key> tipke tijekom povlačenja."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:91
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link
xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
+"Ne možete kopirati ili premjestiti datoteku u mapu koja ima samo dozvolu <em>čitanja</em>. Određene mape "
+"imaju samo dozvolu čitanja kako bi vas spriječile da mijenjate njen sadržaj. Možete promijeniti dozvolu "
+"čitanja samo ako <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">promijenite dozvole datoteke </link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr ""
+msgstr "Uklonite nepotrebne datoteke i mape."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje datoteka i mapa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the
"
-"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or "
-"if they were accidentally deleted."
+"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link
xref=\"files-recover\">restore "
+"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they
were "
+"accidentally deleted."
msgstr ""
+"Ako vam datoteka i mapa više nisu potrebni, možete ih obrisati. Kada obrišete stavku, premjesti se u "
+"<gui>Smeće</gui>, gdje je spremljena sve dok ne ispraznite smeće. Možete <link xref=\"files-"
+"recover\">vratiti stavke</link> iz <gui>Smeća</gui> na njihove izvorne lokacije ako su vam ponovno potrebne
"
+"ili ako su slučajno obrisane."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje datoteke u smeće:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite stavku koju želite premjestiti u smeće jednim klikom na nju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
@@ -5424,14 +5519,19 @@ msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
"sidebar."
msgstr ""
+"Pritisnite <key>Delete</key> tipku na vašoj tipkovnici. Alternativno, povucite stavku u <gui>Smeće</gui> na
"
+"bočnoj traci."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the "
-"deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file
"
-"will be restored to its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the
deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
msgstr ""
+"Datoteka će se premjestiti u smeće i prikazat će se mogućnost <gui>Poništi</gui> brisanje. <gui>Poništi</"
+"gui> tipka pojavit će se na nekoliko sekundi. Ako odaberete <gui>Poništi</gui>, datoteka će se vratiti na "
+"izvornu lokaciju."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
@@ -5439,36 +5539,40 @@ msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty
"
"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
+"Kako bi obrisali datoteku trajno i oslobodili diskovni prostor na vašem računalu, morate isprazniti smeće. "
+"Kako bi ispraznili smeće, desno kliknite na <gui>Smeće</gui> u bočnoj traci i odaberite <gui>Isprazni "
+"smeće...</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
-msgstr ""
+msgstr "Trajno brisanje datoteke"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
-msgstr ""
+msgstr "Možete odmah trajno obrisati datoteku, bez slanja u smeće."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi trajno obrisali datoteku:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite željenu datoteku za brisanje."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
msgstr ""
+"Pritisnite i držite <key>Shift</key> tipku, zatim pritisnite <key>Delete</key> tipku na vašoj tipkovnici."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or
folder."
-msgstr ""
+msgstr "Zato jer ne možete poništiti trajno brisanje, biti ćete upitani želite li obrisati datoteku ili
mapu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
@@ -5477,6 +5581,9 @@ msgid ""
"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
"the device back into your computer."
msgstr ""
+"Obrisane datoteke s <link xref=\"files#removable\">prijenosnih uređaja </link> možda neće biti vidljive na "
+"drugim operativnim sustavima, poput Windowsa ili Mac OS-a. Datoteke su još uvijek tamo kada priključite "
+"uređaj natrag u vaše računalo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:19
@@ -5553,8 +5660,8 @@ msgstr ""
#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button
"
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -5582,8 +5689,8 @@ msgstr ""
#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
-"hidden files again."
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other
hidden "
+"files again."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -5597,8 +5704,8 @@ msgstr ""
#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> for more information."
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> for more information."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -5650,8 +5757,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the "
-"default too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the
default "
+"too."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -5737,24 +5844,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
+msgstr "Brzi prikaz i sakrivanje pregleda dokumenata, slika, snimaka i još mnogo toga."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:30
msgid "Preview files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled datoteka i mapa"
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-preview.page:33
msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
-msgstr ""
+msgstr "Morate imati instaliran <app>Sushi</app> na svojem računalu kako bi obavljali ove korake."
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
#: C/files-preview.page:36
msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instaliraj <app>Sushi</app></link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:40
@@ -5763,13 +5870,18 @@ msgid ""
"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
"preview."
msgstr ""
+"Možete brzo pregledati datoteke bez otvaranja u aplikaciji. Odaberite bilo koju datoteku i pritisnite Space
"
+"tipku. Datoteka će se otvoriti u jednostavnom prozoru za pregled. Ponovno pritisnite Space tipku za "
+"zatvaranje pregleda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:44
msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, "
-"you can scroll through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview,
you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
msgstr ""
+"Ugrađeni pregled podržava većinu formata datoteka za dokumente, slike, snimke i zvuk. U pregledu se možete "
+"kretati tekstom kroz svoje dokumente ili premotavati snimke i zvučne zapise."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:48
@@ -5777,6 +5889,9 @@ msgid ""
"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
+"Za prikaz pregleda preko cijelog zaslona, pritisnite <key>F</key> ili <key>F11</key> tipku. Pritisnite "
+"<key>F</key> ili <key>F11</key> ponovno za napuštanje cjelozaslonskog prikaza, ili pritisnite Space tipku
za "
+"zatvaranje pregleda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
@@ -5815,8 +5930,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-"
-"right corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the
top-right "
+"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -5856,10 +5971,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before "
-"unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still "
-"using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like "
-"a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before
unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
+"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
+"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -5922,93 +6037,114 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
-msgstr ""
+msgstr "Promjena naziva datoteke ili mape."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenovanje datoteke i mape"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
msgstr ""
+"Kao i kod drugih upravitelja datoteka, možete koristiti <app>Datoteke</app> za promjenu naziva datoteke ili
"
+"mape."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi preimenovali datoteku ili mapu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
msgstr ""
+"Desno kliknite na stavku i odaberite <gui>Rename…</gui>, ili odaberite datoteku i pritisnite <key>F2</key> "
+"tipku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Upišite novi naziv i pritisnite <key>Enter</key> tipku ili kliknite na <gui>Preimenuj</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
msgstr ""
+"Možete isto tako preimenovati datoteku iz <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">svojstva</link> "
+"prozora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension "
-"(the part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for "
-"example, <file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need "
-"to change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change
"
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
+"Kada preimenujete datoteku, samo prvi dio naziva datoteke je odabran, bez nastavka vrste datoteke (dio
nakon "
+"zadnje <file>.</file>). Nastavak uobičajeno označava o kojoj se vrsti datoteke radi (na primjer, "
+"<file>datoteka.pdf</file> je PDF dokument) i uobičajeno to ne želite promijeniti. Ako trebate promijeniti i
"
+"nastavak vrste datoteke, odaberite cijeli naziv datoteke i promijenite ga."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the "
-"action, immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the
action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
+"Ako ste preimenovali pogrešnu datoteku ili dali pogrešan naziv, možete poništiti preimenovanje. Kako bi "
+"poništili radnju, odmah kliknite na tipku izbornika u alatnoj traci i odaberite <gui>Poništi
preimenovanje</"
+"gui> ili pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> tipke, za vraćanje prijašnjeg naziva."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
-msgstr ""
+msgstr "Valjani znakovi za nazive datoteka"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however,
"
"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, "
-"<file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
+"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>,
<file>*</"
+"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
msgstr ""
+"Možete koristiti bilo koji znak osim znaka <file>/</file> (kosa crta) u nazivima datoteka. Pojedini
uređaji, "
+"ipak, koriste <em>datotečni sustav</em> koji ima više ograničenja za nazive datoteka. Stoga je najbolja "
+"praksa izbjegavati sljedeće znakove u nazivima datoteka: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, "
+"<file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
-"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-"
+"hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
msgstr ""
+"Ako datoteku imenujete s <file>.</file> kao prvim znakom, datoteka će biti <link xref=\"files-"
+"hidden\">skrivena</link> kada je pokušate pogledati u upravitelju datoteka."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
msgid "Common problems"
-msgstr ""
+msgstr "Česti problemi"
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv datoteke se već koristi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to "
-"a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to
a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
+"Ne možete imati dvije datoteke ili mape s istim nazivom u istoj mapi. Ako pokušate preimenovati datoteku u "
+"naziv koji već postoji u mapi u kojoj radite, upravitelj datoteka to neće dopustiti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
@@ -6016,11 +6152,14 @@ msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
+"Nazivi datoteka i mapa razlikuju velika i mala slova, tako da naziv datoteke <file>Datoteka.txt</file> nije
"
+"isti kao <file>DATOTEKA.txt</file>. Korištenje različitih naziva datoteka poput ovog je dopušteno, iako
nije "
+"preporučljivo."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv datoteke je predugačak"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
@@ -6029,11 +6168,14 @@ msgid ""
"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
msgstr ""
+"Na pojedinim datotečnim sustavima nazivi datoteka ne smiju imati više od 255 znakova u nazivima. Ovo "
+"ograničenje od 255 znakova uključuje naziv i putanju datoteke (na primjer,
<file>/home/goran/Dokumenti/posao/"
+"poslovni-prijedlozi/…</file>), stoga biste trebali izbjegavati duge nazive datoteka i mapa gdje je to
moguće."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr ""
+msgstr "Mogućnost preimenovanja je zasivljena"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
@@ -6042,11 +6184,13 @@ msgid ""
"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
+"Ako je <gui>Preimenuj…</gui> mogućnost zasivljena, nemate dozvolu za preimenovanje datoteke. Trebali bi
biti "
+"oprezni s preimenovanjem takvih datoteka, jer preimenovanje pojedinih zaštićenih datoteka može uzrokovati "
+"nestabilnost vašeg sustava. Pogledajte <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> za više "
+"informacija."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files-search.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
msgctxt "link:trail"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
@@ -6054,7 +6198,7 @@ msgstr "Pretraga"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:40
msgid "Locate files based on file name and type."
-msgstr ""
+msgstr "Potražite datoteke na temelju naziva i vrste datoteke."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:43
@@ -6065,11 +6209,12 @@ msgstr "Pretraga datoteka"
#: C/files-search.page:45
msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
msgstr ""
+"Možete pretraživati datoteke na temelju njihova naziva ili vrste datoteke izravno u upravitelju datoteka."
#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:49
msgid "Other search applications"
-msgstr ""
+msgstr "Ostale aplikacije pretrage"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
@@ -6083,11 +6228,13 @@ msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui>
"
"overview."
msgstr ""
+"Otvorite <app>Datoteke</app> aplikaciju iz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> "
+"pregleda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:61
msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
-msgstr ""
+msgstr "Ako znate da se željena datoteke nalaze u određenoj mapi, idite u tu mapu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:65
@@ -6096,6 +6243,9 @@ msgid ""
"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
"matched regardless of case."
msgstr ""
+"Upišite riječ ili riječi za koje znate da se nalaze u nazivu datoteke i bit će prikazane u traci pretrage. "
+"Na primjer, ako sve svoje fakture imenujete riječju “Faktura”, upišite <input>faktura</input>. Riječi se "
+"podudaraju bez obzira na velika ili mala slova."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:70
@@ -6103,6 +6253,8 @@ msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar,
"
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Umjesto da izravno upisujete riječi kako bi otvorili traku pretrage, možete kliknuti na <_:media-1/> u "
+"alatnoj traci ili pritisnuti <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> tipke."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:78
@@ -6110,6 +6262,8 @@ msgid ""
"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only "
"search for file names."
msgstr ""
+"Rezultate pretrage možete suziti prema datumu, vrsti datoteke i prema tome hoćete li pretraživati cijeli "
+"tekst datoteke ili samo nazive datoteka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:80
@@ -6117,26 +6271,28 @@ msgid ""
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and
"
"choose from the available filters:"
msgstr ""
+"Kako biste primijenili filtre, odaberite tipku padajućeg izbornika s lijeve strane <_:media-1/> ikone "
+"upravitelja datoteka i odaberite između dostupnih filtra:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:86
msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Od...]</gui>: Koliko vremenski unatrag želite pretraživati?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:89
msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Što</gui>: Koju vrstu datoteke želite pretraživati?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:92
msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li pretraga obuhvaćati potpuni tekst ili naziv datoteke?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:98
msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi uklonili filtar, odaberite <gui>X</gui> pokraj oznake filtra kojeg želite ukloniti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:102
@@ -6144,16 +6300,18 @@ msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
"from any folder in the file manager."
msgstr ""
+"Možete otvarati, kopirati, brisati ili nešto drugo raditi s datotekama iz rezultata pretrage, baš kao što
bi "
+"to učinili iz bilo koje mape u upravitelju datoteka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:107
msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <_:media-1/> u alatnoj traci ponovno kako bi zatvorili pretragu i vratili se u mapu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-search.page:115
msgid "Customize files search"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodba pretrage datoteka"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:117
@@ -6161,12 +6319,14 @@ msgid ""
"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
"application. To customize which directories are searched:"
msgstr ""
+"Možda želite da se određeni direktoriji obuhvate ili izuzmu iz pretrage u <app>Datoteke</app> aplikaciji. "
+"Kako bi prilagodili koji direktoriji se pretražuju:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:123
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Search</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Search</"
+"gui>."
msgstr ""
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
"<gui>Pretraga</gui>."
@@ -6177,13 +6337,13 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
"<gui>Search Settings</gui> panel."
msgstr ""
+"Odaberite <guiseq><gui>Postavke</gui><gui>Pretraga</gui></guiseq> iz rezultata. Ovo će otvoriti panel "
+"<gui>Postavke pretrage</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
-msgstr "Kliknite na <gui>Obavijesti</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
+msgstr "Kliknite na <gui>Pretraga lokacija</gui> za otvaranje prozora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:135
@@ -6191,32 +6351,36 @@ msgid ""
"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
"toggle searches on each of the three tabs:"
msgstr ""
+"Ovo će otvoriti zaseban prozor postavki koje vam omogućuju odabir direktorija pretrage. Možete odabrati "
+"pretrage na svakoj od tri kartice:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:140
msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Lokacije</gui>: prikazuje uobičajene lokacije osobne mape"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:143
msgid ""
"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app>
application"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Zabilješke</gui>: Prikazuje lokacije mapa koje ste zabilježili u <app>Datoteke</app> aplikaciji"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:147
msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Ostalo</gui>: prikazuje lokacije mapa koje ste obuhvatili <gui>+</gui> tipkom."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> tipke za odabir više datoteka koje imaju sličan "
+"naziv."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir datoteka prema uzorku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
@@ -6280,34 +6444,37 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Jednostavno prenesite datoteke na svoje kontakte e-pošte iz upravitelja datoteka."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
-msgstr ""
+msgstr "Dijeljenje datoteka putem e-pošte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
msgstr ""
+"Možete jednostavno dijeliti datoteke sa svojim kontaktima putem e-pošte izravno iz upravitelja datoteka."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and "
-"your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and
your "
+"email account is configured."
msgstr ""
+"Prije nego što počnete, pobrinite se da je <app>Evolution</app> ili <app>Geary</app> instaliran na vaše "
+"računalo i vaš račun e-pošte je podešen."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi dijelili datoteka putem e-pošte:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr ""
+msgstr "Locirajte datoteku koju želite prenijeti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
@@ -6315,6 +6482,8 @@ msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
"attached."
msgstr ""
+"Desno kliknite na datoteku i odaberite <gui>Pošalji u…</gui>. Prozor sastavljanja e-pošte će se pojaviti s "
+"datotekom u privitku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
@@ -6322,6 +6491,8 @@ msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in
"
"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Prima</gui> kako bi odabrali kontakt, ili upišite adresu e-pošte na koju želite poslati "
+"datoteku. Popunite <gui>Predmet</gui> i ako je potrebno tijelo poruke, zatim kliknite na
<gui>Pošalji</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
@@ -6329,24 +6500,29 @@ msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
"the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
+"Možete poslati više datoteka odjednom. Odaberite više datoteka držanjem pritisnute tipke <key>Ctrl</key>
dok "
+"klikate po željenim datotekama, zatim desno kliknite mišem na bilo koju odabranu datoteku."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstajte datoteke prema nazivu, veličini, vrsti ili vremenu promjene."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstavanje datoteka i mapa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file "
-"size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-"
-"views\"/> for information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file
size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link
xref=\"nautilus-views\"/"
+"> for information on how to change the default sort order."
msgstr ""
+"Datoteke možete razvrstati na razne načine u mapi, na primjer razvrstavanjem prema datumu ili veličini "
+"datoteke. Pogledajte <link xref=\"#ways\"/> u nastavku popis uobičajenih načina razvrstavanja datoteka. "
+"Pogledajte <link xref=\"nautilus-views\"/> za informacije promjene zadanog redoslijeda razvrstavanja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
@@ -6354,11 +6530,13 @@ msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
msgstr ""
+"Način razvrstavanja datoteke ovisi o <em>prikazu mape</em> koji koristite. Trenutni prikaz možete "
+"promijeniti pomoću tipke s popisom ili ikonama na alatnoj traci."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz mreže"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
@@ -6366,6 +6544,9 @@ msgid ""
"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access
Date</gui>."
msgstr ""
+"Kako bi razvrstali datoteke drugim redoslijedom, kliknite tipku prikaza na alatnoj traci i odaberite
<gui>Po "
+"nazivu</gui>, <gui>Po veličini</gui>, <gui>Po vrsti</gui>, <gui >Po datumu promjene</gui> ili <gui>Po
datumu "
+"pristupa</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
@@ -6373,23 +6554,28 @@ msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
+"Na primjer, ako odaberete <gui>Po nazivu</gui>, datoteke će biti razvrstane po nazivima, abecednim redom. "
+"Pogledajte <link xref=\"#ways\"/> za ostale mogućnosti."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Možete razvrstati obrnutim redoslijedom, odabirom <gui>Obrnuti redoslijed</gui> s izbornika."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz popisa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, "
-"click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example,
click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
+"Kako biste razvrstali datoteke drugim redoslijedom, kliknite jedan od naslova stupaca u upravitelju "
+"datoteka. Na primjer, kliknite <gui>Vrsta</gui> kako bi razvrstali prema vrsti datoteke. Ponovno kliknite "
+"naslov stupca kako bi razvrstali obrnutim redoslijedom."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
@@ -6399,27 +6585,31 @@ msgid ""
"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
"available columns."
msgstr ""
+"U prikazu popisa možete prikazati stupce s više svojstava i razvrstati po tim stupcima. Kliknite tipku "
+"prikaza na alatnoj traci, zatim kliknite na <gui>Vidljivi stupci…</gui> i odaberite dodatne stupce za koje "
+"želite da budu vidljivi. Tada ćete moći razvrstati po tim stupcima. Pogledajte <link
xref=\"nautilus-list\"/"
+"> za opise dostupnih stupaca."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
-msgstr ""
+msgstr "Načini razvrstavanja datoteka"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstavanje abecedno po nazivu datoteke."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:62
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:56
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
@@ -6428,10 +6618,12 @@ msgstr "Veličina"
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
msgstr ""
+"Razvrstavanje po veličini datoteke (koliko datoteka zauzima diskovnog prostora). Datoteke se razvrstavaju
od "
+"najmanje prema najvećoj po zadanome."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
@@ -6440,6 +6632,8 @@ msgstr "Vrsta"
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
msgstr ""
+"Razvrstavanje abecedno po vrsti datoteke. Datoteke iste vrste su grupirane zajedno, zatim su razvrstane po "
+"nazivu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
@@ -6450,11 +6644,13 @@ msgstr "Posljednja promjena"
#: C/files-sort.page:98
msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
msgstr ""
+"Razvrstavanje po datumu i vremenu posljednje promjene datoteke. Datoteke su razvrstane od najstarije prema "
+"najnovijoj po zadanome."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
msgid "Anita Reitere"
-msgstr ""
+msgstr "Anita Reitere"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:27
@@ -6469,9 +6665,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A "
-"file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For "
-"example, you could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A
file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example,
"
+"you could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -6551,8 +6747,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for "
-"advice on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for
advice "
+"on dealing with hidden files."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
@@ -6564,7 +6760,7 @@ msgstr "Datoteke"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups."
-msgstr ""
+msgstr "Potražite i upravljajte svojim datotekama, bilo na računalu, na internetu ili u sigurnosnim
kopijama."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:37
@@ -6614,9 +6810,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:28
msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice "
-"a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
-"are not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link
href=\"https://gitlab."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice
a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
+"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
msgstr ""
@@ -6631,11 +6827,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link href=\"https://gitlab."
-"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a "
-"new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for "
-"the issue to see if something similar already exists."
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link
href=\"https://gitlab.gnome."
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to "
+"see if something similar already exists."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -6671,25 +6867,31 @@ msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
"to learn more about how to get involved with the documentation team."
msgstr ""
+"Možete poslati <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-poštu</link> na GNOME docs mailing listu "
+"kako bi saznali više o pridruživanju dokumentacijskom timu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:25
msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
-msgstr ""
+msgstr "Razmotrite prebacivanje na GNOME Klasik ako želite više tradicionalan izgled radnog okruženja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:29
msgid "What is GNOME Classic?"
-msgstr ""
+msgstr "Što je GNOME Klasik?"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:33
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
-"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window "
-"list at the bottom of the screen."
+"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window
list "
+"at the bottom of the screen."
msgstr ""
+"<em>GNOME Klasik</em> je značajka za korisnike koji žele više tradicionalan izgled radnog okruženja. Dok je
"
+"<em>GNOME Klasik</em> temeljen na modernim GNOME tehnologijama, pruža mnoštvo promjena u korisničkom "
+"sučelju, poput <gui>Aplikacije</gui> i <gui>Lokacije</gui> izbornika na gornjoj traci i popisa prozora na "
+"dnu zaslona."
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:41
@@ -6699,11 +6901,15 @@ msgid ""
"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui>
"
"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
+"<em>GNOME Klasik</em> je značajka za korisnike koji žele više tradicionalan izgled radnog okruženja. Dok je
"
+"<em>GNOME Klasik</em> temeljen na modernim GNOME tehnologijama, pruža mnoštvo promjena u korisničkom "
+"sučelju, poput <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikacije</gui> i <gui>Lokacije</gui> izbornika
"
+"na gornjoj traci i popisa prozora na dnu zaslona."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:50
msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications."
-msgstr ""
+msgstr "Možete koristiti <gui>Aplikacije</gui> izbornik na gornjoj traci za pokretanje aplikacija."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:54
@@ -6717,40 +6923,44 @@ msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
"lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
+"Popis prozora na dnu zaslona omogućuje pristup svim vašim otvorenim prozorima i aplikacijama, još vam "
+"omogućuje i da ih brzo smanjite i uvećate."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Settings</gui>."
msgid ""
"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the "
"button at the left-hand side of the window list at the bottom."
msgstr ""
-"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
-"<gui>Postavke</gui>."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled je dostupan klikom na tipku u lijevoj "
+"strani popisa prozora na dnu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key."
msgstr ""
+"Kako bi pristupili <em><gui>Aktivnosti</gui> pregledu</em>, možete još pritisnuti <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> tipku."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:65
msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, "
-"such as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-"number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select
"
-"the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace,
such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number
of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
+"Na desnoj strani popisa prozora, GNOME prikazuje kratak identifikator za trenutni radni prostor, poput "
+"<gui>1</gui> za prvi (gornji) radni prostor. Dodatno, identifikator još prikazuje ukupan broj dostupnih "
+"radnih prostora. Kako bi se prebacili na drugi radni prostor, možete kliknuti na identifikator i odabrati "
+"željeni radni prostor."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:74
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava i odjava iz GNOME Klasika"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:77
@@ -6758,37 +6968,52 @@ msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
"distributions may not have these extensions available or installed by default."
msgstr ""
+"GNOME Klasik je samo dostupan na sustavima s određenim instaliranim proširenjima GNOME ljuske. Određene "
+"Linux distribucije nemaju dostupna ili instalirana po zadanome ta proširenja."
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:83
-msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgid ""
+"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to make GNOME Classic available."
+msgstr "Morate imati <sys>gnome-shell-extensions</sys> paket instaliran kako bi GNOME Klasik bio dostupan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
+#: C/gnome-classic.page:85
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install
<sys>gnome-shell-extensions</sys></"
+"link>"
msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Instalirajte <sys>gnome-shell-extensions</"
+"sys></link>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:90
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Odjava iz <em>GNOMA</em> i prijava u <em>GNOME Klasik</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen "
-#| "button at the bottom of the menu."
+#: C/gnome-classic.page:92
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then "
-"choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then
choose "
+"the right option."
msgstr ""
-"Kako bi zaključali svoj zaslon, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci i pritisnite tipku "
-"zaključavanja zaslona na dnu izbornika."
+"Spremite sav nespremljeni rad i zatim se odjavite. Kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci i "
+"zatim odaberite odgovarajuću mogućnost."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
+#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr ""
+msgstr "Pojavit će se poruka potvrde. Odaberite <gui>Odjava</gui> za potvrdu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Na zaslonu prijave, odaberite svoje ime s popisa."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
@@ -6797,63 +7022,67 @@ msgid "settings"
msgstr "postavke"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:103
msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite <_:media-1/> tipku u donjem desnom kutu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
+#: C/gnome-classic.page:107
msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>GNOME Klasik</gui> s popisa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr ""
+msgstr "Upišite svoju lozinku u polje upisa lozinke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:118
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
-msgstr ""
+msgstr "Odjava iz <em>GNOME Klasika</em> i prijava u <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
+#: C/gnome-classic.page:120
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
"name and then choose the right option."
msgstr ""
+"Spremite sav nespremljeni rad i zatim se odjavite. Kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci,
zatim "
+"kliknite na svoje ime i odaberite odgovarajuću mogućnost."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:124
+#: C/gnome-classic.page:131
msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na tipku mogućnosti u donjem desnom kutu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:127
+#: C/gnome-classic.page:134
msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>GNOME</gui> s popisa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
-msgstr ""
+msgstr "Kako otkriti koja inačica GNOMA je pokrenuta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-version.page:19
msgid "Determine which version of GNOME is running"
-msgstr ""
+msgstr "Otkrivanje pokrenute inačice GNOMA"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> "
-"panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui>
panel "
+"in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
+"Možete otkriti koja je inačica GNOMA pokrenuta na vašem sustavu tako da idete u panel <gui>O sustavu</gui>
u "
+"<gui>Postavkama</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:26
@@ -6861,6 +7090,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>About</"
"gui>."
msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite tipkati <gui>O "
+"sustavu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
@@ -6868,6 +7099,7 @@ msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
"version."
msgstr ""
+"Pojavit će se prozor s informacijama o vašem sustavu, uključujući naziv vaše distribucije i GNOME inačicu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
@@ -6880,59 +7112,76 @@ msgid "Fingerprints & smart cards"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid "Troubleshoot media card readers."
-msgstr ""
+msgstr "Rješavanje problema s čitačima medijskih kartica."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:23
+#: C/hardware-cardreader.page:28
msgid "Media card reader problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemi čitača medijskih kartica"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:25
+#: C/hardware-cardreader.page:30
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
"steps if they are not:"
msgstr ""
+"Mnoga računala sadrže čitače za SD, MMC, SM, MS, CF i druge memorijske kartice. Oni bi se trebali
automatski "
+"otkriti i <link xref=\"disk-partitions\">montirati</link>. U nastavku je nekoliko koraka za rješavanje "
+"problema ako je montiranje i otkrivanje neuspjelo:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:31
+#: C/hardware-cardreader.page:36
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
"something solid, do not force it.)"
msgstr ""
+"Provjerite je li kartica ispravno umetnuta. Mnoge kartice izgledaju kao da su naopačke okrenute kada su "
+"ispravno umetnute. Još provjerite je li kartica čvrsto postavljena u utor; pojedine kartice, osobito CF "
+"kartice, zahtijevaju malu količinu sile za ispravno umetanje. (Pazite da ne gurate prejako! Ako naiđete na "
+"nešto čvrsto, nemojte dalje siliti.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:39
+#: C/hardware-cardreader.page:44
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
-"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu"
-"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
+"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
+"Otvorite <app>Datoteke</app> aplikaciju iz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> "
+"pregleda. Prikazuje li se umetnuta kartica na lijevoj bočnoj traci? Ponekad se kartica pojavljuje na ovom "
+"popisu, ali nije montirana; kliknite jednom na karticu u popisu za montiranje. (Ako se bočna traka ne vidi
, "
+"pritisnite tipku <key>F9</key> ili kliknite na tipku <gui style=\"menu\">izbornika</gui> u gornjem desnom "
+"kutu prozora i odaberite <gui style=\"menuitem\">Prikaži bočnu traku</gui>.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:48
+#: C/hardware-cardreader.page:53
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type
"
"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
-"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been "
-"mounted."
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been
mounted."
msgstr ""
+"Ako se vaša kartica ne pojavi u bočnoj traci, pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>
tipke, "
+"zatim upišite <input>computer:///</input> i pritisnite <key>Enter</key> tipku. Ako je vaš čitač kartica "
+"ispravno podešen, čitač bi se trebao pojaviti kao uređaj kada nema umetnute kartice, a sama kartica se "
+"pojavi kada se montira."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:56
+#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
"or check the card on a different reader if possible."
msgstr ""
+"Ako vidite čitač kartica, ali ne i karticu, problem je možda u samoj kartici. Pokušajte s drugom karticom "
+"ili provjerite karticu na drugom čitaču po mogućnosti."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:61
+#: C/hardware-cardreader.page:66
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
@@ -6940,6 +7189,11 @@ msgid ""
"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
"available, and are far better supported by Linux."
msgstr ""
+"Ako se u <gui>bočnoj traci</gui> ne prikazuju kartice ili uređaji, možda vaš čitač kartica ne radi na
Linuxu "
+"zbog problema s upravljačkim programom. To je vjerojatno problem ako imate unutarnji čitač kartica
(smješten "
+"je unutar računala umjesto van računala). Najbolje rješenje je izravno priključiti svoj uređaj (fotoaparat,
"
+"mobilni telefon, itd.) u USB priključak na računalu. Dostupni su i vanjski USB čitači kartica, a Linux ih "
+"mnogo bolje podržava."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
@@ -6969,9 +7223,8 @@ msgstr ""
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
-"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able "
-"to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other "
-"model."
+"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able
to "
+"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -7014,7 +7267,7 @@ msgstr "Hardver"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:16
msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more."
-msgstr ""
+msgstr "Podesite hardver i dijagnosticirajte probleme, uključujući pisače, zaslone, diskove i još mnogo
toga."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:22
@@ -7069,8 +7322,8 @@ msgstr ""
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/"
-"> to access the <sys>gnome</sys> channel."
+"If your computer is properly configured you can click on the link <link
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -7111,15 +7364,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. "
-"For example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to "
-"Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages.
For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to
Chile."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "A guide for GNOME desktop users."
-msgstr ""
+msgstr "Priručnik za korisnike GNOME radnog okruženja."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
@@ -7137,13 +7389,10 @@ msgstr "GNOME priručnik"
#: C/index.page:11
msgctxt "link:trail"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Priručnik"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME Help"
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME priručnik"
@@ -7166,8 +7415,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it "
-"easier to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it
easier "
+"to locate."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7198,10 +7447,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-"
-"oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> "
-"key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a "
-"cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some
Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it
"
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor
hovering "
+"above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -7225,8 +7474,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
-"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the "
-"key is pressed."
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the
key "
+"is pressed."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -7368,8 +7617,8 @@ msgstr "osobitosti"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:91
msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they "
-"have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have "
+"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
"will give you access to the extra settings."
msgstr ""
@@ -7390,17 +7639,17 @@ msgstr ""
"Kada koristite više rasporeda, možete postaviti da svi prozori koriste isti raspored ili da svaki prozor "
"koristi različiti raspored. Korištenje različitog rasporeda za svaki prozor je korisno, na primjer, ako "
"pišete članak na drugom jeziku u prozoru za obradu teksta. Vaš odabir tipkovnice će biti zapamćen za svaki "
-"prozor kada se prebacivate između prozora. Pritisnite <gui style=\"button\">Mogućnosti</gui> tipku za "
-"odabir o načinu upravljanja više rasporeda."
+"prozor kada se prebacivate između prozora. Pritisnite <gui style=\"button\">Mogućnosti</gui> tipku za
odabir "
+"o načinu upravljanja više rasporeda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:107
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
-"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This "
-"gives you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout "
-"for reference."
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This
gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
msgstr ""
"Gornja traka će prikazati kratki identifikator trenutnog rasporeda, poput <gui>hr</gui> za standardni "
"hrvatski raspored. Kliknite na identifikator rasporeda i odaberite raspored koji želite koristiti iz "
@@ -7414,14 +7663,15 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard "
#| "Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and
"
-#| "backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-#| "key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard "
-"Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and "
-"backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+#| "backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+#| "super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui>
"
+#| "settings."
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard
Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
msgstr ""
@@ -7449,7 +7699,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:37
msgid "Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje tipkovnicom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:47
@@ -7462,8 +7712,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric "
-"keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric
keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
@@ -7563,9 +7813,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, "
-"buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as
"
-"if you had clicked on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items,
buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
+"had clicked on it."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -7720,8 +7970,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
-"move the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to
move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original place."
msgstr ""
@@ -8731,8 +8981,8 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
-"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> "
-"and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input>
and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -8779,73 +9029,122 @@ msgid "Region & Language"
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:21
+#: C/look-background.page:17
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:45
msgid "Ivan Stanton"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:55
-msgid "Set an image as your desktop background."
+#: C/look-background.page:51
+msgid "Choose a style and set a background."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:58
-msgid "Change the desktop background"
+#: C/look-background.page:54
+msgid "Change the appearance of your desktop"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:60
-msgid "To change the image used for your backgrounds:"
+#: C/look-background.page:56
+msgid ""
+"You can change the look of things that appear on the screen by setting the style preference to light or "
+"dark. You can choose an image or wallpaper as your desktop background."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:61
+msgid "Light or Dark Style"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:62
+msgid "To switch between light and dark desktop styles:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
+#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Search</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Background</gui>."
+"<gui>Appearance</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
+"<gui>Pretraga</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style is shown at the top surrounded "
+"by a blue border."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:74
+msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:77
+msgid "The setting is applied immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Basic sound"
+msgid "Background"
+msgstr "Osnovni zvuk"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:85
+msgid "To change the image used for your background:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
-msgid "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top."
+#: C/look-background.page:93
+msgid ""
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top in the "
+"preview for the current style."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
+#: C/look-background.page:97
msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:75
+#: C/look-background.page:100
msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:103
msgid ""
"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
"corner."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:83
+#: C/look-background.page:108
msgid ""
"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
"will be opened, since most photo management applications store photos there."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:90
+#: C/look-background.page:115
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:92
+#: C/look-background.page:117
msgid ""
"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>,
"
@@ -8853,50 +9152,44 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:100
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop."
+#: C/look-background.page:125
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire
desktop."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:37
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:42
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
-msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Zasloni</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:53
msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
@@ -8904,44 +9197,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:79
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:36
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:44
+#: C/look-resolution.page:40
msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:46
+#: C/look-resolution.page:42
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen
resolution</"
-"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing "
-"the <em>rotation</em>."
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing
the "
+"<em>rotation</em>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:61
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
"Select a display in the preview area."
msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:66
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:81
+#: C/look-resolution.page:77
msgid "Orientation"
msgstr "Zakretanje"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#: C/look-resolution.page:79
msgid ""
"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
@@ -8949,21 +9247,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:91
+#: C/look-resolution.page:87
#, fuzzy
#| msgid "Rotation"
msgid "rotation lock"
msgstr "Zakretanje"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:92
+#: C/look-resolution.page:88
#, fuzzy
#| msgid "Rotation"
msgid "rotation unlock"
msgstr "Zakretanje"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:89
+#: C/look-resolution.page:85
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press
"
@@ -8971,12 +9269,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#: C/look-resolution.page:94
msgid "Resolution"
msgstr "Razlučivost"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
+#: C/look-resolution.page:96
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
@@ -8986,19 +9284,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:108
+#: C/look-resolution.page:104
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:115
+#: C/look-resolution.page:111
msgid "Native Resolution"
msgstr "Izvorna razlučivost"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:117
+#: C/look-resolution.page:113
msgid ""
"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
@@ -9006,108 +9304,88 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:126
+#: C/look-resolution.page:122
msgid "Refresh Rate"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:128
+#: C/look-resolution.page:124
msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:133
+#: C/look-resolution.page:129
msgid "Scale"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:135
+#: C/look-resolution.page:131
msgid ""
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:14
+#: C/media.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Medij"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:15
-msgid "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and more."
+#: C/media.page:21
+msgid "Manage your sound devices, use your media files, connect to external devices, and more."
msgstr ""
+"Upravljate svojim zvučnim uređajima, koristite svoje medijske datoteke, povežite se s vanjskim uređajima i "
+"još mnogo toga."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:21
-msgid "Sound, video & pictures"
-msgstr "Zvuk, video i slike"
+#: C/media.page:27
+msgid "Sound and media"
+msgstr "Zvuk i medij"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:25
+#: C/media.page:31
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:33
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:28
+#: C/media.page:34
msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodite glasnoću zvuka u različitim aplikacijama i prilagodite razne zvučnike i mikrofone."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:32
+#: C/media.page:38
msgid "Basic sound"
msgstr "Osnovni zvuk"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:36
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "Glazba i reproduktori"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:37
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Glazbeni i prijenosni reproduktori"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:41
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "Fotografije"
-
-#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:42
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Fotografije i digitalne kamere"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:46
msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "Video snimke"
+msgid "Music, video & devices"
+msgstr "Zvuk, video i uređaji"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:47
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Video snimke i video kamera"
+#: C/media.page:43
+msgid "Music, video & devices"
+msgstr "Zvuk, video i uređaji"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:19
msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
-msgstr ""
+msgstr "Nabavite savjete o korištenju ovog priručnika i povežite se sa zajednicom za dodatnu pomoć."
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -9142,10 +9420,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:60
msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-"
-"click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that "
-"works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same "
-"problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the
double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same
problem."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -9231,8 +9508,8 @@ msgstr ""
#: C/mouse-middleclick.page:57
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
-"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the
applications "
+"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -9245,9 +9522,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new "
-"tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, "
-"just as if you had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new
tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just
as "
+"if you had double-clicked."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -9275,8 +9552,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using "
-"the numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using
the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -9321,10 +9598,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref="
-"\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus "
-"is, not where your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-"
-"click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key
xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where
"
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -9365,9 +9642,8 @@ msgstr ""
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a
"
-"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green "
-"mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged
"
-"in."
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green
mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -9383,9 +9659,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it "
-"is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the "
-"mouse may be broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it
is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the
mouse "
+"may be broken."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -9441,9 +9717,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have "
-"a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. "
-"The steps might depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have
a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -9467,8 +9743,8 @@ msgstr ""
#: C/mouse-sensitivity.page:53
msgid ""
"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for "
-"the other."
+"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for
the "
+"other."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -9529,16 +9805,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, "
-"you still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method "
-"of right-clicking without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise,
you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
+"right-clicking without a second mouse button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by "
-"tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by
tapping "
+"with three fingers at once."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -9581,11 +9857,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two "
-"fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and "
-"bottom of your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways.
"
-"Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like "
-"one big finger to your touchpad."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
+"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be
careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+"finger to your touchpad."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -9653,9 +9929,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start "
-"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
-"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start
working. "
+"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad,
you "
+"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
@@ -9680,13 +9956,13 @@ msgstr ""
#: C/mouse.page:44
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
-msgstr "Črsti problemi s mišem"
+msgstr "Česti problemi s mišem"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:45
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
-msgstr "Črsti problemi"
+msgstr "Česti problemi"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:52
@@ -9709,11 +9985,12 @@ msgstr "Savjeti"
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
msgstr ""
+"Podrška za određeni format datoteke možda nije instalirana ili su pjesme možda “zaštićene od kopiranja”."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
+msgstr "Nemogućnost reprodukcije pjesme kupljene u mrežnoj trgovini glazbe"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
@@ -9721,16 +9998,23 @@ msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
msgstr ""
+"Ako ste preuzeli određenu glazbu iz mrežne trgovine, možda ćete otkriti da se neće reproducirati na vašem "
+"računalu, pogotovo ako ste je kupili na Windows ili Mac OS računalu i zatim s njih prekopirali."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play "
-"a song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play "
-"MP3 files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should "
-"see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for "
-"how to install support for that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play
a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a
"
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to
"
+"install support for that format so that you can play it."
msgstr ""
+"To se može dogoditi zato što je glazba u formatu koje vaše računalo ne prepoznaje. Kako bi mogli "
+"reproducirati pjesmu, morate imati instaliranu podršku za prikladne zvučne formate — na primjer, ako želite
"
+"reproducirati MP3 datoteke, trebate instalirati podršku za MP3. Ako nemate podršku za traženi zvučni
format, "
+"trebali bi vidjeti poruku koja vam to govori kada pokušate reproducirati pjesmu. Poruka bi trebala "
+"sadržavati upute o instalaciji podrške tog formata kako biste ga mogli reproducirati."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
@@ -9739,9 +10023,15 @@ msgid ""
"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
-"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often "
-"not supported on Linux."
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often
not "
+"supported on Linux."
msgstr ""
+"Ako imate instaliranu podršku za zvučni format pjesme, ali ju još uvijek ne možete reproducirati, pjesma je
"
+"možda <em>zaštićena od kopiranja</em> (poznato kao <em>DRM ograničeno</em>). DRM je način ograničavanja tko
"
+"može reproducirati pjesmu i na kojim uređajima je može reproducirati. Tvrtka koja vam je prodala pjesmu "
+"upravlja DRM ograničenjem, a ne vi. Ako glazbena datoteka ima DRM ograničenje, vjerojatno je nećete moći "
+"reproducirati — općenito vam je potreban poseban softver od dotične tvrtke za reprodukciju datoteka s DRM "
+"ograničenjem, ali taj softver često nije podržan na Linuxu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
@@ -9749,77 +10039,8 @@ msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
"Foundation</link>."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
-"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work "
-"because the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs "
-"which music player applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
-"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
-"sure that all of the songs have been copied across properly."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
-"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
-"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
-"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
-"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will "
-"not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
-"appropriate codec."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won’t work"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:19
-msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
-"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:21
-msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
-"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:23
-msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
-msgstr ""
+"Više o DRM ograničenju možete saznati na <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
+"Fondaciji</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
@@ -9870,9 +10091,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run
as "
+"a program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
msgstr ""
@@ -9881,8 +10102,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui
style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
-"script as parameters. To execute a script on a file:"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the
script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -9976,28 +10197,33 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you "
-"won’t be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the "
-"name of the folder it points to."
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you
won’t "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
+"the folder it points to."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
msgstr ""
+"Pregledavanje i uređivanje datoteka na drugim računalima putem FTP, SSH, Windows dijeljenja ili WebDAV "
+"protokola."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledavanje datoteka na poslužitelju ili mrežnom dijeljenju"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
-"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to "
-"share files with other people on your local network."
+"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to
share "
+"files with other people on your local network."
msgstr ""
+"Možete se povezati s poslužiteljem ili mrežnim dijeljenjem kako biste pregledavali datoteke na tom "
+"poslužitelju, baš kao da se nalaze na vašem računalu. Ovo je prikladan način za preuzimanje ili slanje "
+"datoteka na internet ili za dijeljenje datoteka s drugim ljudima na vašoj lokalnoj mreži."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
@@ -10008,86 +10234,101 @@ msgid ""
"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by
"
"typing in its internet/network address."
msgstr ""
+"Kako biste pregledavali datoteke putem mreže, otvorite <app>Datoteke</app> aplikaciju iz <gui>Aktivnosti</"
+"gui> pregleda i kliknite na <gui>Ostale lokacije</gui> u bočnoj traci. Upravitelj datoteka će pronaći sva "
+"računala na vašoj lokalnoj mreži koja su sposobna posluživati datoteke. Ako se želite povezati s "
+"poslužiteljem na internetu ili ne vidite računalo koje tražite, možete se ručno povezati s poslužiteljem "
+"upisivanjem njegove internetske/mrežne adrese."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje s poslužiteljem datoteka"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "U Upravitelju datoteka, Kliknite na <gui>Ostale lokacije</gui> u bočnoj traci."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
-"\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
+"U <gui>Povezivanje s poslužiteljem</gui>, upišite adresu poslužitelja, u obliku <link
xref=\"#urls\">URL-a</"
+"link>. Pojedinosti URL-a su <link xref=\"#types\">navedene ispod</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui>
list."
msgstr ""
+"Ako ste bili povezani s tim poslužiteljem prije, možete ga odabrati u popisu <gui>Nedavnih poslužitelja</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would
"
-"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
-"in the future."
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly
in "
+"the future."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Povezivanje</gui>. Datoteke s poslužitelja će se prikazati. Možete pregledavati datoteke "
+"kao da se nalaze na vašem računalu. Poslužitelj će isto biti dodan u bočnu traku, tako da mu možete brže "
+"pristupiti."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Upisivanje URL-ova"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or "
-"file on a network. The address is formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or
file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
msgstr ""
+"<em>URL</em> ili <em>uniformni lokator resursa</em> je oblik adrese koja upućuje do lokacije ili datoteke
na "
+"mreži. Adresa je ovako oblikovana:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>shema://naziv_poslužitelja.primjer.hr/mapa</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
-"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server "
-"name:"
+"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server
name:"
msgstr ""
+"<em>shema</em> određuje protokol ili vrstu poslužitelja. <em>primjer.hr</em> dio adrese se naziva <em>naziv
"
+"domene</em>. Ako je potrebno korisničko ime, upisuje se ispred naziva poslužitelja:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>shema://korisničko_ime@naziv_poslužitelja.primjer.hr/mapa</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedine sheme zahtijevaju broj ulaza. Upišite ga nakon naziva domene:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>shema://naziv_poslužitelja.primjer.hr:ulaz/mapa</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Ispod su prikazani primjeri za razne vrste podržanih poslužitelja."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste poslužitelja"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
@@ -10095,6 +10336,8 @@ msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other
"
"servers require you to log in with a username and password."
msgstr ""
+"Možete se povezati s raznim vrstama poslužitelja. Pojedini poslužitelji su javni i dopuštaju bilo kome da
se "
+"poveže. Drugi poslužitelji zahtijevaju za prijavu korisničko ime i lozinku."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
@@ -10102,11 +10345,13 @@ msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
"sites, you will probably not be able to delete files."
msgstr ""
+"Možda nećete imati dopuštenje za izvođenje određenih radnji s datotekama na poslužitelju. Na primjer, na "
+"javnim FTP stranicama vjerojatno nećete moći brisati datoteke."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
-msgstr ""
+msgstr "URL koji ste upisali ovisi o protokolu koji poslužitelj koristi za izvoz dijeljenja datoteka."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
@@ -10119,16 +10364,19 @@ msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log
in."
msgstr ""
+"Ako imate račun <em>sigurne ljuske</em> na poslužitelju, možete se povezati pomoću ovog načina. Mnogi "
+"pružatelji usluga smještaja web stranica pružaju SSH račune članovima kako bi mogli sigurno prenijeti "
+"datoteke. SSH poslužitelji uvijek zahtijevaju da se prijavite."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeni SSH URL izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>ssh://korisničko_ime@naziv_poslužitelja.primjer.hr/mapa</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
@@ -10136,34 +10384,40 @@ msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
"network can’t see it."
msgstr ""
+"Kada koristite SSH, svi podaci koje pošaljete (uključujući vašu lozinku) su šifrirani tako da ih ostali "
+"korisnici na vašoj mreži ne vide."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (s prijavom)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many "
-"servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to "
-"upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many
servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
msgstr ""
+"FTP je popularan način razmjene datoteka na internetu. Zato jer podaci nisu šifrirani putem FTP-a, mnogi "
+"poslužitelji sada pružaju pristup putem SSH-a. Pojedini poslužitelji, ipak još uvijek dopuštaju ili "
+"zahtijevaju da koristite FTP za slanje ili preuzimanje datoteka. FTP stranice s prijavom uobičajeno "
+"omogućuju brisanje i slanje datoteka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeni FTP URL izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>ftp://korisničko_ime ftp primjer hr/putanja/</sys>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "Javni FTP"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
@@ -10171,16 +10425,19 @@ msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers
"
"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
+"Web stranice koja vam dopuštaju preuzimanje datoteka ponekad omoguće javni ili anonimni FTP pristup. Ovi "
+"poslužitelji ne zahtijevaju korisničko ime i lozinku, i uobičajeno vam neće dopustiti brisanje ili slanje "
+"datoteka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeni anoniman FTP URL izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>ftp://ftp.primjer.hr/putanja/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
@@ -10189,11 +10446,14 @@ msgid ""
"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
"method, and use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
+"Pojedine anonimne FTP stranice zahtijevaju prijavu s javnim korisničkim imenom i lozinkom ili s javnim "
+"korisničkim imenom koristeći svoju adresu e-pošte kao lozinku. Za te poslužitelje koristite <gui>FTP (s "
+"prijavom)</gui> način i vjerodajnice navedene na FTP stranici."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
-msgstr ""
+msgstr "Windows dijeljenje"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
@@ -10203,21 +10463,24 @@ msgid ""
"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
"manager."
msgstr ""
+"Windows računala koriste vlasnički protokol za dijeljenje datoteka putem lokalne mreže. Računala na Windows
"
+"mreži ponekad su grupirana u <em>domene</em> zbog organizacije i bolje kontrole pristupa. Ako imate "
+"odgovarajuće dozvole na udaljenom računalu, možete se povezati s Windows dijeljenjem iz upravitelja
datoteka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeno Windows dijeljenje izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>smb://naziv_poslužitelja/Dijeljenje</sys>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV i Siguran WebDAV"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
@@ -10226,21 +10489,25 @@ msgid ""
"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
msgstr ""
+"Temeljen na HTTP protokolu koji se koristi na webu, WebDAV se ponekad koristi za dijeljenje datoteka na "
+"lokalnoj mreži i za pohranu datoteka na internetu. Ako poslužitelj s kojim se povezujete podržava sigurno "
+"povezivanje, trebali bi odabrati ovu mogućnost. Sigurni WebDAV koristi snažno SSL šifriranje, tako da drugi
"
+"korisnici ne vide vašu lozinku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV URL izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>dav://primjer.hr/putanja/</sys>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:192
msgid "NFS share"
-msgstr ""
+msgstr "NFS dijeljenje"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
@@ -10249,16 +10516,19 @@ msgid ""
"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
"needed when connecting."
msgstr ""
+"UNIX računala tradicionalno koriste protokol Mrežnog datotečnog sustava (NFS) za dijeljenje datoteka preko "
+"lokalne mreže. Uz NFS, sigurnost se temelji na UID-u korisnika koji pristupa dijeljenju, tako da prilikom "
+"povezivanja nisu potrebne vjerodajnice ovjere."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeni URL NFS dijeljenja izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:199
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>nfs://naziv_poslužitelja/putanja</sys>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:28
@@ -10317,8 +10587,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:55
msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See "
-"<link xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -10363,10 +10633,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there "
+"will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -10395,8 +10665,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
-"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open "
-"a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open
a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -10415,9 +10685,9 @@ msgstr "Sadržaj"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
-"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted "
-"as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is "
-"empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted
as "
+"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty,
"
+"the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -10463,7 +10733,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
msgid "Accessed"
msgstr "Pristupljeno"
@@ -10474,7 +10744,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
msgid "Modified"
msgstr "Promijenjeno"
@@ -10511,9 +10781,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For "
-"your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file
"
-"to read-only if you don’t want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For
your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
+"read-only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -10522,8 +10792,8 @@ msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their
"
"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
-"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to "
-"a group you belong to."
+"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to
a "
+"group you belong to."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -10606,178 +10876,168 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
-"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as "
-"well, to any depth."
+"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as
well, "
+"to any depth."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:37
+#: C/nautilus-list.page:38
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-list.page:41
msgid "Files list columns preferences"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:42
-msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the "
-"menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
-"Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:48
+#: C/nautilus-list.page:43
msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default "
-"columns."
+"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view.
Right-click "
+"a column header and select or deselect which columns should be visible."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:56
+#: C/nautilus-list.page:50
msgid "The name of folders and files."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:52
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:57
msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given "
-"as bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given
as "
+"bytes, KB, or MB."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:68
+#: C/nautilus-list.page:62
msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:67
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:70
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:77
+#: C/nautilus-list.page:71
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:74
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:81
+#: C/nautilus-list.page:75
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:80
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:87
+#: C/nautilus-list.page:81
msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:85
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:96
+#: C/nautilus-list.page:90
msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#: C/nautilus-list.page:94
msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:98
msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the "
-"system."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the
system."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:108
+#: C/nautilus-list.page:102
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:111
+#: C/nautilus-list.page:105
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:115
+#: C/nautilus-list.page:109
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:112
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
"subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:123
+#: C/nautilus-list.page:117
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:122
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME vrsta"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:129
+#: C/nautilus-list.page:123
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:126
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:133
+#: C/nautilus-list.page:127
msgid "The path to the location of the file."
msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:130
msgid "Modified — Time"
msgstr "Promijenjeno — Vrijeme"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:137
+#: C/nautilus-list.page:131
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:141
+#: C/nautilus-list.page:135
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr ""
@@ -10849,8 +11109,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:58
msgid ""
-"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
-"drives."
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external
drives."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -10886,8 +11145,8 @@ msgstr ""
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking "
-"the view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the "
+"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
"clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
@@ -10906,35 +11165,42 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
-msgstr ""
+msgstr "Postoji samo nekoliko virusa za Linux, stoga vam antivirusni softver nije potreban."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr ""
+msgstr "Trebam li antivirusni softver?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
-"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that "
-"might find their way onto your computer and cause problems."
+"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that
might "
+"find their way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
+"Ako ste naviknuti na Windowse ili Mac OS, vjerojatno ste se isto navikli da antivirusni softver stalno
radi. "
+"Antivirusni softver radi u pozadini i neprestano provjerava ima li računalnih virusa koji bi mogli pronaći "
+"put do vašeg računala i uzrokovati probleme."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
-"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating "
-"systems, so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and "
-"security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating
systems, "
+"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security
problems "
+"that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
+"Antivirusni softver postoji za Linux, ali ga vjerojatno ne trebate koristiti. Virusi koji utječu na Linux "
+"vrlo su rijetki. Pojedini ljudi tvrde da je to zato što Linux nije tako široko korišten kao drugi
operativni "
+"sustavi, pa nitko za njega ne piše viruse. Drugi tvrde da je Linux sam po sebi sigurniji, a sigurnosni "
+"problemi koje bi virusi mogli iskoristiti se vrlo brzo uklanjaju."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the
moment."
-msgstr ""
+msgstr "Bez obzira na razlog, Linux virusi su toliko rijetki da trenutno ne trebate brinuti o njima."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
@@ -10943,17 +11209,20 @@ msgid ""
"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
"software installer or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
+"Ako želite dodatnu sigurnost ili ako želite provjeriti ima li virusa u datotekama koje prenosite između
sebe "
+"i osoba koje koriste Windows i Mac OS, još uvijek možete instalirati antivirusni softver. Provjerite u "
+"instalacijskom softveru ili potražite na internetu, dostupno je mnoštvo aplikacija."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12
-#: C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12
C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Tim Ubuntu dokumentacije"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
msgid "Change your default web browser."
-msgstr ""
+msgstr "Promijenite svoj zadani web preglednik."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:20
@@ -10964,11 +11233,12 @@ msgstr "Web preglednici"
#: C/net-default-browser.page:29
msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
+"Promijenite zadani web preglednik otvaranjem mogućnosti <gui>Zadane aplikacije</gui> u
<gui>Postavkama</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:32
msgid "Change which web browser opens websites by default"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena web preglednika koji otvara web stranice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:34
@@ -10977,31 +11247,28 @@ msgid ""
"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
+"Kada kliknete na poveznicu prema web stranici u bilo kojoj aplikaciji, web preglednik će se automatski "
+"otvoriti u toj stranici. Ipak, ako imate instalirano više preglednika, stranica se možda neće otvoriti u "
+"željenom pregledniku. Kako biste to popravili, promijenite zadani web preglednik:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Settings</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<input>Default Applications</input>."
msgstr ""
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
-"<gui>Postavke</gui>."
+"<gui>Zadane aplikacije</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Bežična mreža</gui> za otvaranje panela."
+msgstr "Kliknite na <gui>Zadane aplikacije</gui> za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:48
msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite u kojem web pregledniku želite otvarati poveznice promjenom <gui>Web</gui> mogućnost."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:53
@@ -11010,60 +11277,63 @@ msgid ""
"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
"default browser again."
msgstr ""
+"Kada otvorite drugi web preglednik, biti ćete upozoreni da to više nije zadani preglednik. Ako se to
dogodi, "
+"kliknite na tipku <gui>Odustani</gui> (ili slično) kako se ne bi ponovno pokušao postaviti kao zadani "
+"preglednik."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:29
msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Promijenite zadani klijent e-pošte u <gui>Zadanim aplikacijama</gui> u <gui>Postavkama</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:32
msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena aplikacije za sastavljanje e-pošte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:34
msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), "
-"your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you "
-"have more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this "
-"by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
+"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
+"changing which one is the default email application:"
msgstr ""
+"Kada kliknete na tipku ili poveznicu za slanje nove e-pošte (na primjer, u vašoj aplikaciji za obradu "
+"teksta), vaša će se zadana aplikacija e-pošte otvoriti s praznom porukom, spremnom za pisanje. Ipak, ako "
+"imate instalirano više od jedne aplikacije za e-poštu, može se otvoriti pogrešna aplikacija za e-poštu. To "
+"možete popraviti promjenom zadane aplikacije za e-poštu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Settings</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Default Applications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Default "
+"Applications</gui>."
msgstr ""
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
-"<gui>Postavke</gui>."
+"<gui>Zadane aplikacije</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
-msgstr "Kliknite na <gui>Postavke</gui>."
+msgstr "Kliknite na <gui>Zadane aplikacije</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:49
msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui>
option."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite koji klijent e-pošte želite koristiti po zadanome promjenom <gui>Pošta</gui> mogućnosti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
msgstr ""
+"Malo je vjerojatno da će virusi zaraziti vaše računalo, ali mogu zaraziti računala osoba kojima šaljete e-"
+"poštu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr ""
+msgstr "Trebam li provjeriti sadrži li moja e-pošta viruse?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
@@ -11071,15 +11341,21 @@ msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
"of them getting onto your computer is through email messages."
msgstr ""
+"Virusi su programi koji uzrokuju probleme ako uspiju pronaći put do vašeg računala. Uobičajeni način da
dođu "
+"na vaše računalo je putem poruka e-pošte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden "
-"in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your "
-"email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-"
+"antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus
"
+"hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan "
+"your email for viruses."
msgstr ""
+"Virusi koji mogu utjecati na računala s Linuxom prilično su rijetki, stoga je <link xref=\"net-"
+"antivirus\">malo vjerojatno da ćete dobiti virus putem e-pošte ili na neki drugi način</link>. Ako primite "
+"poruku e-pošte u kojoj je skriven virus, vjerojatno neće imati utjecaja na vaše računalo. Stoga vjerojatno "
+"ne morate provjeravati svoju e-poštu u potrazi za virusima."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
@@ -11088,9 +11364,15 @@ msgid ""
"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of "
-"their own anyway."
+"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of
their "
+"own anyway."
msgstr ""
+"Ipak, možda biste željeli provjeriti sadrži li vaša e-pošta viruse kako bi spriječili daljnje prenošenje "
+"virusa. Na primjer, ako jedan od vaših prijatelja ima Windows računalo s virusom i pošalje vam virusom "
+"zaraženu e-poštu, a vi zatim tu e-poštu proslijedite drugom prijatelju s Windows računalom, tada bi i drugi
"
+"prijatelj mogao dobiti virus. Možete instalirati antivirusnu aplikaciju za pretraživanje e-pošte kako bi to
"
+"spriječili, ali je malo vjerojatno da će se to dogoditi, većina korisnika na Windowsu i Mac OS-u ionako "
+"imaju vlastiti antivirusni softver."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -11101,27 +11383,27 @@ msgstr "Projekt GNOME dokumentacije"
#: C/net-email.page:25
msgctxt "link:trail"
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-pošta"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:26
msgid "Set your default app and stay safe with email."
-msgstr ""
+msgstr "Postavite svoju zadanu aplikaciju i osigurajte svoju e-poštu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:29
msgid "Email & email software"
-msgstr ""
+msgstr "E-pošta i softver za e-poštu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:38
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
+msgstr "Poznavanje svoje IP adrese može vam pomoći u rješavanju mrežnih problema."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:41
msgid "Find your IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Potražite svoju IP adresu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:43
@@ -11130,29 +11412,31 @@ msgid ""
"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal
"
"network and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
+"Poznavanje vaše IP adrese može vam pomoći u rješavanju mrežnih problema. Možda ćete ostati iznenađeni kada "
+"saznate da imate <em>dvije</em> IP adrese: IP adresu za vaše računalo na kućnoj mreži i IP adresu za vaše "
+"računalo na internetu."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:49
msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Potražite svoju kućnu (mrežu) IP adresu vašeg žičnog povezivanja"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Boja</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
+msgstr "Kliknite na <gui>Mreža</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:61
msgid ""
"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some
information."
msgstr ""
+"IP adresa za <gui>Žično</gui> povezivanje biti će prikazana na desnoj strani zajedno s ostalim
informacijama."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:64
msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <_:media-1/> tipku za više pojedinosti povezivanja."
#. (itstool) path: note/p
#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
@@ -11161,77 +11445,86 @@ msgid ""
"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
msgstr ""
+"Ako je dostupno više od jedne vrste žičanog povezivanja, možda ćete vidjeti nazive poput <gui>PCI
Ethernet</"
+"gui> ili <gui>USB Ethernet</gui> umjesto <gui>Žično</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:78
msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Potražite svoju kućnu (mrežu) IP adresu vašeg bežičnog povezivanja"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Dijeljenje</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
+msgstr "Kliknite na <gui>Bežična mreža</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:90
msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <_:media-1/> tipku kako bi saznali IP adresu i više pojedinosti povezivanja."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:97
msgid "Find your external (internet) IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Potražite svoju vanjsku (internet) IP adresu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:99
msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Posjetite <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:103
msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr ""
+msgstr "Ova stranica će prikazati vašu vanjsku IP adresu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:107
msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
-msgstr ""
+msgstr "Ovisno kako se vaše računalo povezuje s internetom, obje te adrese mogu biti iste."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr ""
+msgstr "Možete kontrolirati koji program ima pristup mreži. To pomaže u očuvanju sigurnosti vašeg računala."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr ""
+msgstr "Omogućavanje ili blokiranje pristupa vatrozidom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s "
-"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</"
-"em> that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. "
-"This helps to keep your computer secure."
+"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a
<em>firewall</em> "
+"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This "
+"helps to keep your computer secure."
msgstr ""
+"GNOME ne dolazi s vatrozidom, pa za podršku osim ovog dokumenta obratite se timu za podršku svoje "
+"distribucije ili IT odjelu vaše organizacije. Vaše bi računalo trebalo biti opremljeno <em>vatrozidom</em> "
+"koji mu omogućuje blokiranje pristupa programima od strane drugih ljudi na internetu ili vašoj mreži. To "
+"pomaže u očuvanju sigurnosti vašeg računala."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:41
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
-"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need "
-"to adjust the firewall to allow these services to work as intended."
+"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need
to "
+"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
+"Mnoge aplikacije mogu koristiti vaše mrežno povezivanje. Na primjer, možete dijeliti datoteke ili dopustiti
"
+"nekome da gleda vašu radnu površinu na daljinu kada je povezan s mrežom. Ovisno o tome kako je vaše
računalo "
+"podešeno, možda ćete morati prilagoditi vatrozid kako bi dopustili neometan rad tim uslugama."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:46
msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other "
-"computers on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers "
+"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
+"Svaki program koji pruža mrežne usluge koristi određeni <em>mrežni ulaz</em>. Kako bi omogućili drugim "
+"računalima na mreži pristup usluzi, možda ćete trebati “otvoriti” dodijeljeni ulaz usluge na vatrozidu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:53
@@ -11239,40 +11532,48 @@ msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
msgstr ""
+"Idite u <gui>Aktivnosti</gui> u gornjem lijevom kutu zaslona i pokrenite svoju vatrozid aplikaciju. Možda "
+"ćete morati instalirati upravitelja vatrozidom ako ga ne pronađete (na primjer, GUFW)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:58
msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to "
-"access it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the "
-"service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to
access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the
service</link>."
msgstr ""
+"Otvorite ili onemogućite ulaz za vašu mrežnu uslugu, ovisno o tome želite li da joj ljudi mogu pristupiti "
+"ili ne. Ulaz koji trebate promijeniti će <link xref=\"net-firewall-ports\">ovisiti o usluzi</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:64
msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
-msgstr ""
+msgstr "Spremite ili primijenite promjene slijedeći sve dodatne upute zadane vatrozidom."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your "
-"firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your
firewall."
msgstr ""
+"Morate navesti odgovarajući mrežni ulaz za omogućavanje/onemogućavanje pristupa mreži za program u vašem "
+"vatrozidu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr ""
+msgstr "Često korišteni mrežni ulazi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link
xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this
table "
"isn’t complete."
msgstr ""
+"Ovo je popis mrežnih ulaza koje uobičajeno koriste aplikacije za pružanje mrežnih usluga, poput dijeljenja "
+"datoteka ili gledanja udaljene radne površine. Možete promijeniti vatrozid svoga sustava tako da <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">blokiraju ili dopuštaju pristup</link> tim aplikacijama. U upotrebi su tisuće "
+"ulaza, tako da ova tablica nije potpuna."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -11297,9 +11598,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify "
-"the details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify
the "
+"details manually."
msgstr ""
+"Dopušta sustavima da se međusobno pronađu i opisuju koje usluge nude, bez da morate ručno navoditi "
+"pojedinosti."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -11315,7 +11618,7 @@ msgstr "Ispisivanje"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr ""
+msgstr "Dopušta slanje zadataka ispisa na pisač preko mreže."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:71
@@ -11325,7 +11628,7 @@ msgstr "631/tcp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr ""
+msgstr "Dopušta dijeljenje pisača s drugim osobama putem mreže."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
@@ -11335,7 +11638,7 @@ msgstr "5298/tcp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "Nazočnost"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
@@ -11343,6 +11646,8 @@ msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
"“busy”."
msgstr ""
+"Dopušta vam prikaz svog stanja trenutnih poruka prema drugim osobama na mreži, kao što je “na mreži” ili "
+"“zauzet”."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -11358,6 +11663,7 @@ msgstr "Udaljena radna površina"
#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
msgstr ""
+"Dopušta vam dijeljenje radne površine kako bi je drugi ljudi mogli vidjeti ili pružiti pomoć na daljinu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -11372,59 +11678,69 @@ msgstr "Dijeljenje glazbe (DAAP)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
+msgstr "Dopušta vam dijeljenje vaše fonoteke s drugima ljudima na vašoj mreži."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:32
msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje nepromjenjive IP adrese može olakšati pružanje određenih mrežnih usluga s vašeg računala."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Stvaranje povezivanja s nepromjenjivom IP adresom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and "
-"other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but "
-"you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for "
-"example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and
other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
+"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example,
"
+"if it is a file server)."
msgstr ""
+"Većina mreža automatski će dodijeliti <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP adresu</link> i ostale "
+"pojedinosti vašem računalu kada se povežete na mrežu. Ove pojedinosti mogu se povremeno mijenjati, ali
možda "
+"želite imati nepromjenjivu IP adresu za računalo kako bi uvijek znali koja je njegova adresa (na primjer, "
+"ako je to poslužitelj datoteka)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi postavili nepromjenjivu (statičku) IP adresu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
-#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Network</gui>."
msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
+"<gui>Mreža</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
-#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Mreža</gui> za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
msgid ""
-"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to "
-"the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to "
-"the active network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to
the "
+"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+"active network."
msgstr ""
+"Potražite mrežno povezivanje kojem želite postaviti nepromjenjivu IP adresu. Kliknite na <_:media-1/> tipku
"
+"pokraj mrežnog povezivanja. Za <gui>Bežično</gui> povezivanje, <_:media-2/> tipka se nalazi pokraj aktivne "
+"mreže."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
msgid ""
"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
+"Odaberite <gui>IPv4</gui> ili <gui>IPv6</gui> karticu i promijenite <gui>Način</gui> u <gui>Ručno</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
@@ -11432,6 +11748,8 @@ msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
"appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
+"Upišite <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adresu</gui>, <gui>Pristupnik</gui>, kao i prikladnu "
+"<gui>Mrežnu masku</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
@@ -11439,6 +11757,8 @@ msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS
"
"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
+"U <gui>DNS</gui> odjeljku isključite preklopnik <gui>Automatski</gui>. Upišite IP adresu DNS poslužitelja "
+"kojeg želite koristiti. Upišite dodatne adrese DNS poslužitelja pomoću tipke <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
@@ -11447,31 +11767,35 @@ msgid ""
"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
"additional routes using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
+"U <gui>Rute</gui> odjeljku isključite preklopnik <gui>Automatski</gui>. Upišite <gui>Adresu</gui>, "
+"<gui>Mrežnu masku</gui>, <gui>Pristupnik</gui> i <gui>Metrički</gui> za željenu rutu. Upišite dodatne rute "
+"pomoću <gui>+</gui> tipke."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:84
msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Primijeni</gui>. Mrežno povezivanje bi sada trebalo koristiti nepromjenjivu IP adresu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:22
msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o IP adresama, internetskim proxyjima i kako ostati siguran na internetu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:26
msgid "Networking terms & tips"
-msgstr ""
+msgstr "Savjeti i uvjeti za umrežavanje"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Jedinstveni identifikator dodijeljen mrežnom hardveru."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
-msgstr ""
+msgstr "Što je MAC adresa?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
@@ -11480,6 +11804,9 @@ msgid ""
"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each
"
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
+"<em>MAC adresa</em> je jedinstveni identifikator koji je dodijeljen od strane proizvođača mrežnom hardveru "
+"(poput bežične ili žične kartice). MAC je skraćenica za <em>Media Access Control</em>, a svaki
identifikator "
+"je jedinstven za pojedini uređaj."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
@@ -11487,22 +11814,23 @@ msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
"code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
+"MAC adresa se sastoji od šest skupova po dva znaka, od kojih je svaki odvojen dvotočkom. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> je primjer MAC adrese."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi identificirali MAC adresu svojeg mrežnog hardvera:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite koji uređaj želite koristiti, <gui>Bežični</gui> ili <gui>Žični</gui>, s lijevog panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
-msgid ""
-"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right."
-msgstr ""
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the
right."
+msgstr "MAC adresa žičnog uređaja biti će prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui> na lijevoj strani."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
@@ -11510,6 +11838,8 @@ msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware
"
"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
+"Kliknite na <_:media-1/> tipku kako bi vidjeli MAC adresu za bežični uređaj prikazanu kao <gui>Hardverska "
+"adresa</gui> u <gui>Pojedinosti</gui> panelu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
@@ -11519,16 +11849,20 @@ msgid ""
"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
"the MAC address."
msgstr ""
+"U praksi, možda ćete trebati promijeniti ili “lažirati” MAC adresu. Na primjer, neki davatelji internetskih
"
+"usluga mogu zahtijevati da se za pristup njihovoj usluzi koristi određena MAC adresa. Ako mrežna kartica "
+"prestane raditi, a trebate ju zamijeniti s novom karticom, usluga više neće raditi. U takvim slučajevima, "
+"trebate lažirati MAC adresu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:25
msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Možda ćete morati upisati mrežne postavke ručno ako se ne dodijele automatski."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:30
msgid "Manually set network settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ručno postavljanje mrežnih postavki"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:32
@@ -11537,50 +11871,57 @@ msgid ""
"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
msgstr ""
+"Ako vaša mreža automatski ne dodijeli mrežne postavke vašem računalu, morat ćete ručno upisati postavke.
Ovo "
+"podrazumijeva da već znate ispravne mrežne postavke. Ako ne znate, možda ćete ih morati zatražiti od svojeg
"
+"mrežnog administratora ili pogledati postavke svojeg usmjernika ili mrežnog preklopnika."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:39
msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi ručno postavili svoje mrežne postavke:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:48
-msgid ""
-"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click
<gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
+"Ako ste priključeni na mrežu kablom, kliknite na <gui>Mrežu</gui>. U suprotnome kliknite na <gui>Bežičnu "
+"mrežu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:50
msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
-msgstr ""
+msgstr "Pobrinite se da je vaša bežična kartica uključena i je li vaš mrežni kabel priključen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
msgid "Click the <_:media-1/> button."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <_:media-1/> tipku."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-manual.page:58
msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active
network."
-msgstr ""
+msgstr "Za <gui>Bežično</gui> povezivanje, <_:media-1/> tipka se nalazi pokraj aktivne mreže."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:83
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the "
-"network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the
network "
+"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Primijeni</gui>. Ako niste povezani s mrežom, otvorite <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">izbornik sustava</gui> s desne strane gornje trake i povežite se. Isprobajte "
+"mrežne postavke posjetom neke web stranice ili potražite dijeljene datoteke na mreži, na primjer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:28
msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite svoj mobilni telefon ili SIM modem za povezivanje s mobilnom širokopojasnim mrežom."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:33
msgid "Connect to mobile broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje s mobilnim širokopojasnim povezivanjem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:35
@@ -11588,6 +11929,8 @@ msgid ""
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
"phone, or an Internet stick."
msgstr ""
+"Možete postaviti povezivanje s mobilnom (3G) mrežom na svojem računalu s ugrađenim 3G modemom, vašim "
+"mobilnim telefonom ili USB modemom."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:39
@@ -11595,18 +11938,22 @@ msgid ""
"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
msgstr ""
+"Većina mobilnih telefona ima postavku nazvanu <link xref=\"net-tethering\">USB dijeljenje</link> koja ne "
+"zahtijeva podešavanje na računalu i općenito je bolji način za povezivanje na mobilnu mrežu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your
computer."
-msgstr ""
+msgstr "Ako nemate ugrađeni 3G modem, povežite svoj mobilni telefon USB modemom na svoje računalo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
msgid ""
"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr ""
+"Odaberite <gui>Mobilna mreža isključena</gui>. <gui>Mobilna mreža</gui> odjeljak u glavnom izborniku se "
+"proširi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:57
@@ -11614,6 +11961,8 @@ msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
"connect as Mass Storage."
msgstr ""
+"Ako se <gui>Mobilna mreža</gui> ne pojavi u vašem izborniku sustava, provjerite nije li vaš uređaj povezan "
+"kao Uređaj masovne pohrane."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:61
@@ -11622,23 +11971,30 @@ msgid ""
"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui
"
"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
+"Odaberite <gui>Povezivanje</gui>. Ako se povezujete po prvi puta, pokrene se <gui>Postavljanje mobilnog "
+"širokopojasnog povezivanja</gui> čarobnjak. Otvoreni prozor prikazuje popis potrebnih informacija. Kliknite
"
+"na <gui style=\"button\">Sljedeće</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
+"Odaberite zemlju ili regiju vašeg pružatelja usluge s popisa. Kliknite na <gui style=\"button\">Sljedeće</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:67
msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite svojeg pružatelja usluge s popisa. Kliknite na <gui style=\"button\">Sljedeće</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:69
msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point "
-"Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point
Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
+"Odaberite plan prema vrsti uređaja s kojim se povezujete. To će otkriti naziv pristupne točke. Kliknite na "
+"<gui style=\"button\">Sljedeće</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
@@ -11646,6 +12002,8 @@ msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close
"
"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
+"Potvrdite postavke koje ste odabrali klikom na <gui style=\"button\">Primijeni</gui>. Čarobnjak će se "
+"zatvoriti a panel <gui>Mreža</gui> će prikazati svojstva vašeg povezivanja."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
@@ -11653,11 +12011,13 @@ msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
"will be able to connect to it."
msgstr ""
+"Možete spremiti postavke (poput lozinka) za mrežno povezivanje tako da se svi korisnici računala mogu "
+"povezati s njom."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can’t connect to the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi korisnici se ne mogu povezati s internetom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
@@ -11665,72 +12025,80 @@ msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
msgstr ""
+"Kada postavite mrežno povezivanje, svi ostali korisnici vašeg računala mogu ga normalno koristiti. Ako se "
+"informacije povezivanja ne dijele, trebali bi provjeriti postavke povezivanja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>Bežična mreža</gui> s popisa na lijevoj strani."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <_:media-1/> tipku za otvaranje pojedinosti povezivanja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberie <gui>Pojedinosti</gui> karticu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option "
-"to allow other users to use the network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option
to "
+"allow other users to use the network connection."
msgstr ""
+"Na dnu <gui>Pojedinosti</gui> kartice, Uključite <gui>Učini dostupno ostalim korisnicima</gui> mogućnost, "
+"kako bi omogućili drugim korisnicima korištenje mrežnih povezivanja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui style=\"button\">Primijeni</gui> kako bi spremili promjene."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
-msgstr ""
+msgstr "Ostali korisnici računala sada mogu koristiti ovo povezivanje bez budućih upisivanja pojedinosti."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Ovu postavku može promijeniti bilo koji korisnik."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
msgstr ""
+"Morate isključiti <gui>Učini dostupno ostalim korisnicima</gui> mogućnost u postavkama mrežnog povezivanja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can’t edit the network connections"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi korisnici ne smiju uređivati mrežna povezivanja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the "
-"connection to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can "
-"<em>connect</em> using that connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the
connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
msgstr ""
+"Ako možete uređivati mrežno povezivanje a ostali korisnici vašeg računala ne mogu, morat ćete postaviti da "
+"povezivanje bude <em>dostupno svim korisnicima</em>. Time se svi korisnici računala mogu <em>povezati</em> "
+"pomoću tog povezivanja."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
-msgstr ""
+msgstr "Rješavanje problema povezivosti s bežičnim i žičnim mrežama."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:20
msgid "Network problems"
-msgstr ""
+msgstr "Mrežni problemi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
@@ -11738,16 +12106,18 @@ msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
"control or security purposes."
msgstr ""
+"Proxy je posrednik za web promet, može se koristiti za anonimni pristup web uslugama, u kontrolne ili "
+"sigurnosne svrhe."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Određivanje proxy postavki"
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
-msgstr ""
+msgstr "Što je proxy?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
@@ -11757,21 +12127,25 @@ msgid ""
"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgstr ""
+"<em>Web proxy</em> filtrira web stranice koje pregledavate, prima zahtjeve vašeg web preglednika za dohvat "
+"web stranica i njihovih elemenata, a slijedeći pravila odlučuje što će proslijediti natrag prema vama. "
+"Uobičajeno se koriste u poduzećima i na javnim bežičnim pristupnim točkama za kontrolu web stranica koje "
+"pregledavate, sprječavanje pristupa internetu bez prijave ili za sigurnosne provjere na web stranicama."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
-msgstr ""
+msgstr "Način proxy promjene"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>Mrežni proxy</gui> s popisa na lijevoj strani."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite koji proxy način želite koristiti:"
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:77
@@ -11782,7 +12156,7 @@ msgstr "Nijedan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikacije će koristiti izravno povezivanje za pristup sadržaju na webu."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
@@ -11795,6 +12169,8 @@ msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
+"Za svaki proxy protokol odredite proxy adresu i ulaz za protokole. Protokoli su <gui>HTTP</gui>,
<gui>HTTPS</"
+"gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
@@ -11804,12 +12180,12 @@ msgstr "Automatski"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
-msgstr ""
+msgstr "URL koji upućuje na resurs, koji sadrži odgovarajuće podešavanje za vaš sustav."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikacije koje koriste mrežno povezivanje koristit će vaše navedene proxy postavke."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
@@ -11819,12 +12195,12 @@ msgstr "Steven Richards"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
-msgstr ""
+msgstr "Opći savjeti koje treba imati na umu kada koristite internet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Ostanite sigurni na internetu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
@@ -11835,6 +12211,11 @@ msgid ""
"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
"features included with each distribution."
msgstr ""
+"Mogući razlog zašto koristite Linux je robusna sigurnost po kojoj je poznat. Jedan od razloga zašto je
Linux "
+"relativno siguran od zlonamjernog softvera i virusa je manji broj ljudi koji ga koriste. Virusi ciljaju na "
+"popularne operativne sustave, poput Windowsa, koji imaju iznimno veliku korisničku bazu. Linux je također "
+"vrlo siguran zbog svoje prirode otvorenog kôda, koji omogućuje stručnjacima da mijenjaju i poboljšaju "
+"sigurnosne značajke uključene u pojedinu distribuciju."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
@@ -11842,36 +12223,40 @@ msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
msgstr ""
+"Unatoč poduzetim mjerama za osiguranje sigurne instalacije Linuxa, uvijek postoje ranjivosti. Kao prosječan
"
+"korisnik interneta još uvijek možete biti podložni:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
msgstr ""
+"Krađi identiteta prijevarom (web stranice i poruke e-pošte koje pokušavaju prijevarom doći do osjetljivih "
+"informacija)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Prosljeđivanju zlonamjernih poruka e-pošte</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplikacijama sa zlonamjernom namjerom (virusi)</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Neovlaštenom pristupu udaljenoj/lokalnoj mreži</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako biste ostali sigurni na internetu, imajte na umu sljedeće savjete:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
-msgstr ""
+msgstr "Budite oprezni s porukama e-pošte, privicima ili poveznicama koje su poslane od nepoznatih osoba."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
@@ -11880,14 +12265,20 @@ msgid ""
"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is
"
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
+"Ako je ponuda web stranice predobra da bi bila stvarna ili traži osjetljive informacije koje se čine "
+"nepotrebnima, dobro razmislite o tome koje informacije šaljete i mogućim posljedicama ako te informacije "
+"budu ugrožene od strane kradljivca identiteta ili drugi kriminalca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application,
"
-"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything "
-"with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything
with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
+"Budite oprezni pri davanju <link xref=\"user-admin-explain\">korijenskih dozvola</link> bilo kojoj "
+"aplikaciji, osobito onima koje niste prije koristili ili koje nisu dobro poznate. Omogućavanje bilo kome
ili "
+"bilo čemu korijenske dozvole stavlja vaše računalo u veliki sigurnosni rizik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
@@ -11896,11 +12287,12 @@ msgid ""
"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgstr ""
+"Provjerite koristite li samo potrebne usluge daljinskog pristupa. Pokrenuti SSH ili VNC može biti koristan,
"
+"ali isto ostavlja vaše računalo otvorenim za upad ako nije ispravno osiguran. Razmislite o korištenju <link
"
+"xref=\"net-firewall-on-off\">vatrozida</link> kako biste zaštitili svoje računalo od upada."
#. (itstool) path: info/title
#: C/net-security.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Security"
msgctxt "link:trail"
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
@@ -11908,30 +12300,29 @@ msgstr "Sigurnost"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:18
msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
-msgstr ""
+msgstr "Razumijevanje vatrozida, virusa i drugih tema o internetskoj sigurnosti."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Zaštita na internetu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day."
-msgstr ""
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of
day."
+msgstr "Možda se nešto preuzima, možda je mreža spora ili je poslužitelj preopterećen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
-msgstr ""
+msgstr "Internet je prespor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the "
-"slow down."
-msgstr ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the
slow "
+"down."
+msgstr "Ako koristite internet i prespor je, mnogi razlozi mogu uzrokovati usporavanje."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
@@ -11939,11 +12330,13 @@ msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
+"Pokušajte zatvoriti vaš web preglednik i ponovno ga otvoriti, i prekinuti povezivanje i ponovno se povezati
"
+"s internetom. (Ovim se poništavaju mnoge stvari koje bi mogle uzrokovati spori rad interneta.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Preopterećenje poslužitelja</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
@@ -11955,11 +12348,16 @@ msgid ""
"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
"the evenings, for example)."
msgstr ""
+"Pružatelji internetskih usluga uobičajeno postavljaju internetska povezivanja tako da ih dijeli nekoliko "
+"kućanstava. Iako se povezujete zasebno, putem vlastite telefonske linije ili kabelske veze, veza s ostatkom
"
+"interneta na telefonskoj centrali zapravo može biti zajednička. Ako je to slučaj i puno vaših susjeda "
+"koristi internet u isto vrijeme kao i vi, možda ćete primijetiti usporavanje. Najvjerojatnije ćete to "
+"iskusiti u trenucima kada su vaši susjedi vjerojatno na internetu (na primjer, u večernjim satima)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Preuzimanje više stvari odjednom</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
@@ -11968,11 +12366,14 @@ msgid ""
"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
"feel slower."
msgstr ""
+"Ako vi ili netko drugi koristi internetsko povezivanje za preuzimanje nekoliko datoteka odjednom, ili "
+"gledate video snimke, internet povezivanje možda neće biti dovoljno brzo za vaše potrebe. U tome slučaju, "
+"biti će sporije."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Nepouzdano povezivanje</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
@@ -11981,11 +12382,14 @@ msgid ""
"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
"unreliable."
msgstr ""
+"Pojedina internetska povezivanja su jednostavno nepouzdana, privremena ili ona u područjima velike "
+"potražnje. Ako ste u prometnom kafiću ili konferencijskom centru, internetsko povezivanje može biti "
+"prezauzeto ili jednostavno nepouzdano."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Slab signal bežičnog povezivanja</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
@@ -11993,11 +12397,13 @@ msgid ""
"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong
signal."
msgstr ""
+"Ako se na internet povezujete bežičnom (Wi-Fi) mrežom, provjerite mrežnu ikonu na gornjoj traci kako bi "
+"vidjeli imate li dobar signal. Ako nemate, internet se može usporiti zato jer nemate dovoljno dobar signal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Korištenje sporijeg mobilnog internetskog povezivanja</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
@@ -12006,93 +12412,116 @@ msgid ""
"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
msgstr ""
+"Ako imate mobilno širokopojasno povezivanje i primijetite da je presporo, možda ste se preselili u područje
"
+"gdje je prijem signala loš. Kada se to dogodi, internetsko povezivanje će se automatski prebaciti s brzog "
+"“mobilnog širokopojasnog” povezivanja poput 4G na pouzdanije, ali sporije povezivanje kao što je GPRS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Web preglednik ima problem</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of "
-"reasons — you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the "
-"browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the "
-"browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons "
+"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
+"again to see if this makes a difference."
msgstr ""
+"Ponekad se web preglednici susreću s problemom zbog kojeg rade sporo. To može biti iz više razloga — možda "
+"ste posjetiti web stranicu koju preglednik teško učitava, ili ste na primjer, možda imali otvoren
preglednik "
+"dulje vrijeme. Pokušajte zatvoriti sve prozore preglednika, a zatim ponovno otvoriti preglednik kako bi "
+"vidjeli ima li tada razlike."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:28
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje VPN povezivanja na lokalnoj mreži preko interneta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:32
msgid "Connect to a VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje s virtualnom privatnom mrežom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:34
msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. "
-"For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business "
-"trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your "
-"workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual "
-"network connection would be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually "
-"<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you’re connecting to without logging "
-"in."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip.
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
+"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent
people "
+"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
msgstr ""
+"VPN (ili <em>Virtualna privatna mreža</em>) je način povezivanja s lokalnom mrežom putem interneta. Na "
+"primjer, želite se povezati s lokalnom mrežom na svome radnom mjestu dok ste na poslovnom putu. Pronašli
ste "
+"negdje pristup internetu (recimo u hotelu), a zatim se povezali na VPN u svome radnom mjestu. To je kao da "
+"ste izravno povezani s mrežom na poslu, ali stvarno mrežno povezivanje je uspostavljeno putem hotelskog "
+"pristupa internetu. VPN povezivanja su uobičajeno <em>šifrirana</em> kako bi se spriječio pristup ljudi "
+"lokalnoj mreži na koju se povezujete bez prijave."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:44
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what
"
"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search "
-"for the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search
for "
+"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
+"Postoji veliki broj različitih vrsta VPN-a. Možda ćete morati instalirati dodatni softver ovisno o vrsti
VPN-"
+"a s kojim se povezujete. Zatražite pojedinosti povezivanja od osobe koja je zadužena za VPN i pogledajte "
+"koji <em>VPN klijent</em> trebate koristiti. Zatim idite u aplikaciju za instalaciju softvera i potražite "
+"paket <app>Mrežni upravitelj</app> koji radi s vašim VPN-om (ako postoji) i instalirajte ga."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:52
msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and "
-"install some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to "
-"follow some different instructions to get that working."
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
msgstr ""
+"Ako ne postoji paket Mrežni upravitelj za vašu vrstu VPN-a, vjerojatno ćete morati preuzeti i instalirati "
+"određeni softver klijenta od tvrtke koja vam pruža VPN softver. Vjerojatno ćete morati slijediti drugačije "
+"upute instalacije i podešavanja kako bi ovo proradilo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid "To set up the VPN connection:"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje VPN podešavanja:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:69
msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
-msgstr ""
+msgstr "Na dnu popisa s lijeve strane, kliknite na tipku <gui>+</gui> kako bi dodali novo povezivanje."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:73
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>VPN</gui> u popisu sučelja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:76
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite koju vrstu VPN povezivanja imate."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:79
msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
-msgstr ""
+msgstr "Ispunite pojedinosti VPN povezivanja, a zatim pritisnite <gui>Dodaj</gui> kada završite."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system "
-"menu</gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You "
-"may need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you "
-"will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
+"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will
"
+"see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
+"Kada završite s VPN postavljanjem, otvorite <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">izbornik sustava</"
+"gui> s desne strane gornje trake, kliknite na <gui>VPN isključen</gui> i odaberite <gui>Povezivanje</gui>. "
+"Možda ćete morati upisati lozinku povezivanja prije nego što se uspostavi. Jednom kada se povezivanje "
+"uspostavi, vidjet ćete ikonu u obliku lokota na gornjoj traci."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:91
@@ -12101,6 +12530,9 @@ msgid ""
"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
msgstr ""
+"Nadamo se da ste se uspješno povezali s VPN-om. Ako niste, dobro provjerite VPN postavke koje ste unijeli. "
+"To možete učiniti s <gui>Mreža</gui> panela koju ste koristili za stvaranje povezivanja. Odaberite VPN "
+"povezivanje s popisa, zatim pritisnite tipku <_:media-1/> za prikaz postavki."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:98
@@ -12108,16 +12540,18 @@ msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
"name of your VPN connection."
msgstr ""
+"Za prekidanje VPN povezivanja, kliknite na izbornik sustava na gornjoj traci i kliknite na <gui>Isključi</"
+"gui> ispod naziva vašeg VPN povezivanja."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr ""
+msgstr "IP adresa je poput telefonskog broja za vaše računalo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "Što je IP adresa?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
@@ -12125,6 +12559,8 @@ msgid ""
"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
"(like the internet) has one."
msgstr ""
+"“IP adresa” znači <em>Adresa Internetskog Protokola</em>, a svaki uređaj koji je povezan s mrežom (na "
+"internet) ima jednu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
@@ -12133,6 +12569,9 @@ msgid ""
"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
+"IP adresa je slična vašem telefonskom broju. Vaš telefonski broj je jedinstveni skup brojeva koji "
+"identificira vaš telefon kako bi vas drugi ljudi mogli nazvati. Slično tome, IP adresa je jedinstveni skup "
+"brojeva koji identificira vaše računalo tako da može slati i primati podatke s drugih računala."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
@@ -12140,6 +12579,8 @@ msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
+"Trenutno, većina IP adresa sastoji se od četiri skupa brojeva, svaki odvojen točkom. <code>192.168.1.42</"
+"code> je primjer IP adrese."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
@@ -12149,16 +12590,21 @@ msgid ""
"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
msgstr ""
+"IP adresa može biti <em>promjenjiva</em> ili <em>nepromjenjiva</em>. Promjenjive IP adrese privremeno se "
+"dodjeljuju svaki puta kada se vaše računalo poveže na mrežu. Nepromjenjive IP adrese su fiksne i ne "
+"mijenjaju se. Promjenjive IP adrese češće su od nepromjenjivih adresa — nepromjenjive adrese se obično "
+"koriste samo kada postoji posebna potreba za njima, kao što je administracija poslužitelja."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:25
msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
msgstr ""
+"Za postavljanje većine žičnih mrežnih povezivanja, sve što trebate učiniti je priključiti mrežni kabel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:29
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje s žičnom (Ethernet) mrežom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:33
@@ -12167,21 +12613,29 @@ msgid ""
"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
"The dots disappear when you are connected."
msgstr ""
+"Za postavljanje većine žičnih mrežnih povezivanja, sve što trebate učiniti je priključiti mrežni kabel. "
+"Ikona žične mreže (<_:media-1/>) prikazuje se na gornjoj traci s tri točke dok se povezivanje uspostavlja. "
+"Točke nestaju kada ste povezani."
#. (itstool) path: media/p
#: C/net-wired-connect.page:42
msgid "Diagram of an Ethernet cable"
-msgstr ""
+msgstr "Dijagram žičnog kabla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:45
msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end "
-"of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other
"
-"end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup
"
-"you have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop "
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end
of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other
end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you
"
+"have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop "
"computer. Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
+"Ako se to ne dogodi, prije svega provjerite je li vaš mrežni kabel priključen. Jedan kraj kabela treba biti
"
+"priključen u pravokutni Ethernet (mrežni) priključak na vašem računalu, a drugi kraj treba biti priključen
u "
+"preklopnik, usmjernik, mrežnu zidnu utičnicu ili slično (ovisno o mrežnim postavkama koje imate). Ethernet "
+"priključak se često nalazi sa strane prijenosnog računala ili blizu gornje stražnje strane stolnog
računala. "
+"Ponekad će svjetlucava lampica pokraj Ethernet priključka pokazati da je priključen i aktivan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:54
@@ -12189,6 +12643,8 @@ msgid ""
"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or
switch."
msgstr ""
+"Ne možete priključiti jedno računalo izravno na drugo putem mrežnog kabela (barem ne bez dodatnih
postavki). "
+"Kako bi povezali dva računala, trebate ih spojiti u mrežno čvorište, usmjernik ili preklopnik."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:60
@@ -12196,11 +12652,13 @@ msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
msgstr ""
+"Ako još uvijek niste povezani, vaša mreža možda ne podržava automatsko postavljanje (DHCP). U tome slučaju "
+"morati ćete ga <link xref=\"net-manual\">podesiti ručno</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje žičnog povezivanja s internetom i postavljanje nepromjenjive adrese."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:19
@@ -12211,19 +12669,24 @@ msgstr "Žično umrežavanje"
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
msgstr ""
+"Korištenje ad-hoc mreže kako bi se drugim uređajima dopustilo povezivanje s vašim računalom i njegovim "
+"mrežnim povezivanjima."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Stvaranje bežične pristupne točke"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:35
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such "
-"as to a wired network or over the cellular network."
+"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such
as "
+"to a wired network or over the cellular network."
msgstr ""
+"Možete koristiti svoje računalo kao bežičnu pristupnu točku. To omogućuje drugim uređajima povezivanje s "
+"vama bez dodatne mreže i omogućuje vam dijeljenje interenet povezivanja koje ste stvorili na drugom mrežnom
"
+"sučelju, poput žične ili mobilne mreže."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
@@ -12231,17 +12694,21 @@ msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already "
"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
+"Odaberite <gui>Bežična mreža isključena</gui> ili naziv bežične mreže s kojom ste povezani. Odjeljak
bežične "
+"mreže u glavnom izborniku će se proširiti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Postavke bežične mreže</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
msgstr ""
+"Pritisnite tipku izbornika u gornjem desnom kutu prozora i odaberite <gui>Uključi bežičnu pristupnu
točku…</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:64
@@ -12250,6 +12717,9 @@ msgid ""
"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn
On</"
"gui> to confirm."
msgstr ""
+"Ako ste već povezani s bežičnom mrežom, biti ćete upitani želite li prekinuti povezivanje s tom mrežom. "
+"Pojedinačno bežični adapter može se ili povezati ili stvoriti samo jednu mrežu istovremeno. Kliknite na "
+"<gui>Uključi</gui> za potvrdu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:70
@@ -12258,23 +12728,27 @@ msgid ""
"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
"created."
msgstr ""
+"Naziv mreže (SSID) i lozinka su automatski stvoreni. Naziv mreže će se temeljiti na nazivu vašeg računala. "
+"Drugi uređaji će trebati ove informacije za povezivanje s pristupnom točkom koju ste upravo stvorili."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:75
msgid ""
-"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the "
-"built-in camera app or a QR code scanner."
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the
built-"
+"in camera app or a QR code scanner."
msgstr ""
+"Možete se isto tako povezati s bežičnom mrežom skeniranjem QR kôda s vašeg mobilnog telefona ili tableta "
+"koristeći aplikaciju ugrađene kamere ili skenerom QR kôda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:30
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite mrežne postavke i uključite Način rada u zrakoplovu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Isključivanje bežične mreže (način rada u zrakoplovu)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:36
@@ -12283,6 +12757,9 @@ msgid ""
"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
"save battery power, for example)."
msgstr ""
+"Ako se nalazite sa svojim računalom u zrakoplovu (ili u nekom drugom prostoru gdje bežična mreža nije "
+"dopuštena), trebali bi isključiti svoju bežičnu mrežu. Možda želite isključiti svoju bežičnu mrežu iz nekih
"
+"drugih razloga (kako bi štedjeli energiju baterije, na primjer)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
@@ -12290,11 +12767,13 @@ msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
"Bluetooth connections."
msgstr ""
+"Korištenje <em>Načina rada u zrakoplovu</em> će u potpunosti isključiti sva bežična povezivanja uključujući
"
+"3G, bežična i Bluetooth povezivanja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:46
msgid "To turn on airplane mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi uključili način rada u zrakoplovu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
@@ -12316,6 +12795,8 @@ msgid ""
"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
"disable airplane mode again."
msgstr ""
+"Uključite <gui>Način rada u zrakoplovu</gui> preklopnik. To će isključiti vaša bežična povezivanja sve dok "
+"ponovno onemogućite način rada u zrakoplovu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
@@ -12323,16 +12804,18 @@ msgid ""
"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
+"Možete isključiti vaše bežično povezivanje iz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">izbornika
sustava</"
+"gui> klikom na naziv povezivanja i odabirom <gui>Isključi</gui> mogućnosti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:26
msgid "Get on the internet — wirelessly."
-msgstr ""
+msgstr "Pristupite internetu — bežično."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje s bežičnom mrežom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:32
@@ -12340,11 +12823,13 @@ msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
msgstr ""
+"Ako imate računalo s omogućenom bežičnom mrežom, možete se povezati s bežičnom mrežom koja je u dometu kako
"
+"biste dobili pristup internetu, pregledali dijeljene datoteke na mreži itd."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>Bežična mreža isključena</gui>. Odjeljak bežične mreže će se proširiti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:46
@@ -12354,7 +12839,7 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Odaberi mrežu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na naziv željene mreže, zatim kliknite <gui>Povezivanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:51
@@ -12362,6 +12847,8 @@ msgid ""
"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may
"
"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
+"Ako naziv mreže nije prikazan, pomaknite se prema dolje po popisu. Ako i dalje ne vidite mrežu, možda ste "
+"izvan dometa ili je mreža <link xref=\"net-wireless-hidden\">možda skrivena</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:56
@@ -12369,56 +12856,70 @@ msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter
"
"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
+"Ako je mreža zaštićena lozinkom (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">ključem šifriranja</link>), upišite "
+"lozinku pri upitu i kliknite <gui>Povezivanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:59
msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or "
-"in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or
in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
+"Ako ne znate ključ, vjerojatno je zapisan na donjoj strani bežičnog usmjernika ili baznoj stranici, ili u "
+"njegovom priručniku s uputama, ili ćete možda morati pitati administratora koji upravlja bežičnom mrežom."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:64
msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
-msgstr ""
+msgstr "Ikona mreže promijenit će izgled kada se računalo pokušava povezati s mrežom."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:"
-"media-1/>). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is "
-"weaker and might not be very reliable."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it
(<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
msgstr ""
+"Ako je povezivanje uspjelo, ikona će se promijeniti u točku s nekoliko zakrivljenih crtica iznad nje (<_:"
+"media-1/>). Više crtica označava jače povezivanje s mrežom. Manje crtica označava slabije povezivanje s "
+"mrežom i možda neće biti stabilno."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:85
msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you "
-"that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to "
-"happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your "
-"computer’s wireless card might have a problem, for example. See <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/"
-"> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you
that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more
"
+"help."
msgstr ""
+"Ako povezivanje nije uspjelo, možda će se od vas zatražiti ponovni upis lozinke ili ćete biti obaviješteni "
+"da je povezivanje prekinuto. Mnoge stvari mogu ovo uzrokovati. Možda ste upisali pogrešnu lozinku, bežični "
+"signal je možda preslab ili bežična kartica vašeg računala možda ima problema. Pogledajte <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> za dodatnu pomoć."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:92
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to
"
-"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two "
-"connections are actually different, and so will run at different speeds."
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two
connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
msgstr ""
+"Jače povezivanje s bežičnom mrežom ne znači nužno da imate brži pristup internetu ili veće brzine "
+"preuzimanja. Bežično povezivanje povezuje vaše računalo s <em>uređajem koji pruža pristup internetu</em> "
+"(poput usmjernika ili modema), no ta dva povezivanja su zapravo različita, pa će raditi različitim
brzinama."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
-msgstr ""
+msgstr "Možda imate slab signal, ili vam mreža ne dopušta pravilno povezivanje."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr ""
+msgstr "Zašto moja bežična mreža stalno prekida povezivanje?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
@@ -12428,20 +12929,27 @@ msgid ""
"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
"especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
+"Možda ćete otkriti da se prekinulo povezivanje s bežičnom mrežom iako ste htjeli ostati povezani. Vaše "
+"računalo će se uobičajeno pokušati ponovno povezati s mrežom (u ikoni mreže na gornjoj traci prikazat će se
"
+"tri točke pri pokušaju ponovnog povezivanja), što može biti iritantno, pogotovo ako želite u to vrijeme "
+"koristiti internet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
-msgstr ""
+msgstr "Slab bežični signal"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
-"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be "
-"able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the "
-"base station can also weaken the signal."
+"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be
able "
+"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
+"station can also weaken the signal."
msgstr ""
+"Uobičajeni razlog prekidanja povezivanja s bežičnom mrežom je slab signal. Bežične mreže imaju ograničen "
+"domet, stoga ako ste predaleko od bežične bazne stanice možda nećete moći dobiti dovoljno jak signal za "
+"održavanje povezivanja. Zidovi i drugi objekti između vas i bazne stanice isto mogu oslabiti signal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
@@ -12449,11 +12957,13 @@ msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
"moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
+"Mrežna ikona na gornjoj traci prikazuje jačinu vašeg signala. Ako je signal slab, pokušajte se približiti "
+"bežičnoj baznoj stanici."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr ""
+msgstr "Mrežno povezivanje nije pravilno uspostavljeno"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
@@ -12463,6 +12973,10 @@ msgid ""
"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to
"
"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
msgstr ""
+"Ponekada, kada se povežete s bežičnom mrežom, isprva se može činiti kako ste se uspješno povezali, ali će
se "
+"ubrzo nakon toga povezivanje prekinuti. To se uobičajeno događa jer se vaše računalo samo djelomično "
+"uspješno povezivalo s mrežom — uspjelo je uspostaviti povezivanje, ali iz nekog razloga nije moglo dovršiti
"
+"povezivanje, stoga je prekinuto."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
@@ -12470,26 +12984,33 @@ msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not
"
"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
+"Mogući razlog tome je pogrešan upis lozinke za bežično povezivanje, ili vašem računalu nije bio dopušten "
+"pristup mreži (na primjer, jer mreža zahtijeva korisničko ime za prijavu)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Nepouzdan bežični hardver/upravljački programi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
-"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, "
-"but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from "
-"time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting "
-"some different hardware."
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying,
but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time
to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
msgstr ""
+"Pojedini hardver bežične mreže može biti pomalo nepouzdan. Bežične mreže su komplicirane, stoga bežične "
+"kartice i bazne stanice povremeno naiđu na manje probleme i mogu prekinuti povezivanje. To može biti "
+"neugodno, ali se događa prilično redovito na mnogim uređajima. Ako ponekada dolazi do prekida bežičnog "
+"povezivanja, to može biti jedini razlog. Ako se to događa redovito, možda biste trebali razmisliti o nabavi
"
+"nekog drugog hardvera."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
-msgstr ""
+msgstr "Opterećene bežične mreže"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
@@ -12498,16 +13019,19 @@ msgid ""
"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
+"Bežične mreže na prometnim mjestima (na primjer, na sveučilištima i kafićima) često imaju mnogo računala "
+"koja se pokušavaju povezati na njih odjednom. Ponekad su te mreže previše zauzete i možda neće moći "
+"podnijeti sva računala koja se pokušavaju povezati, pa neka od njih prekinu povezivanje."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
-msgstr ""
+msgstr "Bežična mreža može biti isključena ili neispravna, ili se pokušavate povezati sa skrivenom mrežom."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can’t see my wireless network in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Ne vidite svoju bežičnu mrežu na popisu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
@@ -12515,6 +13039,8 @@ msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
"available networks from the system menu."
msgstr ""
+"Može postojati mnogo razloga zašto ne vidite svoju bežičnu mrežu na popisu dostupnih mreža u izborniku "
+"sustava."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
@@ -12522,6 +13048,8 @@ msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
+"Ako nema prikazanih mreža na popisu, vaš bežični hardver je možda isključen, ili <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\">možda ne radi ispravno</link>. Provjerite nije li bežični hardver isključen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
@@ -12529,6 +13057,8 @@ msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
"the network appears in the list after a while."
msgstr ""
+"Možda ste izvan dometa mreže. Pokušajte se približiti bliže bežičnoj baznoj stanici/usmjerniku i pogledajte
"
+"je li se mreža pojavila na popisu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
@@ -12536,6 +13066,8 @@ msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
+"Popisu bežičnih mreža potrebno je određeno vrijeme da se nadopuni. Ako ste upravo uključili računalo ili
ste "
+"se preselili na drugu lokaciju, pričekajte koju minutu, a zatim provjerite je li se mreža pojavila na
popisu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
@@ -12543,16 +13075,18 @@ msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
"link> if it is a hidden network."
msgstr ""
+"Mreža može biti skrivena. Morate se <link xref=\"net-wireless-hidden\">povezati na drugačiji način</link> "
+"ako je mreža sakrivena."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:27
msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje s bežičnom mrežom koja nije prikazana u popisu mreža."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje sa skrivenom bežičnom mrežom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:34
@@ -12561,13 +13095,15 @@ msgid ""
"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
"network:"
msgstr ""
+"Moguće je postaviti bežičnu mrežu tako da bude “skrivena”. Skrivene mreže neće se pojaviti na popisu "
+"bežičnih mreža prikazanom u <gui>Mreža</gui> postavkama. Kako bi se povezali sa skrivenom bežičnom mrežom:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</"
-"gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden
Network…</gui>."
msgstr ""
+"Pritisnite tipku izbornika u gornjem desnom kutu prozora i odaberite <gui>Poveži se na skrivenu
mrežu…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:53
@@ -12575,6 +13111,8 @@ msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
msgstr ""
+"U prozoru koji se pojavi, odaberite prije povezanu skrivenu mrežu koristeći padajući popis
<gui>Povezivanje</"
+"gui>, ili <gui>Novo</gui> za novo skriveno povezivanje."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:58
@@ -12582,31 +13120,39 @@ msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
"security</gui> drop-down list."
msgstr ""
+"Za novo povezivanje, utipkajte mrežni naziv i odaberite vrstu bežične sigurnosti iz padajućeg popisa "
+"<gui>Bežična sigurnost</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:62
msgid "Enter the password or other security details."
-msgstr ""
+msgstr "Upišite lozinku i preostale sigurnosne pojedinosti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:65
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite <gui>Povezivanje</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:69
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
-"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, "
-"the access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be
"
+"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier,
the "
+"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
"found on the underside of the access point."
msgstr ""
+"Možda ćete trebati provjeriti postavke bežične pristupne točke ili usmjernika kako bi vidjeli naziv mreže. "
+"Ako nemate naziv mreže (SSID), možete koristiti <em>BSSID</em> (Identifikator osnovnog skupa usluga, MAC "
+"adresu pristupne točke), koja izgleda otprilike ovako <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i uobičajeno se nalazi
na "
+"donjoj strani pristupne točke."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:75
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
+"Još biste trebali provjeriti sigurnosne postavke bežične pristupne točke. Potražite pojmove kao što su WEP
i "
+"WPA."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:79
@@ -12615,16 +13161,18 @@ msgid ""
"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
"is still detectable."
msgstr ""
+"Možda mislite da će skrivanje vaše bežične mreže poboljšati sigurnost sprječavanjem povezivanja ljudi
kojima "
+"nije vidljiva. U praksi to nije slučaj; mrežu je nešto teže pronaći, ali se još uvijek može otkriti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite lozinku i isprobajte druge stvari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
-msgstr ""
+msgstr "Upisali ste ispravnu lozinku, ali još se ne možete povezati"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
@@ -12632,39 +13180,48 @@ msgid ""
"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but
"
"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
+"Ako ste sigurni da ste ispravno upisali <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">lozinku bežične mreže</link> ali
"
+"se još uvijek ne možete uspješno povezati, pokušajte nešto od sljedećeg:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid "Double-check that you have the correct password"
-msgstr ""
+msgstr "Još jednom provjerite jeste li upisali ispravnu lozinku"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that "
-"you didn’t get the case of one of the letters wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that
you "
+"didn’t get the case of one of the letters wrong."
msgstr ""
+"Lozinke razlikuju velika ili mala slova (bitno je imaju li velika ili mala slova), stoga provjerite niste
li "
+"pogrešno upisali velika i mala slova."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušajte heksadecimalni ili ASCII ključ za pristup"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in "
-"hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If "
-"you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make "
-"sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, "
-"select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in
hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
+"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
+"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
msgstr ""
+"Lozinka koju upišete može se predstaviti na drugačiji način — kao niz heksadecimalnih znakova (brojevi 0-9
i "
+"slova a-f) koji se naziva ključ za pristup. Svaka lozinka ima ekvivalentni ključ za pristup. Ako imate "
+"pristup ključu za pristup kao i lozinki, umjesto pokušajte upisati ključ za pristup. Provjerite jeste li "
+"odabrali ispravnu mogućnost <gui>bežične sigurnosti</gui> kada se upita za vašu lozinku (na primjer, "
+"odaberite <gui>WEP 40/128-bitni ključ</gui> ako upisujete 40-znakovni ključ za pristup za WEP-šifrirano "
+"povezivanje)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušajte isključiti pa zatim ponovno uključiti vašu bežičnu karticu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
@@ -12673,25 +13230,32 @@ msgid ""
"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
"information."
msgstr ""
+"Ponekad se bežične kartice zablokiraju ili imaju manje probleme što znači da se neće povezati. Pokušajte "
+"isključiti, a zatim ponovno uključiti karticu kako biste ju vratili na zadane postavke - pogledajte <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više informacija."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite koristite li ispravnu vrstu bežične sigurnosti"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
-"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected "
-"by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
+"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected
by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
"error to go through the different options."
msgstr ""
+"Kada ste upitani za vašu bežičnu sigurnosnu lozinku, možete odabrati koju vrstu bežične sigurnosti želite "
+"koristiti. Provjerite jeste li odabrali onu koju koristi usmjernik ili bežična bazna stanica. Ovo bi
trebalo "
+"biti odabrano po zadanome, ali ponekad iz nekog razloga se neće odabrati. Ako ne znate koji je to razlog, "
+"koristite metodu pokušaja i pogrešaka kako bi isprobali različite mogućnosti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite je li vaša bežična kartica pravilno podržana"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
@@ -12701,13 +13265,17 @@ msgid ""
"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
+"Pojedine bežične kartice nisu dobro podržane. Pojavljuju se kao bežično povezivanje, ali se ne mogu
povezati "
+"s mrežom jer njihovi upravljački programi nemaju mogućnost za to. Provjerite možete li nabaviti
alternativni "
+"upravljački program za bežičnu karticu ili možda treba dodatno podešavanje (poput instalacije drugog "
+"<em>firmvera</em>). Pogledajte <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više informacija."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Suradnici wiki dokumentacije za Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
@@ -12715,17 +13283,19 @@ msgid ""
"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
"one."
msgstr ""
+"Pojedini upravljački programi uređaja ne rade dobro s određenim bežičnim karticama, stoga trebate pronaći "
+"bolje upravljačke programe."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr ""
+msgstr "Rješavanje problema bežične mreže"
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr ""
+msgstr "Pobrinite se da su instalirani upravljački programi koji rade"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
@@ -12736,11 +13306,16 @@ msgid ""
"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try
"
"some of the options below:"
msgstr ""
+"U ovom koraku provjerite možete li nabaviti upravljačke programe koji rade za svoj bežični uređaj. "
+"<em>Upravljački program uređaja</em> je softver koji govori računalu kako da hardverski uređaj ispravno "
+"radi. Iako je računalo prepoznalo bežični uređaj, možda nema upravljačke programe koji prikladno rade. Tada
"
+"ćete morati pronaći druge upravljačke programe za bežični uređaj koji rade. Isprobajte neke od mogućnosti u
"
+"nastavku:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite je li bežični uređaj na popisu podržanih uređaja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
@@ -12749,16 +13324,24 @@ msgid ""
"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers"
-"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see "
-"if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there "
-"to get your wireless drivers working."
-msgstr ""
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
+"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>)
and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information "
+"there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Većina Linux distribucija sadrži popis bežičnih uređaja za koje imaju podršku. Ponekad ti popisi pružaju "
+"dodatne informacije o tome kako natjerati upravljačke programe za određene uređaje da rade ispravno. Idite "
+"na popis za svoju distribuciju (na primjer, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
+"Drivers\">Fedora</link> ili <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i
"
+"provjerite jesu li na popisu vaš proizvođač i model bežičnog uređaja. Možda ćete moći koristiti neke od "
+"tamošnjih informacija kako bi pokrenuli bežične upravljačke programe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Potražite vlasničke (binarne) upravljačke programe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
@@ -12769,6 +13352,11 @@ msgid ""
"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
"they have any Linux drivers."
msgstr ""
+"Mnoge Linux distribucije dolaze samo s upravljačkim programima uređaja koji su <em>slobodni</em> i "
+"<em>otvorenog kǒda</em>. Zato što ne mogu distribuirati vlasničke upravljačke programe zatvorenog kǒda. Ako
"
+"je odgovarajući upravljački program za vaš bežični uređaj dostupan samo u neslobodnoj ili “samo binarnoj” "
+"inačici, možda neće biti instaliran po zadanome. U tome slučaju, posjetite web stranicu proizvođača
bežičnog "
+"uređaja kako bi vidjeli imaju li upravljačke programe za Linux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
@@ -12776,47 +13364,62 @@ msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has
"
"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
msgstr ""
+"Pojedine Linux distribucije imaju alat koji umjesto vas može preuzeti vlasničke upravljačke programe. Ako
ga "
+"vaša distribucija ima, pokrenite ga kako bi vidjeli može li pronaći bilo koji bežični upravljački program "
+"umjesto vas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite Windows upravljačke programe za bežični uređaj."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
-"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use "
-"some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows
"
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use
some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how
"
"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>.
"
"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
+"Općenito, ne možete koristiti upravljački program uređaja dizajniran za jedan operativni sustav (poput "
+"Windowsa) na drugom operativnom sustavu (poput Linuxa). Zato što imaju različite načine rukovanja
uređajima. "
+"Za bežične uređaje, ipak, možete instalirati sloj kompatibilnosti pod nazivom <em>NDISwrapper</em> koji vam
"
+"omogućuje korištenje pojedinih Windows bežičnih upravljačkih programa na Linuxu. Ovo je korisno jer bežični
"
+"uređaji gotovo uvijek imaju Windows upravljačke programe dostupne, dok Linux upravljački programi ponekad "
+"nisu dostupni. Više o korištenju NDISwrappera možete saznati <link href=\"https://sourceforge.net/p/"
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">ovdje</link>. Zapamtite da se svi bežični upravljački programi ne mogu
"
+"koristiti putem NDISwrappera."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
-"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check "
-"that the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check
that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
+"Ako nijedna od ovih mogućnosti ne radi, možda ćete htjeti isprobati drugi bežični uređaj kako bi vidjeli "
+"radi li na Linuxu. USB bežični uređaji često su prilično jeftini i mogu se priključiti na bilo koje "
+"računalo. Ipak, trebali biste provjeriti je li uređaj kompatibilan s vašom Linux distribucijom prije nego "
+"što ga kupite."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Iako je vaš bežični uređaj priključen, računalo ga možda nije pravilno prepoznalo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
-msgstr ""
+msgstr "Rješavanje problema bežičnog povezivanja"
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera je li vaš bežični uređaj prepoznat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
@@ -12824,6 +13427,8 @@ msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network
"
"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
+"Iako je bežični uređaj priključen na računalo, računalo ga možda nije prepoznalo kao mrežni uređaj. U ovom "
+"koraku provjerit ćete je li uređaj prepoznat ispravno."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
@@ -12831,6 +13436,8 @@ msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
+"Otvorite prozor Terminala, upišite <cmd>lshw -C network</cmd> i pritisnite <key>Enter</key> tipku. Ako ova "
+"naredba daje poruku greške, možda ćete morati instalirati <app>lshw</app> program na svoje računalo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
@@ -12838,6 +13445,8 @@ msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
+"Pregledajte prikazane informacije i potražite odjeljak <em>Wireless interface</em>. Ako je vaš bežični "
+"uređaj ispravno otkriven, trebali bi vidjeti nešto slično (ali ne identično) ovome:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -12848,13 +13457,19 @@ msgid ""
" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
" vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
+"*-network\n"
+" description: Wireless interface\n"
+" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+" vendor: Intel Corporation"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
+"Ako je bežični uređaj naveden, nastavite na <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak "
+"upravljačkih programa uređaja</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
@@ -12864,11 +13479,15 @@ msgid ""
"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
"link>)."
msgstr ""
+"Ako bežični uređaj <em>nije</em> naveden, sljedeći koraci koje ćete poduzeti ovisit će o vrsti uređaja koji
"
+"koristite. Pogledajte odjeljak u nastavku koji je bitan za vrstu bežičnog uređaja vašeg računala (<link "
+"xref=\"#pci\">unutrašnji PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> ili <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA "
+"uređaj</link>)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr ""
+msgstr "PCI (unutrašnji) bežični uređaj"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
@@ -12876,11 +13495,13 @@ msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To
"
"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
+"Unutrašnji PCI uređaji su najčešći i nalaze se u većini prijenosnih računala proizvedenih u posljednjih "
+"nekoliko godina. Kako bi provjerili je li vaš PCI bežični uređaj prepoznat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite Terminal, upišite <cmd>lspci</cmd> i pritisnite <key>Enter</key> tipku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
@@ -12890,60 +13511,73 @@ msgid ""
"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
msgstr ""
+"Pregledajte prikazani popis uređaja i potražite one koji su označeni kao <code>Network controller</code>
ili "
+"<code>Ethernet controller</code>. Nekoliko uređaja može biti označeno na ovaj način; onaj koji odgovara "
+"vašem bežičnom uređaju može uključivati riječi kao što su <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> ili <code>802.11</code>. Evo primjera kako bi prikaz mogao izgledati:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
+"Ako ste pronašli svoj bežični uređaj na popisu, nastavite na <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">korak upravljačkih programa uređaja</link>. Ako niste pronašli ništa srodno s vašim "
+"bežičnim uređajem, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">upute u nastavku</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
-msgstr ""
+msgstr "USB bežični uređaj"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a
"
"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
-"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a "
-"3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a
3G "
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
+"Bežični uređaji koji se priključuju na USB utičnicu na vašem računalu su rjeđi. Mogu se priključiti izravno
"
+"u USB utičnicu ili se mogu priključiti USB kablom. 3G/Mobilni širokopojasni uređaji izgledaju prilično "
+"slično bežičnim (Wi-Fi) uređajima, pa ako mislite da imate USB bežični uređaj, još jednom provjerite nije
li "
+"to zapravo 3G uređaj. Kako bi provjerili je li vaš USB bežični uređaj prepoznat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite Terminal, upišite <cmd>lsusb</cmd> i pritisnite <key>Enter</key> tipku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might "
-"look like:"
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might
look "
+"like:"
msgstr ""
+"Pregledajte prikazani popis uređaja i potražite one za koje se čini da se odnose na bežični ili mrežni "
+"uređaj. Onaj koji odgovara vašem bežičnom uređaju može uključivati riječi kao što su <code>wireless</code>,
"
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ili <code>802.11</code>. Evo primjera kako bi prikaz mogao izgledati:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
-msgstr ""
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera PCMCIA uređaja"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
@@ -12951,22 +13585,25 @@ msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
+"PCMCIA bežični uređaji su uobičajeno pravokutne kartice koje se priključuju u utor na bočnoj strani vašeg "
+"prijenosnog računala. Češće se nalaze u starijim računalima. Kako bi provjerili je li vaš PCMCIA uređaj "
+"prepoznat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenite računalo <em>bez</em> priključenog bežičnog uređaja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite Terminal i upišite sljedeću naredbu, zatim pritisnite <key>Enter</key> tipku:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
-msgstr ""
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
@@ -12974,6 +13611,8 @@ msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
"anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
+"Ovo će prikazati popis poruka povezanih s hardverom vašeg računala i automatski će se nadopuniti ako ima "
+"veze s vašim hardverskim promjenama."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
@@ -12982,6 +13621,8 @@ msgid ""
"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
"it."
msgstr ""
+"Umetnite bežični uređaj u PCMCIA utor i gledajte što se mijenja u prozoru Terminala. Promjene bi trebale "
+"uključivati neke informacije o vašem bežičnom uređaju. Pregledajte ih i vidite možete li prepoznati uređaj."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
@@ -12989,6 +13630,8 @@ msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After
"
"you have done that, you can close the Terminal if you like."
msgstr ""
+"Kako biste zaustavili izvođenje naredbe u terminalu, pritisnite
<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
+"tipke. Nakon što to učinite, možete zatvoriti Terminal ako želite."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
@@ -12997,19 +13640,26 @@ msgid ""
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
+"Ako ste pronašli bilo kakve informacije o svom bežičnom uređaju, nastavite na <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih programa uređaja</link>. Ako niste pronašli ništa
srodno "
+"s vašim bežičnim uređajem, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">upute u nastavku</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Bežični uređaj nije prepoznat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may "
-"not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which
"
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
+"Ako vaš bežični uređaj nije prepoznat, možda ne radi ispravno ili za njega možda nisu instalirani "
+"odgovarajući upravljački programi. Kako ćete provjeriti postoje li upravljački programi koje možete "
+"instalirati ovisit će o tome koju distribuciju Linuxa koristite (Ubuntu, Arch, Fedora ili openSUSE "
+"distribuciju)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
@@ -13017,36 +13667,48 @@ msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
+"Kako biste dobili konkretnu pomoć, pogledajte mogućnosti podrške na web stranici svoje distribucije. To
može "
+"uključivati mailing liste i mrežne razgovore na kojima možete upitati za informacije o svome bežičnom "
+"uređaju, na primjer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
+"Možda će vam trebati pojedinosti kao što je broj modela vašeg bežičnog uređaja u sljedećim koracima "
+"rješavanja problema."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Prikupljanje informacija o vašem mrežnom hardveru"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many "
-"wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a "
-"note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, "
-"like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many
wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
+"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
msgstr ""
+"U ovom koraku prikupit ćete podatke o svom bežičnom mrežnom uređaju. Način na koji ćete riješiti mnoge "
+"probleme s bežičnom mrežom ovisi o proizvođaču i broju modela bežičnog uređaja, stoga ćete morati "
+"zabilježiti te pojedinosti. Isto tako može biti korisna pojedina oprema koju ste dobili s vašim računalom, "
+"poput instalacijskih diskova za upravljački program uređaja. Potražite sljedeću opremu, ako ju još uvijek "
+"imate:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiranje i upute za vaše bežične uređaje (posebno korisnički priručnik za vaš usmjernik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
msgstr ""
+"Disk koji sadrži upravljačke programe za vaš bežični uređaj (čak i ako sadrži samo upravljačke programe za "
+"Windows)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
@@ -13054,6 +13716,8 @@ msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
"usually be found on the underside or reverse of the device."
msgstr ""
+"Proizvođači i brojevi modela vašeg računala, bežičnog uređaja i usmjernika. Te informacije uobičajeno se "
+"nalaze na donjoj ili poleđini uređaja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
@@ -13061,6 +13725,8 @@ msgid ""
"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
"These can be especially helpful, so look carefully."
msgstr ""
+"Bilo koja inačica ili brojevi revizija koji su ispisani na vašim bežičnim mrežnim uređajima ili njihovom "
+"pakiranju. Ovo može biti posebno korisno, stoga pozorno pogledajte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
@@ -13068,29 +13734,36 @@ msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
"components (chipset) it uses."
msgstr ""
+"Bilo što na disku s upravljačkim programom što identificira ili sam uređaj, njegovu inačicu “firmvera” ili "
+"komponente (čipset) koje koristi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
-"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet "
-"network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet
network "
+"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
+"Ako je moguće, pokušajte pristupiti alternativnom internetskom povezivanju kako bi mogli preuzeti softver i
"
+"upravljačke programe ako je potrebno. (Priključivanje svojeg računala izravno u usmjernik sa žičnim "
+"(Ethernet) mrežnim kabelom jedan je od načina za to, ali ga priključite samo kada je potrebno.)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Nakon što ste pribavili što više ovih informacija, kliknite <gui>Sljedeće</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting
steps."
msgstr ""
+"Provjerite jesu li jednostavne mrežne postavke ispravne i pripremite se za sljedećih nekoliko koraka za "
+"rješavanje problema."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr ""
+msgstr "Obavljanje početne provjere povezivanja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
@@ -13099,11 +13772,15 @@ msgid ""
"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
+"U ovom koraku provjerit ćete neke osnovne informacije vašeg bežičnog mrežnog povezivanja. Ovaj korak se "
+"obavlja kako bi bili sigurni da vaš problem s umrežavanjem nije uzrokovan relativno jednostavnim problemom,
"
+"kao na primjer, bežično povezivanje je isključeno, te kako bi se pripremili za sljedećih nekoliko koraka za
"
+"rješavanje problema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite nije li vaše prijenosno računalo povezano s <em>žičnim</em> internetskim povezivanjem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
@@ -13111,6 +13788,8 @@ msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
msgstr ""
+"Ako imate vanjski bežični uređaj (poput USB uređaja ili PCMCIA kartice koja se priključuje u prijenosno "
+"računalo), provjerite je li čvrsto umetnut u odgovarajući utičnicu na vašem računalu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
@@ -13119,20 +13798,27 @@ msgid ""
"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard
"
"keys."
msgstr ""
+"Ako je vaša bežična kartica ugrađena <em>unutar</em> vašeg računala, provjerite je li prekidač bežičnog "
+"povezivanja uključen (ako ga ima). Prijenosna računala često imaju prekidače bežičnog povezivanja koje "
+"možete uključiti pritiskom na kombinaciju tipki na tipkovnici."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
-"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> "
-"is <em>not</em> switched on."
+"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link>
is "
+"<em>not</em> switched on."
msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">izbornik sustava</gui> s desne strane gornje trake i "
+"odaberite Bežična mreža, zatim odaberite <gui>Postavke bežične mreže</gui>. Provjerite je li preklopnik "
+"<gui>Bežična mreža</gui> uključen. Isto tako provjerite da <link xref=\"net-wireless-airplane\">Način rada
u "
+"zrakoplovu</link> <em>nije</em> uključen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite Terminal, upišite <cmd>nmcli device</cmd> i pritisnite <key>Enter</key> tipku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
@@ -13141,6 +13827,9 @@ msgid ""
"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
msgstr ""
+"Ovo će prikazati informacije o vašim mrežnim sučeljima i stanju povezivanja. Pogledajte dolje na popisu "
+"informacija i provjerite postoji li stavka povezana s uređajem bežične mreže. Ako je stanje <code>povezan</"
+"code>, to znači da uređaj radi i povezan je s vašim bežičnim usmjernikom."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
@@ -13150,6 +13839,10 @@ msgid ""
"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
"support."
msgstr ""
+"Ako ste povezani na bežični usmjernik, ali još uvijek ne možete pristupiti internetu, vaš usmjernik možda "
+"nije ispravno podešen ili vaš pružatelj internetskih usluga (ISP) možda ima nekih tehničkih problema. "
+"Pregledajte vodiče za podešavanje usmjerivača i pružatelja internetskih usluga (ISP) kako bi bili sigurni "
+"da su postavke ispravne ili se obratite svom pružatelj internetskih usluga (ISP) za podršku."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
@@ -13157,11 +13850,13 @@ msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
+"Ako informacije naredbe <cmd>nmcli device</cmd> ne ukazuju na to da ste povezani s mrežom, kliknite "
+"<gui>Sljedeće</gui> za nastavak na sljedeći dio vodiča za rješavanje problema."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
-msgstr ""
+msgstr "Prepoznavanje i rješavanje problema s bežičnim povezivanjima."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
@@ -13169,36 +13864,38 @@ msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
msgstr ""
+"Ovo je vodič za rješavanje problema koji će vam pomoći da prepoznate i riješite probleme s bežičnom mrežom.
"
+"Ako se iz nekog razloga ne možete povezati s bežičnom mrežom, pokušajte slijediti navedene upute."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit ćemo sa sljedećim koracima kako bismo vaše računalo povezali s internetom:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
-msgstr ""
+msgstr "Obavljanje početne provjere"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Prikupljanje informacija o vašem hardveru"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera vašeg hardvera"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušaj stvaranja povezivanja s vašim bežičnim usmjernikom"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr ""
+msgstr "Obavljanje provjere vašeg modema i usmjernika"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
@@ -13206,11 +13903,13 @@ msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it
"
"on following pages, will take you through each step in the guide."
msgstr ""
+"Kako biste započeli, kliknite na poveznicu <em>Sljedeće</em> desno na vrhu ili dnu stranice. Ova poveznica
i "
+"druge slične njoj na sljedećim stranicama, vodit će vas kroz svaki korak u ovom vodiču."
#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje naredbenog retka"
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
@@ -13218,24 +13917,30 @@ msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
+"Određene upute traže od vas upis naredbe u <em>naredbeni redak</em> (Terminal). Aplikaciju <app>Terminal</"
+"app> možete pronaći u <gui>Aktivnosti</gui> pregledu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
-"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
-"they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as
they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
+"Ako niste upoznati s korištenjem naredbenog retka, ne brinite — ovaj vodič će vas uputiti na svaki korak. "
+"Sve što trebate zapamtiti je da su naredbe osjetljive na velika i mala slova (tako da ih morate upisati "
+"<em>točno</em> kako se ovdje pojavljuju) i pritisnuti <key>Enter</key> tipku nakon što upišete svaku
naredbu "
+"kako biste ju pokrenuli."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr ""
+msgstr "WEP i WPA su načini šifriranja podataka na bežičnim mrežama."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Što znače WEP i WPA?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
@@ -13245,6 +13950,10 @@ msgid ""
"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
msgstr ""
+"WEP i WPA (uz WPA2) su nazivi za različite alate šifriranja koji se koriste za osiguranje vašeg bežičnog "
+"povezivanja. Šifriranje kǒdira mrežno povezivanje tako da ga nitko ne može “osluškivati” i gledati koje web
"
+"stranice pregledavate. WEP je kratica za <em>Wired Equivalent Privacy</em>, a WPA znači <em>Wireless "
+"Protected Access</em>. WPA2 je drugo izdanje WPA standarda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
@@ -13253,11 +13962,15 @@ msgid ""
"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
msgstr ""
+"Korištenje <em>bilo kojeg</em> šifriranja uvijek je bolje od korištenja nijednog, ali WEP je najmanje "
+"siguran od ovih standarda i ne biste ga trebali koristiti ako ga možete izbjeći. WPA2 je najsigurniji od
ova "
+"tri standarda. Ako vaša bežična kartica i usmjernik podržavaju WPA2, taj standard biste trebali koristiti "
+"prilikom postavljanja bežične mreže."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering."
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje s bežičnim mrežama, uključujući skrivene mreže i mreže stvorene telefonskim modemom."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:30
@@ -13267,12 +13980,12 @@ msgstr "Bežično umrežavanje"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wrongnetwork.page:26
msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr ""
+msgstr "Uredite svoje mrežne postavke i uklonite nepotrebne mogućnosti povezivanja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wrongnetwork.page:31
msgid "My computer connects to the wrong network"
-msgstr ""
+msgstr "Moje računalo se povezuje s pogrešnom mrežom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
@@ -13281,21 +13994,24 @@ msgid ""
"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
"follow the steps below."
msgstr ""
+"Kada uključite svoje računalo, vaše računalo se automatski pokušava povezati s bežičnim mrežama s kojima
ste "
+"bili povezani u prošlosti. Ako se pokuša povezati s mrežom s kojom se ne želite povezati, slijedite korake
u "
+"nastavku."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-wrongnetwork.page:39
msgid "To forget a wireless connection:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako biste zaboravili bežično povezivanje:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:45
msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
-msgstr ""
+msgstr "Potražite mrežu s kojom se <em>ne želite</em> nastaviti povezivati."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:48
msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <_:media-1/> tipku smještenu pokraj mreže."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:51
@@ -13303,31 +14019,33 @@ msgid ""
"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
"more."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Zaboravi povezivanje</gui> tipku. Vaše računalo se više neće pokušavati povezati s tom "
+"mrežom."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
-"\"net-wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link "
+"xref=\"net-wireless-connect\"/>."
msgstr ""
+"Ako se kasnije želite povezati s mrežom koje je vaše računalo zaboravilo, slijedite upute u <link
xref=\"net-"
+"wireless-connect\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/net.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Networks"
msgctxt "link:trail"
msgid "Networking"
-msgstr "Mreže"
+msgstr "Umrežavanje"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:22
msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot."
-msgstr ""
+msgstr "Povežite se s bežičnim i žičnim mrežama. Ostanite sigurni uz VPN. Stvorite bežičnu pristupnu točku."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:29
msgid "Networking, web & email"
-msgstr "Umrežavanje, web i e-pošta"
+msgstr "Umrežavanje, e-pošta i web"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
@@ -13377,8 +14095,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:27
msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified "
-"for running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified
for "
+"running on battery or plugged in."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -13411,9 +14129,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:39
msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is "
-"different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can "
-"only be estimated. Normally, the estimates improve over time."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is
different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -13430,8 +14148,8 @@ msgstr ""
#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
-"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life "
-"can be made."
+"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life
can "
+"be made."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -13480,8 +14198,8 @@ msgstr "Općeniti savjeti"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:52
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This "
-"significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This
significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -13527,8 +14245,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the "
-"brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the
brightness."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -13561,9 +14278,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:112
msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, "
-"applications that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power "
-"consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -13628,8 +14344,8 @@ msgstr ""
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
-"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running "
-"slower, so the battery should last longer."
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running
slower, "
+"so the battery should last longer."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -13650,10 +14366,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running "
-"Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS
"
-"that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often "
-"highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running
Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -13696,8 +14412,8 @@ msgstr ""
#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
-"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that "
-"you are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
+"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that
you "
+"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
"when you close the lid."
msgstr ""
@@ -13718,11 +14434,12 @@ msgstr ""
#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
msgstr ""
+"Morate imati instaliranu <app>Prilagodbe</app> aplikaciju na vašem računalu kako bi promijenili ovu
postavku."
#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instaliraj <app>Prilagodbe</app></link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:68
@@ -13741,14 +14458,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Tweaks</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Tweaks</"
+"gui>."
msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
+"<gui>Prilagodbe</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Prilagodbe</gui> kako bi otvorili aplikaciju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:86
@@ -13824,20 +14543,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to "
-"worry about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their "
-"heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
-"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes "
-"get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient
cooling."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to
worry "
+"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes
get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust "
-"and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if "
-"kept in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to
"
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust
and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
+"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
"remove heat and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
@@ -13917,15 +14636,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it "
-"off again."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it
off "
+"again."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:66
msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still "
-"having problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still
having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -13966,8 +14685,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you
can."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/years
@@ -13988,8 +14706,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
msgid ""
-"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of "
-"the main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a
"
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of
the "
+"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a "
"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
@@ -14020,7 +14738,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:30
-msgid "<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
+msgid "<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -14034,8 +14752,8 @@ msgstr ""
#: C/power-profile.page:39
msgid ""
"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported
"
-"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports "
-"lap detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
+"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports
lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -14066,8 +14784,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:36
msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui> "
-"is displayed."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui>
is "
+"displayed."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -14108,16 +14826,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a "
-"screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in,
"
-"just press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a
screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key "
-"on the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key
on "
+"the keyboard again."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -14148,25 +14866,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, "
-"or some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not "
-"properly support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not "
-"the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse,
or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly
"
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device
"
+"itself."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will "
-"start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again
"
-"and see if it works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will
start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
+"see if it works."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your "
-"computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer "
+"for the device to start working again."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -14184,16 +14902,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain
"
"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
-"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a "
-"key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
+"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a
key "
+"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail"
-"\">may not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if
"
-"it does work before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it
does "
+"work before relying on it."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
@@ -14209,29 +14927,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:33
+#: C/power-whydim.page:29
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:36
+#: C/power-whydim.page:32
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:44
+#: C/power-whydim.page:40
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:48
+#: C/power-whydim.page:44
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:59
+#: C/power-whydim.page:55
msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving Options</gui> section."
msgstr ""
@@ -14260,10 +14978,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched "
-"on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the "
-"charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is "
-"correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched
on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
+"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
+"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -14274,9 +14992,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get "
-"your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components "
-"(such as the memory or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get
your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as
"
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -14288,10 +15006,10 @@ msgstr ""
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
-"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
-"and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different "
-"manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s "
-"motherboard, or take your computer in for repairs."
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>,
and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers
"
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -14396,12 +15114,12 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:17
+#: C/prefs-display.page:19
msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:23
+#: C/prefs-display.page:25
msgid "Display & screen"
msgstr ""
@@ -14436,7 +15154,7 @@ msgstr "Postavke"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:15
msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
-msgstr ""
+msgstr "Od upravljanja hardverom do postavki privatnosti, neka GNOME radi umjesto vas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:21
@@ -14488,8 +15206,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application "
-"you are using. This option may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application
you "
+"are using. This option may not always be available."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -14685,8 +15403,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number "
-"of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number
of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -14696,8 +15414,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as
PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -14771,8 +15488,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on "
-"your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on
your "
+"printer."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -14787,8 +15504,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull "
-"hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull
hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -14880,8 +15597,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a "
-"lot of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a
lot "
+"of letters to send, for example."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -14908,8 +15625,8 @@ msgstr ""
#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
-"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is "
-"printed on to see which way is the right way up."
+"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is
printed "
+"on to see which way is the right way up."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -14989,8 +15706,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:38
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the "
-"name or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the
name "
+"or location of a printer."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -15162,8 +15879,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote "
-"a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote
a "
+"range of pages."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -15195,15 +15912,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:41
msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may "
-"want to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may
want "
+"to pick the printer you use most often."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:45
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the "
-"default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the
default "
+"printer."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -15315,8 +16032,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor "
-"in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor
in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -15379,10 +16096,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to "
-"file will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
-"document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with "
-"someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -15405,8 +16121,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output "
-"format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output
format</"
+"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -15472,8 +16188,7 @@ msgstr "Postavke privatnost"
#: C/privacy.page:35
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
-"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary
files."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -15630,9 +16345,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:39
msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and "
-"also frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary "
-"files, but you can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and
also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
+"but you can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -15690,8 +16405,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your
"
-"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This "
-"will help to secure your computer when you aren’t using it."
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This
will "
+"help to secure your computer when you aren’t using it."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -15707,7 +16422,7 @@ msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
@@ -15720,7 +16435,7 @@ msgstr ""
"<gui>Pretraga</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
@@ -15746,9 +16461,8 @@ msgstr ""
#: C/privacy-screen-lock.page:76
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of
"
-"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
-"gui>. Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as "
-"you type."
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click
<gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you
type."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -15766,8 +16480,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the
"
"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can "
-"email them and share them on the web."
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can
email "
+"them and share them on the web."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -15784,8 +16498,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an "
-"area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an
area "
+"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
"screenshot."
msgstr ""
@@ -15797,8 +16511,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
-"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you "
-"want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you
want "
+"for the screenshot."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -15846,8 +16560,8 @@ msgstr ""
#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
-"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time "
-"it was taken."
+"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time
it "
+"was taken."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -15906,8 +16620,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your
password."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -15929,8 +16642,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to "
-"identify you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to
identify "
+"you."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -15978,8 +16691,8 @@ msgstr ""
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
-"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</"
-"gui> message."
+"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a
<gui>Done!</gui> "
+"message."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -15997,8 +16710,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option "
-"to log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option
to "
+"log in with your password."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -16115,10 +16828,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
-msgstr "Kliknite na <gui>Odaberi mrežu</gui>."
+msgstr "Kliknite na <gui style=\"button\">Odaberi</gui> za spremanje."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:75
@@ -16131,45 +16842,44 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:80
msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, "
-"pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in,
"
-"you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If "
-"you plan to use the new language all the time, you should update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music,
pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
+"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
+"to use the new language all the time, you should update the folder names."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:28
msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:36
+#: C/session-screenlocks.page:32
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:34
msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to "
-"enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with "
-"your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too "
-"quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to
enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work
"
+"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:44
+#: C/session-screenlocks.page:40
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:56
+#: C/session-screenlocks.page:52
msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock "
-"Delay</gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock
Delay</"
+"gui> drop-down list."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:62
+#: C/session-screenlocks.page:58
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui>
"
"switch to off."
@@ -16178,7 +16888,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid "Share your desktop, files, or media."
-msgstr ""
+msgstr "Dijelite svoju radnu površinu, datoteke ili medije."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:21
@@ -16193,12 +16903,12 @@ msgstr "2014-2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
-msgstr ""
+msgstr "Dopušta slanje datoteka na vaše računalo putem Bluetootha."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje dijeljenjem putem Bluetootha"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
@@ -16206,168 +16916,193 @@ msgid ""
"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
"folder"
msgstr ""
+"Možete omogućiti <gui>Bluetooth</gui> dijeljenje kako bi mogli primati datoteke putem Bluetootha u "
+"<file>Preuzimanje</file> mapu"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
+msgstr "Omogućite dijeljenje datoteka u vašoj mapi <file>Preuzimanja</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite je li <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> uključen</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the "
-"<gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the
<gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
msgstr ""
+"Omogućeni Bluetooth uređaji mogu slati datoteke u vašu mapu <file>Preuzimanja</file> samo kada je "
+"<gui>Bluetooth</gui> panel otvoren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
+msgstr "Dopustite drugim ljudima da gledaju i upravljaju vašom radnom površinom pomoću VNC-a."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
msgid "Share your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Dijeljenje radne površine"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-desktop.page:49
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the "
-"security preferences."
+"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the
security "
+"preferences."
msgstr ""
+"Možete dopustiti drugim ljudima da gledaju i upravljaju vašom radnom površinom s drugog računala pomoću "
+"aplikacije za gledanje radne površine. Podesite <gui>Dijeljenje zaslona</gui> kako bi drugim ljudima "
+"omogućili pristup svojoj radnoj površini i postavili sigurnosne postavke."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:50
+#: C/sharing-desktop.page:55
msgid ""
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be "
"visible."
msgstr ""
+"Morate imati instaliran <app>GNOME Remote Desktop</app> paket za <gui>Dijeljenje zaslona</gui> kako bi
bili "
+"vidljivi."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:60
msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Instaliraj GNOME Remote
Desktop</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
+#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:166
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Dijeljenje</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:77 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je preklopnik <gui>Dijeljenja</gui> gore desno u prozoru isključen, uključite ga."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:80 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">change</link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-"
+"displayname\">change</link> the name your computer displays on the network."
msgstr ""
+"Ako tekst ispod <gui>Naziva računala</gui> dopušta uređivanje, možete <link xref=\"sharing-"
+"displayname\">promijeniti</link> naziv vašeg računala prikazanog na mreži."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:80
+#: C/sharing-desktop.page:85
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>Udaljena radna površina</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:88
msgid ""
"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
+"Kako bi dopustili drugim ljudima da vide vašu radnu površinu, uključite <gui>Udaljeno upravljanje</gui> "
+"preklopnik. To znači da se drugi ljudi mogu povezati s vašim računalom i vidjeti vaš zaslon."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:93
msgid ""
"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is
"
"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
"computer, depending on the security settings which you are currently using."
msgstr ""
+"Kako bi dopustili drugim ljudima da upravljaju vašim računalom, uključite <gui>Udaljena radna
površina</gui> "
+"preklopnik. To omogućuje drugim ljudima da pomiču vaš pokazivač miša, pokreću aplikacije i pregledavaju "
+"datoteke na vašem računalu, ovisno o postavkama sigurnosti koje koristite."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:95
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#: C/sharing-desktop.page:104
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
msgstr ""
+"Bitno je da razmotrite puno značenje onoga što svaka sigurnosna mogućnost znači prije nego što ju "
+"promijenite."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:109
msgid "New connections must ask for access"
-msgstr ""
+msgstr "Nova povezivanja moraju zatražiti pristup"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:110
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
-"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want "
-"to allow someone to connect to your computer."
+"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want
to "
+"allow someone to connect to your computer."
msgstr ""
+"Ako želite moći odabrati želite li nekome dopustiti pristup vašoj radnoj površini, omogućite <gui>Nova "
+"povezivanja moraju zatražiti pristup</gui>. Ako onemogućite ovu mogućnost, nećete biti upitani želite li "
+"dopustiti nekome da se poveže s vašim računalom."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "This option is enabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Ova mogućnost je omogućena po zadanome."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#: C/sharing-desktop.page:119
msgid "Require a Password"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebna je lozinka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:120
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
+"Kako bi zahtijevali lozinku za pristup pri povezivanju s vašom radnom površinom, postavite lozinku u "
+"<gui>Ovjera</gui> odjeljku. Ako ne koristite ovu mogućnost svatko može vidjeti vašu radnu površinu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:105
msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
-msgstr ""
+msgstr "Ova mogućnost je omogućena po zadanome. Možete postaviti drugo korisničko ime i lozinku."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
+#: C/sharing-desktop.page:147
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
-"next to each to choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next "
+"to each to choose where your desktop can be shared."
msgstr ""
+"<gui>Mreže</gui> odjeljak prikazuje mreže s kojima ste trenutno povezani. Koristite preklopnik pokraj svake
"
+"mreže kako bi odabrali gdje se vaša radna površina može dijeliti."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
+#: C/sharing-desktop.page:153
msgid "Stop sharing your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavljanje dijeljenja radne površine"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
+#: C/sharing-desktop.page:155
msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako biste prekinuli povezivanje s nekim tko gleda vašu radnu površinu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:164
+#: C/sharing-desktop.page:169
msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Udaljena radna površina</gui> će se pojaviti kao <gui>Aktivna</gui>. Kliknite na nju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:168
+#: C/sharing-desktop.page:173
msgid "Toggle the switch at the top to off."
-msgstr ""
+msgstr "Isključite preklopnik na vrhu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
@@ -16397,11 +17132,13 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
+"<gui>Dijeljenje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Dijeljenje</gui> za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
@@ -16411,12 +17148,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
-msgstr ""
+msgstr "Dijelite medije na vašoj lokalnoj mreži putem UPnP-a."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:26
msgid "Share your music, photos and videos"
-msgstr ""
+msgstr "Dijeljenje, fotografija, glazbe i video snimka"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:38
@@ -16425,26 +17162,30 @@ msgid ""
"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
+"Možete pregledavati, pretraživati i reproducirati medije na svome računalu pomoću omogućenih
<sys>UPnP</sys> "
+"ili <sys>DLNA</sys> uređaja poput mobilnih telefona, igraćih konzola, tableta ili televizora. Podesite "
+"<gui>Dijeljenje medija</gui> kako bi tim uređajima omogućili pristup mapama koje sadrže vašu glazbu, "
+"fotografije i video snimke."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:44
msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Morate imati instaliran <app>Rygel</app> paket za <gui>Dijeljenje medija</gui> kako bi bili
vidljivi."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:49
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instaliraj Rygel</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:71
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>Dijeljenje medija</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Dijeljenje medija</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
@@ -16452,6 +17193,8 @@ msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
msgstr ""
+"Po zadanome, <file>Glazba</file>, <file>Snimke</file> i <file>Slike</file> mape se dijele. Kako bi uklonili
"
+"jednu od njih, kliknite na <gui>×</gui> pokraj naziva mape."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:82
@@ -16459,6 +17202,8 @@ msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
+"Kao bi dodali neku drugu mapu, kliknite na <gui style=\"button\">+</gui> kako bi otvorili <gui>Odaberi
mapu</"
+"gui> prozor. Idite <em>u</em> željenu mapu i kliknite na <gui style=\"button\">Otvori</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:87
@@ -16466,23 +17211,27 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
"selected using the external device."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui style=\"button\">×</gui>. Sada možete pregledavati ili reproducirati medije iz mapa koje "
+"dijelite na vanjskom računalu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
-"next to each to choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next "
+"to each to choose where your media can be shared."
msgstr ""
+"<gui>Mreže</gui> odjeljak prikazuje mreže s kojima ste trenutno povezani. Koristite preklopnik pokraj svake
"
+"od njih kako bi odabrali gdje se vaši mediji mogu dijeliti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:23
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
+msgstr "Dopustite drugim ljudima pristup vašim datotekama u mapi <file>Javno</file>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:27
msgid "Share your personal files"
-msgstr ""
+msgstr "Dijeljenje osobnih datoteka"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:45
@@ -16491,6 +17240,8 @@ msgid ""
"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
"of the folder."
msgstr ""
+"Možete dopustiti pristup mapi <file>Javno</file> u vašoj <file>Osobnoj mapi</file> s drugog računala na "
+"mreži. Podesite <gui>Dijeljenje datoteka</gui> kako bi dopustili drugim ljudima pristup sadržaju u mapi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:51
@@ -16498,16 +17249,18 @@ msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
"visible."
msgstr ""
+"Morate imati instalirani <app>gnome-user-share</app> paket za <gui>Dijeljenje datoteka</gui> kako bi bile "
+"vidljive."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:56
msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instaliraj gnome-user-share</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:80
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>Dijeljenje datoteka</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
@@ -16516,18 +17269,21 @@ msgid ""
"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
+"Uključite <gui>Dijeljenje datoteka</gui> preklopnik. To znači da se drugi ljudi na vašoj mreži mogu
povezati "
+"s vašim računalom i pristupiti datotekama u vašoj mapi <file>Javno</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:88
msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers "
-"on the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers
on "
+"the network."
msgstr ""
+"Prikazan je <em>URI</em> s kojim se može pristupiti vašoj mapi <file>Javno</file> s drugih računala na
mreži."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:99
msgid "Require Password"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtijevaj lozinku"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
@@ -16536,62 +17292,71 @@ msgid ""
"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
"<file>Public</file> folder."
msgstr ""
+"Kako bi od drugih ljudi zahtijevali lozinku za pristup mapi <file>Javno</file>, uključite <gui>Potrebna je "
+"lozinka</gui> preklopnik. Ako ne koristite ovu mogućnost, svatko može pristupiti vašoj mapi <file>Javno</"
+"file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
-"next to each to choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next "
+"to each to choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
+"<gui>Mreže</gui> odjeljak prikazuje mreže s kojima ste trenutno povezani. Koristite preklopnik pokraj svake
"
+"mreže kako bi odabrali gdje se vaše osobne datoteke mogu dijeliti."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-apps-auto-start.page:14
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
-msgstr ""
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-auto-start.page:22
msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite <app>Prilagodbe</app> za automatsko pokretanje aplikacija prilikom prijave."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:26
msgid "Have applications start automatically on log in"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko pokretanje aplikacija prilikom prijave"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:28
msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. "
-"These are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background.
These "
+"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
msgstr ""
+"Kada se prijavite, vaše računalo automatski pokreće određene aplikacije koje su izvode u pozadini. To su "
+"uglavnom bitni programi koji pomažu vašoj sesiji da nesmetano radi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:32
msgid ""
-"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as "
-"web browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as
web "
+"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
msgstr ""
+"Možete koristiti <app>Prilagodbe</app> aplikaciju kako bi dodali druge aplikacije koje često koristite, "
+"poput web preglednika ili uređivača teksta, na popis programa koji se automatski pokreću prilikom prijave."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:46
msgid "To start an application automatically on login:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi pokrenuli aplikaciju prilikom prijave:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:55
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Pokrenute aplikacije</gui> karticu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui style=\"button\">+</gui> tipku za otvaranje popisa dostupnih aplikacija."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui style=\"button\">Dodaj</gui> kako bi dodali željenu aplikaciju na popis pokretanja."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
@@ -16599,21 +17364,24 @@ msgid ""
"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
"to the application."
msgstr ""
+"Aplikaciju možete ukloniti s popisa pokretanja klikom na <gui style=\"button\">Ukloni</gui> tipku pokraj "
+"aplikacije."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte (ili uklonite) često korištene ikone aplikacija na pokretač."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte svoju omiljenu aplikaciju na pokretač"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy
access:"
msgstr ""
+"Kako bi dodali aplikaciju na <link xref=\"shell-introduction#activities\">pokretač</link> za brži pristup:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
@@ -16621,6 +17389,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking
<gui>Activities</"
"gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled klikom na <gui>Aktivnosti</"
+"gui> gore lijevo na zaslonu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
@@ -16628,21 +17398,23 @@ msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen
"
"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikacije</gui> izbornik lijevo na vrhu zaslona i "
+"odaberite stavku <gui>Aktivnosti pregled</gui> iz izbornika."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na tipku mreže u pokretaču i potražite aplikaciju koju želite dodati."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Desno kliknite na ikonu aplikacije i odaberite <gui>Dodaj na pokretač</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativno, možete kliknuti i povući ikonu na pokretač."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
@@ -16650,6 +17422,8 @@ msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
"Favorites</gui>."
msgstr ""
+"Kako bi uklonili ikonu aplikacije iz pokretača, desno kliknite na ikonu aplikacije i odaberite <gui>Ukloni "
+"iz pokretača</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
@@ -16657,6 +17431,8 @@ msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
+"Omiljene aplikacije se još pojavljuju u odjeljku <gui>Omiljeni</gui>, u izborniku<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplikacije</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -16676,16 +17452,16 @@ msgid ""
"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"key."
msgstr ""
-"Pomaknite svoj pokazivač miša u <gui>Aktivnosti</gui> kut gore lijevo u traci na zaslonu kako bi se "
-"prikazao <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled. Ovdje možete potražiti sve "
-"svoje aplikacije. Pregled možete otvoriti i pritiskom na <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>
tipku."
+"Pomaknite svoj pokazivač miša u <gui>Aktivnosti</gui> kut gore lijevo u traci na zaslonu kako bi se
prikazao "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled. Ovdje možete potražiti sve svoje "
+"aplikacije. Pregled možete otvoriti i pritiskom na <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipku."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Aplikacije možete pokrenuti iz izbornika <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikacija</gui> gore "
"lijevo na zaslonu, ili možete koristiti <gui>Aktivnosti</gui> pregled pritiskom na <key
xref=\"keyboard-key-"
@@ -16709,15 +17485,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of "
-#| "the <gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Određene aplikacije imaju ikone u <em>pokretaču</em>, okomita traka na lijevoj strani <gui>Aktivnosti</gui>
"
+"Određene aplikacije imaju ikone u <em>pokretaču</em>, u okomitoj traci na dnu <gui>Aktivnosti</gui> "
"pregleda. Kliknite na željenu ikonu kako bi pokrenuli aplikaciju."
#. (itstool) path: item/p
@@ -16731,50 +17503,34 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the "
-#| "<gui style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the "
-#| "<gui style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-#| "application to start it."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
"applications. Press on the application to start it."
msgstr ""
-"Kliknite na tipku mreže na dnu pokretača. Vidjet ćete najčešće korištene aplikacije ako je omogućen <gui "
-"style=\"button\">Najčešće</gui> pogled. Ako želite pokrenuti novu aplikaciju, pritisnite tipku <gui style="
-"\"button\">Sve</gui> na dnu kako bi vidjeli sve aplikacije. Kliknite na željenu ikonu za pokretanje "
-"aplikacije."
+"Kliknite na tipku mreže (koja sadrži devet točaka) u pokretaču. Vidjet ćete prvu stranicu svih instaliranih
"
+"aplikacija. Kako bi vidjeli više aplikacija, pritisnite točke na dnu iznad pokretača, zatim kliknite na "
+"aplikaciju kako bi ju pokrenuli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
"
-#| "its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen.
"
-#| "The application will open in the chosen workspace."
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging "
-"its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen
"
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
"workspace."
msgstr ""
"Možete pokrenuti aplikaciju u zasebnom <link xref=\"shell-workspaces\">radnom prostoru</link> dovlačenjem "
-"ikone aplikacije iz pokretača i ispuštanjem u jedan od radnih prostora na lijevoj strani zaslona. "
-"Aplikacija će se otvoriti u odabranom radnom prostoru."
+"ikone aplikacije iz pokretača i ispuštanjem u jedan od radnih prostora. Aplikacija će se otvoriti u "
+"odabranom radnom prostoru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at
"
-#| "the bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to
"
"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Možete pokrenuti aplikaciju u <em>novom</em> radnom prostoru povlačenjem ikone aplikacije na prazni radni "
-"prostor na dnu izmjenjivača radnih prostora, ili na mali prostor između dva radna prostora."
+"prostor, ili na mali prostor između dva radna prostora."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:92
@@ -16794,8 +17550,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-apps-open.page:96
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
-"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the "
-"program."
+"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the
program."
msgstr ""
"Na primjer, kako bi pokrenuli <app>Rhythmbox</app>, pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>
"
"i upišite ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (bez navodnika). Naziv aplikacije je naredba za pokretanje programa."
@@ -16844,8 +17599,8 @@ msgstr "Odjava ili zamjena korisnika"
#: C/shell-exit.page:65
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
-"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where "
-"you left it when you log back in."
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where
you "
+"left it when you log back in."
msgstr ""
"Kako bi dopustili drugim korisnicima korištenje računala, možete se ili odjaviti ili ostati prijavljeni i "
"jednostavno zamijeniti korisnika. Ako zamijenite korisnika, sve vaše aplikacije će nastaviti s radom i sve "
@@ -16853,19 +17608,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-#| "\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct "
-#| "option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
-"the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log "
+"Out</gui>, and select the correct option."
msgstr ""
"Kako bi se <gui>Odjavili</gui> ili <gui>Zamijenili korisnika</gui>, kliknite na <link xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">izbornik sustava</link> na desnoj strani gornje trake, kliknite na svoje ime i "
-"zatim odaberite prikladnu mogućnost."
+"introduction#systemmenu\">izbornik sustava</link> na desnoj strani gornje trake, proširite izbornik "
+"<gui>Isključivanje / Odjavljivanje</gui> i zatim odaberite prikladnu mogućnost."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:75
@@ -16892,12 +17642,6 @@ msgstr "Zaključavanje zaslona"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people "
-#| "from accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
-#| "lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your "
-#| "screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
@@ -16905,37 +17649,29 @@ msgid ""
"lock automatically after a certain amount of time."
msgstr ""
"Ako napuštate svoje računalo samo nakratko, trebali biste zaključati svoj zaslon kako bi spriječili druge "
-"osobe u pristupu vašim datotekama i pokrenutim aplikacijama. Kada se vratite, podignite zastor <link xref="
-"\"shell-lockscreen\">zaslona zaključavanja</link> i upišite svoju lozinku za ponovnu prijavu. Ako niste "
-"zaključali svoj zaslon, zaključati će se nakon određenog vremena."
+"osobe u pristupu vašim datotekama i pokrenutim aplikacijama. Kada se vratite, vidjet ćete <link
xref=\"shell-"
+"lockscreen\">zaslon zaključavanja</link>. Upišite svoju lozinku za ponovnu prijavu. Ako niste zaključali "
+"svoj zaslon, zaključati će se automatski nakon određenog vremena."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen "
-#| "button at the bottom of the menu."
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from
"
"the menu."
msgstr ""
-"Kako bi zaključali svoj zaslon, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci i pritisnite tipku "
-"zaključavanja zaslona na dnu izbornika."
+"Kako bi zaključali svoj zaslon, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci i odaberite "
+"<gui>Zaključaj</gui> u izborniku."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as "
-#| "another user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another
"
"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
"finished."
msgstr ""
-"Kada je vaš zaslon zaključan, drugi korisnici se mogu prijaviti u svoje račune klikom na <gui>Prijavi se "
-"kao drugi korisnik</gui> na zaslonu lozinke. Možete se vratiti natrag u svoju radnu površinu kada drugi "
-"korisnik prestane s radom."
+"Kada je vaš zaslon zaključan, drugi korisnici se mogu prijaviti u svoje račune klikom na <gui>Prijavi se
kao "
+"drugi korisnik</gui> desno na dnu zaslona prijave. Možete se vratiti natrag u svoju radnu površinu kada "
+"drugi korisnik prestane s radom."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:114
@@ -16944,37 +17680,24 @@ msgstr "Suspenzija"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
-#| "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s "
-#| "memory and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used "
-#| "during suspend."
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by "
-"default, suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your "
-"computer’s memory and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by
default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s
memory "
+"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
msgstr ""
"Kako bi štedjeli energiju, suspendirajte svoje računalo kada ga ne koristite. Ako koristite prijenosno "
-"računalo, GNOME po zadanome, automatski suspendira vaše računalo kada spustite poklopac zaslona. To sprema "
+"računalo, sustav po zadanome, automatski suspendira vaše računalo kada spustite poklopac zaslona. To sprema
"
"stanje vašeg računala u memoriju i isključuje većinu funkcija računala. Vrlo mala količina energije se "
"koristi tijekom suspenzije."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there "
-#| "you may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the
"
-#| "power off button."
msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand "
-"<gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand
<gui>Power "
+"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
-"Kako bi suspendirali svoje računalo ručno, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci. Iz izbornika
"
-"možete ili držati pritisnutu <key>Alt</key> tipku i kliknuti na tipku isključivanja, ili jednostavno dulje "
-"kliknuti na tipku isključivanja."
+"Kako bi suspendirali svoje računalo ručno, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci, proširite "
+"izbornik <gui>Isključivanje / Odjavljivanje</gui> i zatim odaberite <gui>Suspendiraj</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:134
@@ -16983,26 +17706,20 @@ msgstr "Isključivanje ili ponovno pokretanje"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:136
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the "
-#| "right side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open "
-#| "offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or "
"<gui>Power Off…</gui>."
msgstr ""
"Ako želite u potpunosti isključiti svoje računalo ili ga ponovno pokrenuti, kliknite na izbornik sustava "
-"desno u gornjoj traci i pritisnite tipku isključivanja na dnu izbornika. Otvoriti će se dijalog koji vam "
-"nudi mogućnosti <gui>Ponovnog pokretanja</gui> ili <gui>Isključivanja</gui>."
+"desno u gornjoj traci, proširite izbornik <gui>Isključivanje / Odjavljivanje</gui> i zatim odaberite ili "
+"<gui>Ponovno pokreni…</gui> ili <gui>Isključivanje…</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because "
-"this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to "
-"power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because
this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power
off."
msgstr ""
"Ako postoje drugi prijavljeni korisnici, možda vam neće biti dopušteno isključivanje ili ponovno pokretanje
"
"računala zato jer bi se tada završile njihove prijave. Ako ste administrativni korisnik, možda ćete biti "
@@ -17011,8 +17728,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:145
msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery "
-"is low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less
"
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery
is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
"energy</link> than one which is suspended."
msgstr ""
"Možda želite isključiti svoje računalo ako se želite premjestiti a nemate dovoljno energije u bateriji, ako
"
@@ -17036,7 +17753,7 @@ msgid ""
"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
"GNOME odlikuje korisničko sučelje dizajnirano da vas ne ometa i pomogne vam u obavljanju vašeg posla i "
-"zadataka. Kada se prvi puta prijavite, vidjet ćete <gui>Aktivnosti</gui>pregled i gornju traku."
+"zadataka. Kada se prvi puta prijavite, vidjet ćete <gui>Aktivnosti</gui> pregled i gornju traku."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17071,11 +17788,11 @@ msgid ""
"top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, "
"check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
msgstr ""
-"Gornja traka omogućuje pristup vašim prozorima i aplikacijama, vašim kalendarima i sastancima, <link xref="
-"\"status-icons\">postavkama sustava</link> poput zvuka, umrežavanja i upravljanja energijom. U izborniku "
-"stanja na gornjoj traci, možete promijeniti glasnoću zvuka ili svjetlinu zaslona, urediti pojedinosti svoje
"
-"<gui>bežične</gui> mreže, provjeriti stanje energije baterije, odjaviti se ili zamijeniti korisnika i "
-"isključiti svoje računalo."
+"Gornja traka omogućuje pristup vašim prozorima i aplikacijama, vašim kalendarima i sastancima, <link "
+"xref=\"status-icons\">postavkama sustava</link> poput zvuka, umrežavanja i upravljanja energijom. U "
+"izborniku stanja na gornjoj traci, možete promijeniti glasnoću zvuka ili svjetlinu zaslona, urediti "
+"pojedinosti svoje <gui>bežične</gui> mreže, provjeriti stanje energije baterije, odjaviti se ili zamijeniti
"
+"korisnika i isključiti svoje računalo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:73
@@ -17085,31 +17802,24 @@ msgstr "<gui>Aktivnosti</gui> pregled"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:75
msgid ""
-"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you "
-"to access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you
to "
+"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
"applications, files, folders, and the web."
msgstr ""
"Kada pokrenete GNOME, automatski uđete u <gui>Aktivnosti</gui> pregled. Pregled vam omogućuje pristup vašim
"
-"prozorima i aplikacijama. U pregledu možete započeti upisivanjem pretragu vaših aplikacija, datoteka, mapa "
-"i weba."
+"prozorima i aplikacijama. U pregledu, jednostavno možete započeti upisivanje pretrage vaših aplikacija, "
+"datoteka, mapa i weba."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse
"
-#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start
"
-#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
msgid ""
"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer
"
"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your
"
"keyboard."
msgstr ""
-"Kako bi pristupili svojim prozorima i aplikacijama, kliknite <gui>Aktivnosti</gui> tipku, ili jednostavno "
+"Kako bi pristupili pregledu u bilo kojem trenutku , kliknite <gui>Aktivnosti</gui> tipku, ili jednostavno "
"pomaknite svoj pokazivač miša u gornji lijevi kut. Isto tako možete pritisnuti <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> tipku na vašoj tipkovnici. Možete vidjeti pregled svojih prozora i aplikacija. "
-"Jednostavno možete započeti upisivanjem pretragu vaših aplikacija, datoteka, mapa i weba."
+"super\">Super</key> tipku na vašoj tipkovnici."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
@@ -17124,22 +17834,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and "
-#| "running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already
"
-#| "running, it will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used
"
-#| "window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
msgid ""
-"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and "
-"running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already "
-"running, it will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used "
-"window. You can also drag the icon onto a workspace."
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and
running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running,
it "
+"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You
can "
+"also drag the icon onto a workspace."
msgstr ""
-"Lijevo od pregleda, nalazi se <em>pokretač</em>. Pokretač vam pokazuje vaše omiljene i pokrenute "
-"aplikacije. Kliknite na jednu ikonu u pokretaču za otvaranje odabrane aplikacije; ako je aplikacija već "
-"pokrenuta, imati će malu točku ispod ikone. Klik na ikonu će uzdignuti najkorišteniji prozor. Možete "
-"povlačiti ikonu po pregledu ili na bilo koji radni prostor s desne strane."
+"Na dnu pregleda, nalazi se <em>pokretač</em>. Pokretač vam pokazuje vaše omiljene i pokrenute aplikacije. "
+"Kliknite na jednu ikonu u pokretaču za otvaranje odabrane aplikacije; ako je aplikacija već pokrenuta,
imati "
+"će malu točku ispod ikone. Klik na ikonu će uzdignuti najkorišteniji prozor. Možete povući i ispustiti
ikonu "
+"na željeni radni prostor."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
@@ -17148,8 +17852,8 @@ msgid ""
"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
"Desni klik na ikonu prikazuje izbornik koji vam omogućuje odabir bilo kojeg otvorenog prozora pokrenute "
-"aplikacije ili otvaranje novog prozora. Možete kliknuti na ikonu dok držite pritisnutu tipku <key>Ctrl</"
-"key> za otvaranje novog prozora."
+"aplikacije ili otvaranje novog prozora. Možete kliknuti na ikonu dok držite pritisnutu tipku
<key>Ctrl</key> "
+"za otvaranje novog prozora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:103
@@ -17162,25 +17866,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all
"
-#| "the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-#| "favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access "
-#| "them quickly."
-msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an "
-"application to the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an "
-"application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they’re not running, so you can access them quickly."
-msgstr ""
-"Klikom na tipku mreže u dnu pokretača prikazat će se pregled aplikacija. Tu su prikazane sve aplikacije "
-"instalirane na vašem računalu. Kliknite na odabranu aplikaciju kako bi ju pokrenuli ili povucite aplikaciju
"
-"na pregled ili na minijaturu radnog prostora. Možete povući aplikaciju na pokretač kako bi ju dodali u "
-"omiljene. Vaše omiljene aplikacije ostaju u pokretaču čak i kada nisu pokrenute tako da im možete brže "
-"pristupiti."
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows
you "
+"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to
"
+"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash
"
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you
can "
+"access them quickly."
+msgstr ""
+"Klikom na tipku mreže (koja sadrži devet točaka) u pokretaču prikazat će se pregled aplikacija. Tu su "
+"prikazane sve aplikacije instalirane na vašem računalu. Kliknite na odabranu aplikaciju kako bi ju
pokrenuli "
+"ili povucite aplikaciju u radni prostor prikazan iznad instaliranih aplikacija. Možete povući aplikaciju na
"
+"pokretač kako bi ju dodali u omiljene. Vaše omiljene aplikacije ostaju u pokretaču čak i kada nisu
pokrenute "
+"tako da im možete brže pristupiti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:116
@@ -17220,8 +17917,7 @@ msgid ""
"quit item."
msgstr ""
"Izbornik aplikacije, smješten pokraj <gui>Aktivnosti</gui> tipke, prikazuje naziv aktivne aplikacije uz "
-"njenu ikonu i omogućuje brz pristup prozorima i pojedinostima aplikacije, kao i mogućnost njihova "
-"zatvaranja."
+"njenu ikonu i omogućuje brz pristup prozorima i pojedinostima aplikacije, kao i mogućnost njihova
zatvaranja."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17236,9 +17932,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:146
msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name "
-"of the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or "
-"help. The items that are available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name
of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or
help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
"Izbornik aplikacije, smješten pokraj <gui>Aktivnosti</gui> i <gui>Prečaci</gui> izbornika, prikazuje naziv "
"aktivne aplikacije uz njenu ikonu i omogućuje brz pristup osobitostima ili priručniku aplikacije. Stavke "
@@ -17259,13 +17955,13 @@ msgstr "Sat, kalendar i sastanci i obavijesti"
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar "
-"application directly from the menu."
+"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar
application "
+"directly from the menu."
msgstr ""
-"Kliknite na sat u gornjoj traci kako bi vidjeli trenutni datum, mjesečni kalendar i popis vaših zakazanih "
-"sastanaka i novih obavijesti. Kalendar možete otvoriti pritiskom <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq> tipke. Možete pristupiti postavkama datume i vremena, otvoriti svoju aplikaciju kalendara izravno "
-"iz izbornika."
+"Kliknite na sat u gornjoj traci kako bi vidjeli trenutni datum, mjesečni kalendar, popis vaših kalendarskih
"
+"događaja i novih obavijesti. Kalendar možete otvoriti pritiskom na <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq> tipke. Možete pristupiti postavkama datume i vremena, otvoriti svoju aplikaciju kalendara izravno
iz "
+"izbornika."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:181
@@ -17275,7 +17971,7 @@ msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Saznajte više o kalendaru i sastancima.</
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:185
msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Saznajte više o obavijestima i popisu obavijesti.</link>\\"
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Saznajte više o obavijestima i popisu obavijesti.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:194
@@ -17317,10 +18013,10 @@ msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:220
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
-"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you "
-"can suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or "
-"horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not "
-"support rotation, you will not see the button."
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you
can "
+"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
+"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation,
"
+"you will not see the button."
msgstr ""
"Kada napuštate vaše računalo, možete zaključati svoj zaslon kako bi spriječili druge osobe da ga koriste. "
"Možete i brzo zamijeniti korisnika bez potpunog odjavljivanja kako bi nekom drugom omogućili pristup "
@@ -17334,8 +18030,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Saznajte više o zamijeni korisnika, odjavljivanju i isključivanju vašeg računala."
-"</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Saznajte više o zamijeni korisnika, odjavljivanju i isključivanju vašeg
računala.</"
+"link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:237
@@ -17346,8 +18042,8 @@ msgstr "Zaključavanje zaslona"
#: C/shell-introduction.page:239
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
-"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. "
-"It also shows information about your battery and network status."
+"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time.
It "
+"also shows information about your battery and network status."
msgstr ""
"Kada zaključate svoj zaslon ili se automatski zaključa, prikazan je zaslon zaključavanja. Kao dodatak "
"zaštiti vaše radne površine kada niste prisutni u blizini računala, zaslon zaključavanja prikazuje datum i "
@@ -17394,39 +18090,44 @@ msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
"workspace, select the workspace you want to use."
msgstr ""
+"Na desnoj strani popisa prozora, GNOME prikazuje četiri radna prostora. Kako bi se prebacili na drugi radni
"
+"prostor, odaberite željeni radni prostor."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Krećite se po radnoj površini koristeći tipkovnicu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid "Useful keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Korisni prečaci tipkovnice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
-"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
-"for more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/>
for "
+"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
+"Ova stranica pruža pregled prečaca tipkovnice koji vam omogućuju učinkovitije korištenje radne površine i "
+"aplikacija. Ako ne možete koristiti miš ili pokazivački uređaj, pogledajte <link xref=\"keyboard-nav\"/> za
"
+"više informacija o upravljanju korisničkim sučeljem pomoću tipkovnice."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
msgid "Getting around the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Kretanje po radnoj površini"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ili"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
-msgstr ""
+msgstr "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipka"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
@@ -17434,30 +18135,36 @@ msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
"search your applications, contacts, and documents."
msgstr ""
+"Prebacivanje između <gui>Aktivnosti</gui> pregleda i radne površine. U pregledu, započnite tipkati kako bi "
+"pokrenuli trenutačnu pretragu svojih aplikacija, dokumenata i kontakata."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
-msgstr ""
+msgstr "Skočni prozor naredbi (za brzo pokretanje naredbi)."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> "
-"for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key>
for "
+"reverse order."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Brzo prebacivanje između prozora</link>. Držite pritisnutu tipku "
+"<key>Shift</key> za prebacivanje u obrnutom smjeru."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Prebacivanje između prozora iste aplikacije, ili iz odabrane aplikacije nakon <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> odabira."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
@@ -17465,78 +18172,86 @@ msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all
"
"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
+"Ovaj prečac koristi <key>`</key> tipku na SAD tipkovnicama, gdje je <key>`</key> tipka iznad <key>Tab</key>
"
+"tipke. Na svim ostalim tipkovnicama, prečac je <key>Super</key> tipka plus tipka iznad <key>Tab</key>
tipke."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
+"Prebacivanje između prozora u trenutnom radnom prostoru. Držite pritisnutu tipku <key>Shift</key> za "
+"prebacivanje u obrnutom smjeru."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between "
-"the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between
the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
+"Fokusiranje tipkovnice na gornju traku. U <gui>Aktivnosti</gui> pregledu, prebacujte fokus tipkovnice "
+"između gornje trake, pokretača i pregleda prozora, popisa aplikacija i polja pretrage. Koristite tipke "
+"strelica za kretanje."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
msgid "Show the list of applications."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz popisa aplikacija."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacivanje između radnih prostora</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Premještanje trenutnog prozora na drugi radni prostor</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "Move the current window one monitor to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Premještanje trenutnog prostora na monitoru ulijevo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "Move the current window one monitor to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Premještanje trenutnog prostora na monitoru udesno."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Prikaz dijaloga isključivanja</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zaključavanje zaslona.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
@@ -17544,91 +18259,93 @@ msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
+"Prikaz <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">popisa obavijesti</link>. Pritisnite tipke "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> ponovno ili tipku <key>Esc</key> za zatvaranje."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeni prečaci uređivanja"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
msgid "Select all text or items in a list."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi sav tekst ili stavke u popisu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Izreži (ukloni) odabrani tekst ili stavke i smjesti ga u međuspremnik."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj odabrani tekst ili stavke u međuspremnik."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Zalijepi sadržaj iz međuspremnika."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
msgid "Undo the last action."
-msgstr ""
+msgstr "Poništi posljednju radnju."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
msgid "Capturing from the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Snimanje zaslona"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<key>Print Screen</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Print Screen</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uslikaj zaslon.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uslikaj prozor.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
@@ -17636,21 +18353,23 @@ msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer
"
"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uslikaj područje zaslona.</link> Pokazivač se mijenja u
križić. "
+"Kliknite i povucite za odabir područja slikanja."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Pokretanje i zaustavljanje snimanja zaslona.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Pokreni i zaustavi snimanje zaslona.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:21
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr ""
+msgstr "Dekorativni i funkcionalni zaključani zaslon prikazuje korisne informacije."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:25
@@ -17660,36 +18379,45 @@ msgstr "Zaključavanje zaslona"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you "
-"to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you
to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
"information:"
msgstr ""
+"Na zaključanom zaslonu možete vidjeti što se događa kada je vaše računalo zaključano, i omogućuje vam "
+"dobivanje sažetka o tome što se događa dok ste bili odsutni. Zaključani zaslon vam pruža korisne
informacije:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
msgid "date and time, and certain notifications"
-msgstr ""
+msgstr "datum i vrijeme te određene obavijesti"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:35
msgid "battery and network status"
-msgstr ""
+msgstr "stanje baterije i mreže"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:41
msgid ""
"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
-"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also "
-"switch users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
+"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also
switch "
+"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
msgstr ""
+"Kako bi otključali računalo, kliknite jednom mišem ili touchpadom, ili pritisnite <key>Esc</key> ili "
+"<key>Enter</key> tipke. Ovo će otkriti zaslon za prijavu, gdje možete upisati svoju lozinku za "
+"otključavanje. Alternativno, samo započnite upisivati svoju lozinku i zaslon za prijavu će se automatski "
+"prikazati dok upisujete. Možete promijeniti korisnike u donjem desnom kutu zaslona za prijavu ako je vaš "
+"sustav podešen za više od jednog korisnika."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:49
msgid ""
-"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications"
-"\"/>."
+"To hide notifications from the lock screen, see <link
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
+">."
msgstr ""
+"Kako bi sakrili obavijesti na svome zaslonu zaključavanja, pogledajte <link
xref=\"shell-notifications#lock-"
+"screen-notifications\"/>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:14
@@ -17699,24 +18427,26 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:33
msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
-msgstr ""
+msgstr "Padajuće obavijesti od vrha zaslona obavještavaju vas o određenom događaju."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:36
msgid "Notifications and the notification list"
-msgstr ""
+msgstr "Obavijesti i popis obavijesti"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:39
msgid "What is a notification?"
-msgstr ""
+msgstr "Što su obavijesti?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the "
-"top of the screen, or on your lock screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
top "
+"of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
+"Ako aplikacija ili komponenta sustava želi vašu pozornost, prikazat će se poruka na vrhu zaslona ili na "
+"vašem zaključanom zaslonu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:44
@@ -17725,6 +18455,9 @@ msgid ""
"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
"chat messages."
msgstr ""
+"Na primjer, ako dobijete novu poruku e-pošte ili razgovora, primit ćete obavijest o tome. Obavijesti "
+"razgovora imaju poseban tretman, a predstavljene su pojedinačno po kontaktima koji su vam poslali poruku "
+"razgovora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:52
@@ -17732,6 +18465,8 @@ msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
"one of its options, click the close button."
msgstr ""
+"Ostale poruke imaju tipke odabira. Kako bi zatvorili jednu od tih obavijesti bez odabira jedne od njihovih "
+"mogućnosti, kliknite na tipku zatvaranja."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:56
@@ -17739,6 +18474,8 @@ msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
"application, will stay hidden in the notification list."
msgstr ""
+"Klik na tipku zatvaranja na određenim porukama zatvara ih. U suprotnome, aplikacije poput Rhythmboxa ili "
+"vaše aplikacije razgovora, ostati će skrivene u popisu obavijesti."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:64
@@ -17753,6 +18490,10 @@ msgid ""
"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
"permanently reside in it."
msgstr ""
+"Popis obavijesti pruža vam način da se vratite natrag na svoje obavijesti kada vam to bude prikladno. "
+"Pojavljuje se kada kliknete na sat, ili pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> tipke. Popis obavijesti sadrži sve obavijesti koje niste provjerili ili koje se
na "
+"njemu trajno nalaze."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:73
@@ -17760,21 +18501,23 @@ msgid ""
"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
+"Možete vidjeti obavijest klikom na nju u popisu. Popis obavijesti možete zatvoriti ponovnim pritiskom na "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> tipke ili pritiskom na <key>Esc</key> tipku."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:77
msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Obriši</gui> tipku kako bi uklonili obavijesti s popisa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:84
msgid "Hiding notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrivanje obavijesti"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:86
msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Ako radite na nečemu bitnome i ne želite biti ometani, možete isključiti obavijesti."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:89
@@ -17782,6 +18525,8 @@ msgid ""
"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to "
"on at the bottom. Alternatively:"
msgstr ""
+"Možete sakriti sve obavijesti otvaranjem popisa obavijesti i prebacivanjem preklopnika <gui>Ne ometaj</gui>
"
+"na dnu popisa. Alternativno:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
@@ -17791,7 +18536,7 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Obavijesti</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:104
msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
-msgstr ""
+msgstr "Prebacite <gui>Ne ometaj</gui> preklopnik na isključeno."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:108
@@ -17801,6 +18546,10 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
"switch back to on."
msgstr ""
+"Kada su obavijesti isključene, većina obavijesti se neće prikazati na vrhu zaslona. Obavijesti će još
uvijek "
+"biti dostupne u popisu obavijesti kada se prikažu (klikom na sat, ili pritiskom na <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> tipke), a počet će se ponovno pojavljivati kada prebacite preklopnik natrag na "
+"uključeno."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:115
@@ -17808,11 +18557,13 @@ msgid ""
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
"gui> panel."
msgstr ""
+"Isto tako možete onemogućiti ili ponovno omogućiti obavijesti za pojedinačne aplikacije iz
<gui>Obavijesti</"
+"gui> panela."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:122
msgid "Hiding lock screen notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrivanje obavijesti zaključanog zaslona"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:124
@@ -17820,16 +18571,18 @@ msgid ""
"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
"hide these notifications for privacy reasons."
msgstr ""
+"Kada je vaš zaslon zaključan, obavijesti se pojavljuju na zaključanom zaslonu. Možete podesiti zaslon "
+"zaključavanja da sakriva te obavijesti zbog privatnosti."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-notifications.page:128
msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi isključili prikaz obavijesti na zaključanom zaslonu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:139
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
-msgstr ""
+msgstr "Prebacite <gui>Obavijesti zaključanog zaslona</gui> preklopnik na isključeno."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:9
@@ -17841,6 +18594,8 @@ msgstr "Radna površina"
#: C/shell-overview.page:26
msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
msgstr ""
+"Radite s aplikacijama, prozorima i radnim prostorima. Pogledate svoje događaje i stvari koje su bitne u "
+"gornjoj traci."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:31
@@ -17865,14 +18620,16 @@ msgstr "Provjerite <gui>Aktivnosti</gui> pregled ili druge radne prostore."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:27
msgid "Find a lost window"
-msgstr ""
+msgstr "Potražite izgubljeni prozor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
+"Prozor na drugom radnom prostoru ili skriven iza drugog prozora, lako se može pronaći korištenjem <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregleda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:35
@@ -17881,6 +18638,9 @@ msgid ""
"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
"thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
+"Otvorite <gui>Aktivnosti</gui> pregled. Ako je izgubljeni prozor u trenutnom <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">radnom prostoru</link>, biti će prikazan ovdje u minijaturi. Jednostavno "
+"kliknite na minijaturu kako bi se izgubljeni prozor prikazao, ili"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
@@ -17888,27 +18648,35 @@ msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
"your window, or"
msgstr ""
+"Kliknite na drugi radni prostor u <link xref=\"shell-workspaces\">odabiratelju radnih prostora</link> kako "
+"bi potražili svoj prozor, ili"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list "
-"to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list
to "
+"switch to it."
msgstr ""
+"Desno kliknite na aplikaciju u pokretaču i njeni otvoreni prozori će biti prikazani. Kliknite na prozor u "
+"popisu kako bi ga odabrali."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:58
msgid "Using the window switcher:"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje prebacivača prozora:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:62
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link
xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and
"
"press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq>
"
"to cycle backwards."
msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> tipke za prikaz
<link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">prebacivača prozora</link>. Nastavite držati <key>Super</key> tipku i "
+"pritisnite <key>Tab</key> tipku za prebacivanje po otvorenim prozorima, ili <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> tipke za obrnuto prebacivanje po otvorenim prozorima."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:70
@@ -17916,16 +18684,18 @@ msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
"above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
+"Ako aplikacija ima više otvorenih prozora, držite pritisnutu <key>Super</key> tipku i pritisnite <key>`</"
+"key> tipku (ili tipku iznad <key>Tab</key>tipke) za prebacivanje po njima."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr ""
+msgstr "Dvostruko kliknite ili povucite naslovnu traku za uvećanje ili vraćanje izvorne veličine prozora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
-msgstr ""
+msgstr "Uvećanje ili smanjivanje prozora"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
@@ -17934,6 +18704,9 @@ msgid ""
"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
msgstr ""
+"Možete uvećati prozor kako bi popunili sav prostor vaše radne površine i smanjiti prozor kako bi ga vratili
"
+"na izvornu veličinu. Možete uvećati prozor okomito duž lijeve i desne strane zaslona, tada možete gledati u
"
+"dva prozora istovremeno. Pogledajte <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> za pojedinosti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
@@ -17942,11 +18715,15 @@ msgid ""
"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Kako bi uvećali prozor, uhvatite naslovnu traku i povucite je na vrh zaslona ili jednostavno dvostruko "
+"kliknite na naslovnu traku. Kako bi uvećali prozor pomoću tipkovnice držite pritisnutu <key
xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> tipku i pritisnite <key>↑</key> tipku, ili pritisnite <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> tipke."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr ""
+msgstr "Možete uvećati prozor i klikom na tipku uvećanja u naslovnoj traci."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
@@ -17955,21 +18732,24 @@ msgid ""
"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
"shortcuts you used to maximize the window."
msgstr ""
+"Za vraćanje prozora na njegovu izvornu veličinu, odvucite ga dalje od rubova zaslona. Ako je prozor potpuno
"
+"uvećan, možete dvostruko kliknuti na naslovnu traku za vraćanje na izvornu veličinu. Možete koristiti i
isti "
+"prečac tipkovnice koji ste koristili za uvećanje prozora."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
+msgstr "Držite pritisnutu <key>Super</key> tipku i povucite bilo gdje na prozoru kako bi ga pomaknuli."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr ""
+msgstr "Posložite prozore u radnom prostoru kako biste učinkovitije radili."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
-msgstr ""
+msgstr "Premještanje i promjena veličine prozora"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
@@ -17977,6 +18757,9 @@ msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you
"
"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
+"Možete premještati prozore i promijeniti veličinu prozora kako biste učinkovitije radili. Osim ponašanja "
+"povlačenja koje možete očekivati, sustav sadrži prečace i modifikatore koji vam pomažu da brzo posložite "
+"prozore."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
@@ -17985,6 +18768,9 @@ msgid ""
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
+"Premjestite prozor povlačenjem naslovne trake, ili držite pritisnutu <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> tipku i povlačite bilo gdje u prozoru. Držite pritisnutu <key>Shift</key> tipku dok pomičete prozor do
"
+"rubova zaslona i ostalih prozora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
@@ -17992,11 +18778,13 @@ msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to
"
"snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgstr ""
+"Promijenite veličinu prozora povlačenjem rubova ili kuteva prozora. Držite pritisnutu <key>Shift</key>
tipku "
+"dok mijenjate veliličinu prozor do rubova zaslona i ostalih prozora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr ""
+msgstr "Možete promijeniti veličinu uvećanog prozora klikom na tipku uvećanja u naslovnoj traci."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
@@ -18005,19 +18793,27 @@ msgid ""
"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
msgstr ""
+"Premjestite ili promijenite veličinu prozora samo s korištenjem tipkovnice. Pritisnite <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> tipke za premještanje prozora ili <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> "
+"tipke za promjenu veličine. Koristite tipke strelica za premještanje ili promjenu veličine, zatim
pritisnite "
+"<key>Enter</key> tipku za završetak, ili pritisnite <key>Esc</key> tipku za povratak na izvorni položaj i "
+"veličinu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. "
-"Drag a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-"
-"windows-tiled\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen.
Drag "
+"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link
xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Uvećajte prozor</link> njegovim povlačenjem na vrh zaslona. Povucite "
+"prozor do jedne strane zaslona kako bi ga uvećali duž bočne strane, što omogućuje <link
xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">poravnanje prozora jednog pokraj drugog</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> tipke."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
@@ -18031,11 +18827,14 @@ msgid ""
"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
+"Možete vidjeti sve pokrenute aplikacije koje imaju grafičko korisničko sučelje u <em>prebacivaču prozora</"
+"em>. To čini prebacivanje između zadataka, procesom u jednom koraku i pruža potpunu sliku o pokrenutim "
+"aplikacijama."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
-msgstr ""
+msgstr "Iz radnog prostora:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
@@ -18043,13 +18842,16 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
"<gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> tipke za pokretanje "
+"<gui>prebacivača prozora</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the "
-"switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the
switcher."
msgstr ""
+"Otpustite <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipku kako bi odabrali sljedeći (istaknuti) prozor u
"
+"prebacivaču prozora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
@@ -18058,45 +18860,60 @@ msgid ""
"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
"backwards."
msgstr ""
+"U suprotnome, držite pritisnutu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipku i pritiskajte <key>Tab</"
+"key> tipku kako bi kružili kroz popis otvorenih prozora, ili pritiskajte <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> tipke kako bi kružili u suprotnome smjeru."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
msgstr ""
+"Isto tako možete koristiti popis prozora na donjoj traci za pristup svim otvorenim prozorima i prebacivanju
"
+"između njih."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
-"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</"
-"key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press
<key>`</key> "
+"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
+"Prozori u prebacivaču prozora su grupirani prema aplikacijama. Pregled aplikacija s više prozora prikazuju "
+"se dok se krećete popisom. Držite pritisnutu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipku i
pritisnite "
+"<key>`</key> tipku (ili tipku iznad <key>Tab</key> tipke) za kretanje popisom."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</"
-"key> keys, or select one by clicking it with the mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or
<key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
msgstr ""
+"Možete se kretati između ikona aplikacija u prebacivaču prozora s <key>→</key> ili <key>←</key> tipkama,
ili "
+"odabrati jednu klikom miša."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
-msgstr ""
+msgstr "Pregled aplikacija s jednim prozorom može se prikazati s <key>↓</key> tipkom."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to
"
-"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
msgstr ""
+"Iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda, kliknite na <link xref=\"shell-windows\">prozor</link> kao bi prebacili "
+"na njega i napustili pregled. Ako imate više <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">radnih "
+"prostora</link> otvorenih, možete kliknuti na pojedini radni prostor kako bi vidjeli otvorene prozore na "
+"pojedinom radnom prostoru."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
-msgstr ""
+msgstr "Uvećanje dva prozora jednog do drugog."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
@@ -18109,21 +18926,28 @@ msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
"side-by-side to quickly switch between them."
msgstr ""
+"Možete uvećati prozor samo na lijevoj ili desnoj strani zaslona, što vam omogućuje smještaj dva prozora "
+"jedan do drugoga za brzo prebacivanje između njih."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
+"Za uvećanje prozora duž jedne strane zaslona, uhvatite naslovnu traku i povlačite prozor na lijevu ili
desnu "
+"stranu dok se polovica zaslone ne naglasi. Ako koristite tipkovnicu, držite pritisnutu <key
xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> tipku i pritisnite <key>Lijevu</key> ili <key>Desnu</key> tipku strelica."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same "
-"keyboard shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same
keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
msgstr ""
+"Za vraćanje prozora na izvornu veličinu, povucite ga dalje od ruba strane zaslona, ili koristite isti
prečac "
+"tipkovnice kao i za uvećanje."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
@@ -18134,20 +18958,23 @@ msgstr "Prozori"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:19
msgid "Move and organize your windows."
-msgstr ""
+msgstr "Premještajte i organizirajte svoje prozore."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:22
msgid "Windows and workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Prozori i radni prostori"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:24
msgid ""
-"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui
xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
+"Poput drugih radnih površina, sustav koristi prozore za prikaz pokrenutih aplikacija. Korištenjem <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregleda i <em>pokretača</em>, možete pokrenuti
nove "
+"aplikacije i upravljati aktivnim prozorima."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:29
@@ -18155,48 +18982,50 @@ msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics
"
"below to better learn how to use these features."
msgstr ""
+"Možete grupirati svoje aplikacije unutar radnih prostora. Pogledajte priručnik za prozor i radni prostor "
+"ispod, kako biste bolje naučili koristiti ove značajke."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:63
msgid "Working with windows"
-msgstr ""
+msgstr "Rad s prozorima"
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:68
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Radni prostori"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:70
msgid "Working with workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Rad s radnim prostorima"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Idite u <gui>Aktivnosti</gui> pregled i povucite prozor u drugi radni prostor."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid "Move a window to a different workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Premještanje prozora u drugi radni prostor"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
#: C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid "Using the mouse:"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenjem miša:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite tipku lijevo na dnu zaslona u popisu prozora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite i povlačite prozor prema desno na dnu zaslona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
@@ -18204,16 +19033,18 @@ msgid ""
"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the
"
"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
msgstr ""
+"Ispustite prozor na jedan od radnih prostora u <em>odabiratelju radnih prostora</em> na desnoj strani
popisa "
+"prozora. Ovaj radni prostor sada sadrži prozor koji ste ispustili."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite i povucite prozor u radni prostor djelomično prikazan na bočnoj strani zaslona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
@@ -18223,19 +19054,25 @@ msgid ""
"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
"the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
+"Ako se koristi više od jednog radnog prostora, možete isto ispustiti prozor u jedan nesusjedni radni
prostor "
+"u <em xref=\"shell-workspaces\">odabiratelju radnih prostora</em> između polja pretrage i popisa prozora. "
+"Ovaj radni prostor sada sadrži prozor koji ste ispustili, a novi prazan prostor se pojavljuje na kraju "
+"<em>odabiratelja radnih prostora</em>."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
msgid "Using the keyboard:"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenjem tipkovnice:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
+"Odaberite prozor koji želite premjestiti (na primjer, korištenjem tipki <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">prebacivača prozora</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
@@ -18243,6 +19080,8 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace
"
"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
+"Pritisnite tipke <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> za premještanje
prozora "
+"u radni prostor lijevo od trenutnog radnog prostora na <em>odabiratelju radnih prostora</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
@@ -18250,6 +19089,8 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
+"Pritisnite tipke <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> za premještanje "
+"prozora u radni prostor desno od trenutnog radnog prostora na <em>odabiratelju radnih prostora</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
@@ -18257,6 +19098,9 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
+"Pritisnite tipke <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> za premještanje
"
+"prozora u radni prostor koji se nalazi lijevo od trenutnog radnog prostora na <em>odabiratelju radnih "
+"prostora</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
@@ -18264,21 +19108,26 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
+"Pritisnite tipke <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> za premještanje
"
+"prozora u radni prostor koji se nalazi desno od trenutnog radnog prostora na <em>odabiratelju radnih "
+"prostora</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Use the workspace selector."
-msgstr ""
+msgstr "Korištenjem odabiratelja radnih prostora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid "Switch between workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Prebacivanje između radnih prostora"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
msgstr ""
+"Na dnu u desnoj strani zaslona, kliknite na jedan od četiri radnih prostora za odabir željenog radnog "
+"prostora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
@@ -18287,34 +19136,46 @@ msgid ""
"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace
"
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""
+"Kliknite na radni prostor djelomično prikazan na desnoj strani trenutnog radnog prostora kako bi vidjeli "
+"otvorene prozore na sljedećem radnom prostoru. Ako trenutno odabrani radni prostor nije krajnji lijevi, "
+"kliknite na radni prostor koji je djelomično prikazan na lijevoj strani kako bi vidjeli prijašnji radni "
+"prostor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
msgid ""
-"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another "
-"workspace."
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access "
+"another workspace."
msgstr ""
+"Ako se koristi više od jednog radnog prostora, tada možete kliknuti na <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">odabiratelja radnih prostora</link> između polja pretrage i popisa prozora za izravan pristup "
+"drugom radnom prostoru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na radni prostor za odabir radnog prostora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in "
-"the workspace selector."
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in
the "
+"workspace selector."
msgstr ""
+"Pritisnite tipke <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> ili "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> za premještanje radnog prostora prikazanog "
+"lijevo od trenutnog radnog prostora u odabiratelju radnog prostora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of "
-"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of
the "
+"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
+"Pritisnite tipke <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> za premještanje radnog
prostora "
+"prikazanog lijevo od trenutnog radnog prostora u <em>odabiratelju radnog prostora</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
@@ -18323,6 +19184,9 @@ msgid ""
"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace
"
"selector."
msgstr ""
+"Pritisnite tipke <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></keyseq> ili "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> za premještanje radnog prostora prikazanog "
+"desno od trenutnog radnog prostora u odabiratelju radnog prostora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
@@ -18330,16 +19194,18 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
+"Pritisnite tipke <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> za premještanje radnog
prostora "
+"prikazanog desno od trenutnog radnog prostora u <em>odabiratelju radnog prostora</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:26
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Radni prostori su način grupiranja prozora na vašoj radnoj površini."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:29
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr ""
+msgstr "Što su radni prostori i kako mi pomažu?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:31
@@ -18347,39 +19213,44 @@ msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
+"Radni prostori su način grupiranja prozora na radnoj površini. Možete stvoriti više radnih prostora koji se
"
+"ponašaju poput virtualnih radnih površina. Radni prostori su namijenjeni smanjenju nereda i olakšavaju "
+"navigacije po radnoj površini."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act "
-"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
+"Radni prostori su način grupiranja prozora na radnoj površini. Možete koristiti više radnih prostora koji
se "
+"ponašaju poput virtualnih radnih površina. Radni prostori su namijenjeni smanjenju nereda i olakšavaju "
+"navigacije po radnoj površini."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
-"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different "
-"workspace. Your music manager could be on a third workspace."
+"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different
workspace. "
+"Your music manager could be on a third workspace."
msgstr ""
+"Radni prostori se mogu koristiti za organiziranje vašeg rada. Na primjer, možete imati sve svoje "
+"komunikacijske prozore, poput e-pošte i vašeg programa za razgovor, na jednom radnom prostoru, a posao koji
"
+"obavljate na drugom radnom prostoru. Vaš glazbeni upravitelj mogao bi biti na trećem radnom prostoru."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:46
msgid "Using workspaces:"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje radnih prostora:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Search</gui>."
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate
"
"between the workspaces."
msgstr ""
-"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
-"<gui>Pretraga</gui>."
+"U <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregledu, možete se vodoravno kretati između
"
+"radnih prostora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:53
@@ -18387,6 +19258,8 @@ msgid ""
"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key
xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
+"Kliknite tipku na dnu lijeve strane zaslonu u popisu prozora, ili pritisnite <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> tipku kako bi otvorili <gui>Aktivnosti</gui> pregled."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
@@ -18394,11 +19267,13 @@ msgid ""
"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""
+"Ako se koristi više od jednog radnog prostora, <em>odabiratelj radnih prostora</em> je prikazan između
polja "
+"pretrage i popisa prozora. Prikazat će trenutno korišteni radni prostor plus prazan radni prozor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:62
msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
-msgstr ""
+msgstr "U donjem desnom kutu, vidite četiri okvira. To je odabiratelj radnih prostora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
@@ -18407,6 +19282,9 @@ msgid ""
"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will
"
"appear next to it."
msgstr ""
+"Kako bi dodali radni prostor, povucite i ispustite prozor iz postojećeg radnog prostora u prazan radni "
+"prostor u odabiratelju radnih prostora. Taj radni prostor sada sadrži prozor koji ste ispustili, a novi "
+"prazan radni prostor će se pojaviti pokraj njega."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:70
@@ -18414,16 +19292,19 @@ msgid ""
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
"workspace now contains the window you have dropped."
msgstr ""
+"Povucite i ispustite prozor iz trenutnog radnog prostora u prazan radni prostor u odabiratelju radnih "
+"prostora. Taj radni prostor sada sadrži prozor koji ste ispustili."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:75
msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
msgstr ""
+"Kako bi uklonili radni prostor, jednostavno zatvorite sve prozore ili ih premjestite na druge radne
prostore."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:80
msgid "There is always at least one workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Uvijek postoji najmanje jedan radni prostor."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18438,63 +19319,77 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:84
msgid "Workspace selector"
-msgstr ""
+msgstr "Odabiratelj radnih prostora"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:26
+#: C/sound-alert.page:27
msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
msgstr ""
+"Odaberite zvuk koji će se reproducirati pri poruci, postavite glasnoću zvuka upozorenja ili onemogućite "
+"zvukove upozorenja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:31
msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir ili onemogućavanje zvuka upozorenja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:33
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
-"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable "
-"alert sounds entirely."
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable
alert "
+"sounds entirely."
msgstr ""
+"Vaše računalo će reproducirati jednostavan zvuk za određenu vrstu poruka i događaja. Možete odabrati razne "
+"zvukove za upozorenja, postaviti glasnoću zvuka upozorenja neovisno o glasnoći zvuka vašeg sustava ili "
+"potpuno onemogućiti zvukove upozorenja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89 C/sound-usemic.page:52
-#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
+#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sound</"
"gui>."
msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite tipkati
<gui>Zvuk</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93 C/sound-usemic.page:56
-#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
+#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56
+#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Zvuk</gui> kako bi otvorili panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:47
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
"you can hear how it sounds."
msgstr ""
+"U odjeljku <gui>Zvuk upozorenja</gui>, odaberite zvuk upozorenja. Svaki zvuk će se reproducirati kada "
+"kliknete na njega tako da možete čuti kako zvuči."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:52
msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the "
-"volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the
volume "
+"of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. "
+"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
+"Koristite klizač glasnoće zvuka za <gui>Zvukove sustava</gui> u odjeljku <gui>Razina glasnoće zvuka</gui> "
+"kako bi postavili glasnoću zvuka upozorenja. Kliknite tipku zvučnika na kraju klizača kako bi utišali ili "
+"pojačali glasnoću zvuka upozorenja. To neće utjecati na glasnoću zvuka vaše glazbe, filmova ili zvučnih "
+"datoteka."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr ""
+msgstr "Rješavanje problema poput nedostatka ili loše kvalitete zvuka."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
-msgstr ""
+msgstr "Zvučni problemi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
@@ -18502,16 +19397,18 @@ msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
"describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
+"Postoji nekoliko načina za prekid reprodukcije zvuka na vašem računalu. Koja od dolje navedenih tema "
+"najbolje opisuje problem s kojim se susrećete?"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite jesu li dobro priključeni zvučni kabli i upravljačke programe zvučne kartice."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr ""
+msgstr "Čujem pucketanje ili zujanje pri reprodukciji zvuka"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
@@ -18519,23 +19416,25 @@ msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
msgstr ""
+"Ako čujete pucketanje ili zujanje tijekom reprodukcije zvuka na vašem računalu, možda imate problem sa "
+"zvučnim kablima ili konektorima, ili problem s upravljačkim programima zvučne kartice."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite jesu li zvučnici priključeni ispravno."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
"buzzing sound."
-msgstr ""
+msgstr "Ako zvučnici nisu potpuno priključeni, ili su krivo priključeni, možete čuti zvuk zujanja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite je li kabel slušalica/zvučnika oštećen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
@@ -18544,11 +19443,14 @@ msgid ""
"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is,
"
"you may need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
+"Zvučni kabli i konektori mogu se postupno istrošiti tijekom upotrebe. Pokušajte priključiti kabel ili "
+"slušalice u drugi zvučni uređaj (kao što je MP3 ili CD reproduktor) kako bi provjerili postoji li još
uvijek "
+"pucketanje. Ako postoji, možda trebate zamijeniti kabel ili slušalice."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
msgid "Check if the sound drivers are not very good."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite ispravnost upravljačkih programa zvuka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
@@ -18557,201 +19459,249 @@ msgid ""
"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
+"Određene zvučne kartice ne rade dobro na Linuxu jer nemaju dovoljno dobre upravljačke programe. Ovaj
problem "
+"je teže identificirati. Pokušajte potražiti proizvođača i model svoje zvučne kartice na internetu, dodajte "
+"pojam u pretraživanje “Linux”, da vidite imaju li drugi ljudi isti problem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
-msgstr ""
+msgstr "Možete koristiti <cmd>lspci</cmd> naredbu kako bi dobili više informacija o svojoj zvučnoj kartici."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:22
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is
detected."
msgstr ""
+"Provjerite je li zvuk utišan, jesu li kabli ispravno priključeni i je li zvučna kartica otkrivena od strane
"
+"sustava."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:26
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ne čujem nikakav zvuk na računalu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:28
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
"following troubleshooting tips."
msgstr ""
+"Ako ne čujete nikakve zvukove na računalu, na primjer kada pokušavate reproducirati glazbu, provjerite "
+"sljedeće savjete za rješavanje problema."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:31
+#: C/sound-nosound.page:32
msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite da zvuk nije utišan"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:33
+#: C/sound-nosound.page:34
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
"muted or turned down."
msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">izbornik sustava</gui> i provjerite da zvuk nije
utišan."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:37
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the
"
"sound."
msgstr ""
+"Određena prijenosna računala imaju preklopnik utišavanja ili tipke utišavanja na tipkovnici — pokušajte "
+"pritisnuti te tipke utišavanja kako bi vidjeli hoće li se zvuk uključiti."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:40
msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for "
-"example, your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main "
-"window, so check that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for
example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so
"
+"check that."
msgstr ""
+"Trebali bi još provjeriti jeste li isključili zvuk aplikacije koju koristite za reprodukciju zvuka (na "
+"primjer, vaš glazbeni ili filmski reproduktor). Aplikacija može imati tipku za utišavanje ili promjenu "
+"glasnoće zvuka u svom glavnom prozoru, pa provjerite i to."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:44
+#: C/sound-nosound.page:45
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
-msgstr ""
+msgstr "Isto tako, možete provjeriti klizač glasnoće zvuka na <gui>Zvuk</gui> panelu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:54
+#: C/sound-nosound.page:55
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
msgstr ""
+"U odjeljku <gui>Razina glasnoće zvuka</gui>, provjerite nije li vaša aplikacija utišana. Tipka na kraju "
+"klizača glasnoće zvuka <gui>Utišaj</gui> uključuje ili isključuje zvuk."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:63
+#: C/sound-nosound.page:64
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite jesu li zvučnici uključeni i povezani ispravno"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:64
+#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up.
"
"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
+"Ako vaše računalo ima vanjske zvučnike, provjerite jesu li uključeni i je li zvuk pojačan. Provjerite jesu "
+"li kabli ispravno priključeni u izlaznu “output” utičnicu na vašem računalu. Ta utičnica je uobičajeno "
+"zelene boje."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:69
+#: C/sound-nosound.page:70
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
+"Određene zvučne kartice mogu prebacivati između utičnica koja se koristi za izlaz (do zvučnika) i utičnice "
+"za ulaz (na primjer, iz mikrofona). Izlazna utičnica može biti drugačija kada koristite Linux, Windows ili "
+"Mac OS. Pokušajte priključiti kabel zvučnika u drugu zvučnu utičnicu na računalu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:75
+#: C/sound-nosound.page:76
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
"speakers have more than one input, too."
msgstr ""
+"Posljednja stvar koju trebate provjeriti, je li zvučni kabel ispravno priključen u stražnji dio zvučnika. "
+"Određeni zvučnici imaju i više od jednog ulaza."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:80
+#: C/sound-nosound.page:81
msgid "Check that the correct sound device is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite je li odgovarajući zvučni uređaj odabran"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:82
+#: C/sound-nosound.page:83
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
"trial-and-error to choose the right one."
msgstr ""
+"Određena računala imaju više “zvučnih uređaja” instaliranih. Neki od njih imaju mogućnost izlaza zvuka, a "
+"neki ne, stoga provjerite jeste li odabrali odgovarajući zvučni uređaj. To može uključivati postupak "
+"pokušaja i pogreške kako biste odabrali pravi uređaj."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
"it works."
msgstr ""
+"U odjeljku <gui>Izlaz</gui>, odaberite <gui>Izlazni uređaj</gui> i kliknite na <gui>Isprobaj</gui> tipku "
+"kako bi vidjeli rade li zvučnici."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#: C/sound-nosound.page:100
msgid "You might need to try each available device."
-msgstr ""
+msgstr "Možda ćete morati isprobati svaki dostupni uređaj."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:107
+#: C/sound-nosound.page:108
msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite je li zvučna kartica ispravno otkrivena"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:110
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
-"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type "
-"of the card."
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type
of "
+"the card."
msgstr ""
+"Vaša zvučna kartica možda nije ispravno otkrivena vjerojatno jer upravljački programi za zvučnu karticu
nisu "
+"instalirani. Možda trebate instalirati upravljačke programe za zvučnu karticu ručno. Kako ćete to učiniti "
+"ovisi o vrsti kartice."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:113
+#: C/sound-nosound.page:114
msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenite <cmd>lspci</cmd> naredbu u Terminalu kako bi saznali koju zvučnu karticu imate:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:117
+#: C/sound-nosound.page:118
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Idite u <gui>Aktivnosti</gui> pregled i otvorite Terminal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:120
+#: C/sound-nosound.page:121
msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then
"
-"type <cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>; either type "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
+"Pokrenite <cmd>lspci</cmd> s <link xref=\"user-admin-explain\">administratorskim ovlastima</link>; ili "
+"upisivanjem <cmd>sudo lspci</cmd> i vaše lozinke, ili upisivanjem <cmd>su</cmd>, a zatim
<em>korijenske</em> "
+"(administratorske) lozinke, zatim upišite <cmd>lspci</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:126
+#: C/sound-nosound.page:128
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
"information."
msgstr ""
+"Provjerite je li <em>zvučni kontroler</em> ili <em>zvučni uređaj</em> prikazan: u tome slučaju trebali bi "
+"vidjeti proizvođača i broj modela zvučne kartice. Isto tako, <cmd>lspci -v</cmd> prikazuje popis s "
+"opširnijim informacijama."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:132
+#: C/sound-nosound.page:134
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
msgstr ""
+"Možda ćete trebati potražiti i instalirati upravljačke programe za svoju zvučnu karticu. Najbolje je "
+"zatražiti upute na forumima podrške (ili na neki drugi način) za vašu Linux distribuciju."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:136
+#: C/sound-nosound.page:138
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
msgstr ""
+"Ako ne možete nabaviti upravljačke programe za svoju zvučnu karticu, možete kupiti novu zvučnu karticu. "
+"Možete nabaviti zvučne kartice koje se instaliraju unutar računala ili vanjske USB zvučne kartice."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:26
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite analogni ili USB mikrofon i odaberite zadani ulazni uređaj."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:30
msgid "Use a different microphone"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje vanjskog mikrofona"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making "
-"voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone "
-"or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making
voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
msgstr ""
+"Možete koristiti vanjski mikrofon za razgovor s prijateljima, razgovor s kolegama na poslu, snimanje glasa "
+"ili korištenje s drugim multimedijskim aplikacijama. Čak i ako vaše računalo ima ugrađen mikrofon ili web "
+"kameru s mikrofonom, zasebni mikrofon obično pruža bolju kvalitetu zvuka."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red
"
-"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket "
-"are usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket
are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
msgstr ""
+"Ako vaš mikrofon ima okrugli utikač, jednostavno ga priključite u odgovarajuću zvučnu utičnicu na računalu.
"
+"Većina računala ima dvije utičnice: jednu za mikrofone i jednu za zvučnike. Ova utičnica je obično "
+"svjetlocrvene boje ili je popraćena slikom mikrofona. Mikrofoni uključeni u odgovarajuću utičnicu obično se
"
+"koriste po zadanome. Ako ne, pogledajte upute u nastavku za odabir zadanog ulaznog uređaja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:45
@@ -18759,11 +19709,13 @@ msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
msgstr ""
+"Ako imate USB mikrofon, priključite ga u bilo koji USB priključak na računalu. USB mikrofoni djeluju kao "
+"zasebni zvučni uređaji i možda ćete morati odrediti koji mikrofon se koristiti po zadanome."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:50
msgid "Select a default audio input device"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir zadanog ulaza zvučnog uređaja"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:59
@@ -18771,21 +19723,23 @@ msgid ""
"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should "
"respond when you speak."
msgstr ""
+"U odjeljku <gui>Ulaz</gui>, odaberite uređaj koji želite koristiti. Indikator razine glasnoće ulaza trebao "
+"bi reagirati kada govorite."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:64
msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr ""
+msgstr "Možete prilagoditi glasnoću zvuka i isključiti mikrofon s ovog panela."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:27
msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
+msgstr "Priključite zvučnike ili slušalice i odaberite zadani izlaz zvučnog uređaja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje vanjskih zvučnika ili slušalica"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:33
@@ -18793,6 +19747,8 @@ msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
msgstr ""
+"Možete koristiti vanjske zvučnike ili slušalice na vašem računalu. Zvučnici se uobičajeno priključuju "
+"kružnim TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) utikačem ili USB-om."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:37
@@ -18802,6 +19758,10 @@ msgid ""
"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
+"Ako vaši zvučnici ili slušalice imaju TRS utikač, uključite ga u odgovarajuću utičnicu na računalu. Većina "
+"računala ima dvije utičnice: jednu za mikrofone i jednu za zvučnike. Ova utičnica je obično svjetlozelene "
+"boje ili je popraćena slikom slušalica. Zvučnici ili slušalice priključene na TRS utičnicu uobičajeno se "
+"koriste po zadanome. Ako ne, pogledajte upute u nastavku za odabir zadanog uređaja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:44
@@ -18810,6 +19770,9 @@ msgid ""
"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
"the sound settings."
msgstr ""
+"Određena računala podržavaju višekanalni izlaz za surround zvuk. Tada se uobičajeno koristi više TRS "
+"priključaka, koji su često označeni bojama. Ako niste sigurni koji utikači idu u koje utičnice, možete "
+"isprobati izlaz zvuka u postavkama zvuka."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:49
@@ -18818,16 +19781,19 @@ msgid ""
"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use
"
"by default."
msgstr ""
+"Ako imate USB zvučnike ili slušalice, ili analogne slušalice priključene na USB zvučnu karticu, priključite
"
+"ih u bilo koji USB priključak. USB zvučnici djeluju kao zasebni zvučni uređaji i možda ćete morati odrediti
"
+"koji se zvučnici koriste po zadanome."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usespeakers.page:55
msgid "Select a default audio output device"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir zadanog izlaza zvučnog uređaja"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:64
msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "U odjeljku <gui>Izlaz</gui>, odaberite uređaj koji želite koristiti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:69
@@ -18835,74 +19801,105 @@ msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to
"
"the correct socket."
msgstr ""
+"Koristite <gui style=\"button\">Isprobaj</gui> tipku kako bi vidjeli rade li zvučnici i jesu li povezani na
"
+"odgovarajuću utičnicu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:25
+#: C/sound-volume.page:26
msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje glasnoće zvuka za računalo i upravljanje glasnoćom zvuka pojedine aplikacije."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:30
msgid "Change the sound volume"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena glasnoće zvuka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:31
+#: C/sound-volume.page:32
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the
"
"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
"dragging the slider to the left."
msgstr ""
+"Kako biste promijenili glasnoću zvuka, otvorite <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">izbornik "
+"sustava</gui> s desne strane gornje trake i pomaknite klizač glasnoće zvuka lijevo ili desno. Zvuk možete "
+"potpuno isključiti povlačenjem klizača ulijevo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:38
+msgid ""
+"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system menu, the volume can be "
+"controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
+msgstr ""
+"Ako zadržite pokazivač iznad ikone glasnoće na gornjoj traci ili klizaču u izborniku sustava, glasnoćom se "
+"može upravljati pomicanjem kotačića miša ili touchpada."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:36
+#: C/sound-volume.page:43
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
-"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are "
-"usually on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are
usually "
+"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
+"Određene tipkovnice imaju tipke koje vam omogućuju upravljanje glasnoćom zvuka. Uobičajeno izgledaju kao "
+"stilizirani zvučnici s valovima koji izlaze iz njih. Često se nalaze blizu tipki “F” na vrhu. Na "
+"tipkovnicama prijenosnih računala obično se nalaze na tipkama “F”. Držite pritisnutu tipku <key>Fn</key> na
"
+"tipkovnici kako biste ih koristili."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:48
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
"headphones have a volume control too."
msgstr ""
+"Ako imate vanjske zvučnike, možete promijeniti glasnoću zvuka pomoću upravljača glasnoćom zvuka koji se "
+"nalazi na zvučniku. Pojedine slušalice isto imaju upravljača glasnoćom zvuka."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:53
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena glasnoće zvuka za pojedine aplikacije"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:48
+#: C/sound-volume.page:55
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
+"Možete promijeniti glasnoću zvuka za jednu aplikaciju, a za ostale ostaviti nepromijenjenu. Ovo je korisno,
"
+"na primjer, ako slušate glazbu i pretražujete web. Možda poželite isključiti zvuk u web pregledniku kako "
+"zvukovi s web stranica ne bi ometali glazbu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:53
+#: C/sound-volume.page:60
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
"use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
+"Određene aplikacije imaju upravljanje glasnoćom zvuka u svome glavnom prozoru. Ako vaša aplikacija ima "
+"vlastito upravljanje glasnoćom zvuka, koristite ga za promjenu glasnoće zvuka. A ako ne:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-volume.page:72
msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed there. The button at the end "
-"of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application to set its volume. Click the "
+"speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application."
msgstr ""
+"U odjeljku <gui>Razina glasnoće zvuka</gui>, koristite klizač glasnoće zvuka za upravljanje glasnoćom zvuka
"
+"pojedine aplikacije. Kliknite na tipku zvučnika na kraju klizača kako bi utišali ili uključili glasnoću "
+"zvuka aplikacije."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:70
+#: C/sound-volume.page:77
msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not "
-"listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you "
-"cannot change its volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not
listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot "
+"change its volume."
msgstr ""
+"Navedene su samo aplikacije koje reproduciraju zvukove. Ako aplikacija reproducira zvukove ali nije na "
+"popisu, možda neće podržavati značajku koja vam omogućuje upravljanje glasnoćom zvuka na ovaj način. U tome
"
+"slučaju ne možete mijenjati glasnoću zvuka takve aplikacije."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:48
@@ -18912,12 +19909,12 @@ msgstr "Monica Kochofar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:60
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Objašnjava značenje ikona koje se nalaze na desnoj strani gornje trake."
#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:63
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Što znače ikone na gornjoj traci?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:65
@@ -18925,108 +19922,108 @@ msgid ""
"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
"the different variations of the icons provided by the system are described."
msgstr ""
+"Ova stranica objašnjava značenje ikona smještenih na gornjem desnom kutu zaslona. Točnije, opisane su "
+"različite varijacije ikona koje pruža sustav."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:71
msgid "Accessibility icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikone pristupačnosti"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:83
msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
-msgstr ""
+msgstr "Omogućuje brzo isklj/uklj raznih mogućnosti pristupačnosti."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:94
msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
-msgstr ""
+msgstr "Označuje vrstu klika koji će se dogoditi kada koristite lebdeći klik."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:99
msgid "Learn more about accessibility."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o pristupačnosti."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:100
msgid "Learn more about Hover Click."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o lebdećem kliku."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:106
msgid "Audio icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikone zvuka"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:118
msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
-msgstr ""
+msgstr "Označuje glasnoću zvuka zvučnika ili slušalica."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:129
msgid "The speakers or headphones are muted."
-msgstr ""
+msgstr "Zvučnici ili slušalice su utišani."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:140
msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
-msgstr ""
+msgstr "Označuje osjetljivost mikrofona."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:151
msgid "The microphone is muted."
-msgstr ""
+msgstr "Mikrofon je utišan."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:156
msgid "Learn more about sound volume."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o glasnoći zvuka."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:162
msgid "Battery icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikone baterije"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:174
msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
-msgstr ""
+msgstr "Označuje razinu energije baterije pri punjenju baterije."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:185
msgid "The battery is fully charged and charging."
-msgstr ""
+msgstr "Baterija je potpuno napunjena i priključena je na izvor napajanja."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:196
msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
-msgstr ""
+msgstr "Označuje razinu energije baterije pri pražnjenju baterije."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:207
msgid "The battery is fully charged and not charging."
-msgstr ""
+msgstr "Baterija je potpuno napunjena i nije priključena na izvor napajanja."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:218
msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
-msgstr ""
+msgstr "Ikona isključivanja prikazana na računalima bez baterije."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:223
msgid "Learn more about battery status."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o stanju baterije."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth icons"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Ikone Bluetootha"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:241
msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
-msgstr ""
+msgstr "Zrakoplovni način rada je uključen. Bluetooth je onemogućen kada je zrakoplovni način rada uključen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:252
@@ -19034,50 +20031,49 @@ msgid ""
"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
"whenever Bluetooth is enabled."
msgstr ""
+"Bluetooth uređaj je uparen i koristi se. Ova ikona je samo prikazana kada postoji aktivan uređaj, a ne i "
+"kada je Bluetooth samo omogućen."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
msgid "Learn more about airplane mode."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o zrakoplovnom načinu rada."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:260
msgid "Learn more about Bluetooth."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o Bluetoothu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Manager Icons"
msgid "Networking icons"
-msgstr "Ikone mrežnog upravitelja"
+msgstr "Ikone mreže"
#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:278
msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
-msgstr ""
+msgstr "Bežično (Wi-Fi) umrežavanje"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:288
msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
+"Zrakoplovni način rada je uključen. Bežična mreža je onemogućena kada je zrakoplovni način rada uključen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:299
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a 3G network."
msgid "Connecting to a wireless network."
-msgstr "Povezano sa 3G mrežom."
+msgstr "Povezivanje s bežičnom mrežom."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:310
msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
-msgstr ""
+msgstr "Označuje jačinu povezivanja bežične mreže."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:321
msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
-msgstr ""
+msgstr "Povezano s bežičnom mrežom, ali nema signala."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:332
@@ -19085,6 +20081,8 @@ msgid ""
"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
"as when connecting to ad hoc networks."
msgstr ""
+"Povezano s bežičnom mrežom. Ova ikona je prikazana samo ako se ne može odrediti jačina signala, kao kada se
"
+"povezujete sa ad hoc mrežama."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:344
@@ -19092,138 +20090,127 @@ msgid ""
"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
+"Povezano s bežičnom mrežom, ali nema rute prema internetu. Ovo može biti uzrokovano pogrešnim podešavanjem "
+"vaše mreže ili zbog prekida rada vašeg pružatelja internetskih usluga."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Wireless networking"
msgid "Learn more about wireless networking."
-msgstr "Bežično umrežavanje"
+msgstr "Saznajte više o bežičnom umrežavanju."
#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:356
msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilno umrežavanje (mobilni pristup internetu)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:366
msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
+"Zrakoplovni način rada je uključen. Mobilna mreža je onemogućena kada je zrakoplovni način rada uključen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:377
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Connecting to a cellular network."
-msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
+msgstr "Povezivanje s mobilnom mrežom."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:388
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
-msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
+msgstr "Označuje jačinu povezivanja mobilne mreže."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:399
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
-msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
+msgstr "Povezano s mobilnom mrežom, ali nema signala."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:410
msgid ""
"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
-"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is "
-"shown instead."
+"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is
shown "
+"instead."
msgstr ""
+"Povezano s mobilnom mrežom. Ova ikona je prikazana samo ako se ne može odrediti jačina signala, kao kada se
"
+"povezujete putem Bluetootha. Ako se jačina signala može odrediti, tada se prikazuje ikona jačine signala."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:418
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Learn more about cellular networking."
-msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
+msgstr "Saznajte više o mobilnom umrežavanju."
#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:422
-#, fuzzy
-#| msgid "Wired networking"
msgid "Wired connections"
msgstr "Žično umrežavanje"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:432
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a 3G network."
msgid "Connecting to a wired connection."
-msgstr "Povezano sa 3G mrežom."
+msgstr "Povezivanje s žičnom mrežom."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:443
msgid "Connected to a wired network."
-msgstr ""
+msgstr "Povezano s žičnom mrežom."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:454
msgid "Disconnected from the network."
-msgstr ""
+msgstr "Prekinuto povezivanje s žičnom mrežom."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:465
msgid ""
-"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
-"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a
misconfiguration "
+"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
+"Povezano s žičnom mrežom, ali nema rute prema internetu. Ovo može biti uzrokovano pogrešnim podešavanjem "
+"vaše mreže ili zbog prekida rada vašeg pružatelja internetskih usluga."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:472
-#, fuzzy
-#| msgid "Wired networking"
msgid "Learn more about wired networking."
-msgstr "Žično umrežavanje"
+msgstr "Saznajte više o žičnom umrežavanju."
#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:476
msgid "VPN (virtual private networking)"
-msgstr ""
+msgstr "VPN (virtualna privatna mreža)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:486
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Connecting to a virtual private network."
-msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
+msgstr "Povezivanje s virtualnom privatnom mrežom."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:497
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
msgid "Connected to a virtual private network."
-msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
+msgstr "Povezano s virtualnom privatnom mrežom."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:502
msgid "Learn more about virtual private networks."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o virtualnim privatnim mrežama."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:509
msgid "Other icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ostale ikone"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:520
msgid ""
-"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The "
-"keyboard layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The
keyboard "
+"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
msgstr ""
+"Označuje raspored tipkovnice ili način unosa koji se trenutno koristi. Kliknite na željeni raspored "
+"tipkovnice. Izbornika rasporeda tipkovnice samo se prikazuje ako imate više podešenih načina unosa."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikacija trenutno pristupa vašoj lokaciji. Lociranje možete onemogućiti iz izbornika."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:545
@@ -19231,43 +20218,43 @@ msgid ""
"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
"disable night light from the menu."
msgstr ""
+"Noćno osvjetljenje promijenilo je temperaturu boje zaslona kako bi se smanjilo naprezanje očiju. Možete "
+"privremeno onemogućiti noćno osvjetljenje iz izbornika."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:558
msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
-msgstr ""
+msgstr "Terenutno snimanje cijelog zaslona."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:569
msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikacija trenutno dijeli zaslon ili drugi prozor."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:580
msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje s Thunderbolt uređajem, poput doka."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:585
-#, fuzzy
-#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgid "Learn more about keyboard layouts."
-msgstr "Korištenje alternativnih rasporeda tipkovnice"
+msgstr "Saznajte više o rasporedima tipkovnice."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:586
msgid "Learn more about privacy and location services."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o privatnosti i uslugama lociranja."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:587
msgid "Learn more about night light and color temperature."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o noćnom osvjetljenju i tonu boje."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:588
msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o slikanju i snimanju zaslona."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:34
@@ -19301,8 +20288,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:49
msgid ""
-"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by "
-"browsing character categories or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by
browsing "
+"character categories or searching for keywords."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -19344,8 +20331,8 @@ msgstr ""
#: C/tips-specialchars.page:76
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
-"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> "
-"then <key>e</key>."
+"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key>
then "
+"<key>e</key>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -19458,9 +20445,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:158
msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but "
-"also any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or "
-"enter Japanese characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -19474,7 +20461,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:13
msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
-msgstr ""
+msgstr "Iskoristite GNOME na najbolji način uz ove praktične savjete."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:19
@@ -19519,8 +20506,7 @@ msgstr "Otvori izbornik aplikacija"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
-msgid ""
-"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities Overview."
+msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities
Overview."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -19784,16 +20770,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:87
msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image
"
-"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you "
-"can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you
can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -19854,17 +20840,17 @@ msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privile
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:25
+#: C/user-admin-explain.page:27
msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:31
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:31
+#: C/user-admin-explain.page:33
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
@@ -19873,7 +20859,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:38
+#: C/user-admin-explain.page:40
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change
"
"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
@@ -19881,7 +20867,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:44
+#: C/user-admin-explain.page:46
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask
"
@@ -19891,49 +20877,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:52
+#: C/user-admin-explain.page:54
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed
"
-"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
+"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you
will "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:61
+#: C/user-admin-explain.page:63
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
"prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does “super user” mean?"
+#: C/user-admin-explain.page:67
+msgid "What does “superuser” mean?"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:66
+#: C/user-admin-explain.page:68
msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because "
-"that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
-"and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative)
privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</em>. This is simply because that
"
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “superuser” (administrative) privileges."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:74
+#: C/user-admin-explain.page:76
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:76
+#: C/user-admin-explain.page:78
msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful "
-"because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful
because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:80
+#: C/user-admin-explain.page:82
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
@@ -19941,7 +20927,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:86
+#: C/user-admin-explain.page:88
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
@@ -20016,16 +21002,16 @@ msgstr ""
#: C/user-autologin.page:52
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled,
"
-"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else "
-"starts up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your "
-"files and browser history."
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else
starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:59
msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system "
-"administrator who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system
administrator "
+"who can change this setting for you."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -20041,8 +21027,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:62
msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows "
-"your password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows
your "
+"password."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -20147,8 +21133,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no "
-"longer using your computer, you can delete that user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no
longer "
+"using your computer, you can delete that user’s account."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -20167,9 +21153,9 @@ msgstr ""
#: C/user-delete.page:69
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you "
-"need to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to "
-"back up the files to an external storage device before deleting them."
+"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you
need "
+"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external storage device before deleting them."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -20287,119 +21273,149 @@ msgid "Change your passwords regularly."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:27
msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
-msgstr ""
+msgstr "Možda nemate instalirane prikladne kǒdeke ili je DVD možda iz druge regije."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:27
+#: C/video-dvd.page:31
msgid "Why won’t DVDs play?"
-msgstr ""
+msgstr "Zašto se DVD diskovi ne reproduciraju?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:33
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
msgstr ""
+"Ako umetnete DVD u svoje računalo, a on se ne reproducira, možda nemate instalirane prikladne DVD "
+"<em>kǒdeke</em> ili je DVD možda iz druge <em>regije</em>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:34
+#: C/video-dvd.page:38
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacija prikladnih kǒdeka za DVD reprodukciju"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:36
+#: C/video-dvd.page:40
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software
"
"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
-"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — "
-"ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually —
ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
msgstr ""
+"Kako bi mogli reproducirati DVD diskove morate imati instalirane prikladne <em>kǒdeke</em>. Kǒdek je dio "
+"softvera koji aplikacijama omogućuje čitanje video ili zvučnog formata. Ako vaš softver za reprodukciju "
+"filmova ne pronađe prikladne kǒdeke, može ponuditi da ih instalira umjesto vas. U suprotnome, morat ćete "
+"kǒdeke instalirati ručno - zatražite pomoć o ručnoj instalaciji, na primjer na forumima za podršku vaše "
+"Linux distribucije."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:43
+#: C/video-dvd.page:47
msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but "
-"it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but
it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
"Please contact your Linux distribution for more information."
msgstr ""
+"DVD diskovi mogu biti <em>zaštićeni od kopiranja</em> pomoću sustava zvanog CSS. To sprječava kopiranje DVD
"
+"diskova, ali i da ih reproducirate osim ako nemate dodatni softver za rukovanje s zaštitom od kopiranja. "
+"Ovaj softver dostupan je u brojnim Linux distribucijama, ali se ne može legalno koristiti u svim zemljama. "
+"Za više informacija provjerite pri svojoj Linux distribuciji."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:52
+#: C/video-dvd.page:56
msgid "Checking the DVD region"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera DVD regije"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:54
+#: C/video-dvd.page:58
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
"allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
+"DVD diskovi sadrže <em>kǒd regije</em>, koji određuje u kojoj se regiji svijeta smiju reproducirati. Ako se
"
+"regija vašeg računalnog DVD uređaja ne podudara s regijom DVD diska koji pokušavate reproducirati, nećete "
+"moći reproducirati DVD. Na primjer, ako imate DVD uređaj regije 1, moći ćete reproducirati samo DVD diskove
"
+"iz Sjeverne Amerike."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:60
+#: C/video-dvd.page:64
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
+"Često je moguće promijeniti regiju koju koristi vaš DVD uređaj, ali to se može učiniti samo nekoliko puta "
+"prije nego što se trajno zaključa na jednu regiju. Za promjenu DVD regije vašeg računalnog DVD uređaja, "
+"koristite <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:65
+#: C/video-dvd.page:69
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region
"
"codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
+"Možete pronaći <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">više informacija o DVD kǒdovima
"
+"regija na Wikipediji</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite imaju li instalirani prikladan video kǒdek."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:26
msgid "Other people can’t play the videos I made"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi ljudi ne mogu reproducirati moje video snimke"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:25
+#: C/video-sending.page:28
msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find "
-"that they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find
that "
+"they have problems playing the video."
msgstr ""
+"Ako ste napravili video na svome Linux računalu i poslali ga nekome tko koristi Windows ili Mac OS, možda
će "
+"imati problema s reprodukcijom video snimaka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/video-sending.page:32
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
-"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There "
-"are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check "
-"which format your video is by doing:"
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There
are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
msgstr ""
+"Kako bi mogla reproducirati vašu video snimku, osoba kojoj ste ju poslali mora imati instalirane prikladne "
+"<em>kǒdeke</em>. Kǒdek je mali komad softvera koji zna rukovati video snimkom i prikazati ju na zaslonu. "
+"Postoji mnogo različitih video formata i svaki zahtijeva drugačiji kǒdek za reprodukciju. Možete provjeriti
"
+"koji je format vaše video snimke na sljedeći način:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:37
+#: C/video-sending.page:40
msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
+"Otvorite <app>Datoteke</app> aplikaciju iz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> "
+"pregleda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:41
+#: C/video-sending.page:44
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Desno kliknite na video datoteku i odaberite <gui>Svojstva</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:44
+#: C/video-sending.page:47
msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed "
-"under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed
under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
msgstr ""
+"Idite na <gui>Video/Zvuk</gui> ili <gui>Video snimka</gui> karticu i potražite koji <gui>Kǒdek</gui> je "
+"prikazan pod <gui>Video snimka</gui> i <gui>Zvuk</gui> (ako video snimka sadržu zvuk)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:50
+#: C/video-sending.page:53
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
@@ -20407,25 +21423,39 @@ msgid ""
"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
"codec for free if it’s not installed."
msgstr ""
+"Pitajte osobu koja ima problema s reprodukcijom ima li instaliran prikladan kǒdek. Možda će joj biti od "
+"pomoći da pretražiti na webu naziv kǒdeka i naziv aplikacije za reprodukciju video snimke. Na primjer, ako "
+"vaša video snimka koristi format <em>Theora</em> i imate prijatelja koji ju pokušava pogledati u Windows "
+"Media Playeru, potražite \"theora windows media player\". Uobičajeno možete besplatno preuzeti prikladan "
+"kǒdek ako nije instaliran."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:58
+#: C/video-sending.page:61
msgid ""
"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</"
"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, "
-"and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see "
-"what’s available."
+"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this,
and "
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s
"
+"available."
msgstr ""
+"Ako ne možete pronaći prikladan kǒdek, isprobajte <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC izvođač "
+"medija</link>. Radi na Windowsu i Mac OS-u kao i na Linuxu, te podržava mnogo različitih video formata. Ako
"
+"to ne uspije, pokušajte pretvoriti svoj video u drugi format. Većina video uređivača to može učiniti, "
+"dostupne su i određene aplikacije za pretvaranje videa. Provjerite aplikaciju za instalaciju softvera da "
+"vidite što je dostupno."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:67
+#: C/video-sending.page:70
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have
"
-"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there "
-"could have been some errors when you saved the video)."
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there
could "
+"have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
+"Može postojati nekoliko drugih problema koji bi mogli spriječiti nekoga da reproducira vašu video snimku. "
+"Video snimka se mogla oštetiti kada ste ju poslali (ponekad se velike datoteke ne kopiraju istovjetno),
može "
+"biti problema s aplikacijom za reprodukciju video snimaka ili video snimka možda nije pravilno napravljena "
+"(moglo je doći do određenih grešaka pri spremanju video snimke)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:24
@@ -20543,8 +21573,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to
"
"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
-"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be
mapped "
+"so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -20582,15 +21612,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:51
msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) "
-"and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class)
and "
+"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:55
msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated "
-"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated
to "
+"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -20631,17 +21661,44 @@ msgstr ""
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom grafički tablet"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumenti"
+
+#~ msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Kliknite na <gui>Zasloni</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Music and players"
+#~ msgstr "Glazba i reproduktori"
+
+#~ msgid "Music and portable audio players"
+#~ msgstr "Glazbeni i prijenosni reproduktori"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Photos"
+#~ msgstr "Fotografije"
+
+#~ msgid "Photos and digital cameras"
+#~ msgstr "Fotografije i digitalne kamere"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Video snimke"
+
+#~ msgid "Videos and video cameras"
+#~ msgstr "Video snimke i video kamera"
+
#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
-#~ "\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-#~ "\">screen magnifier</link>…"
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-"
+#~ "mag\">screen magnifier</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Gledanje</link>, <link xref=\"a11y#sound\">slušanje</link>, <link xref="
-#~ "\"a11y#mobility\">mobilnost</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braillovo pismo</link>, <link xref="
-#~ "\"a11y-mag\">povečalo zaslona</link>…"
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Gledanje</link>, <link xref=\"a11y#sound\">slušanje</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobilnost</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braillovo pismo</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y-mag\">povečalo zaslona</link>…"
#~ msgid "Universal access"
#~ msgstr "Univerzalni pristup"
@@ -20658,13 +21715,13 @@ msgstr "Wacom grafički tablet"
#~ "uređaji</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, "
-#~ "<link xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref="
-#~ "\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>,
<link "
+#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
+#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Problemi s hardverom</link>, <link xref=\"printing\">pisači</link>, "
-#~ "<link xref=\"power\">postavke energije</link>, <link xref=\"color\">upravljanje bojom</link>, <link
xref="
-#~ "\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diskovi</link>…"
+#~ "<link xref=\"power\">postavke energije</link>, <link xref=\"color\">upravljanje bojom</link>, <link "
+#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diskovi</link>…"
#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
#~ msgstr "<_:media-1/> GNOME priručnik"
@@ -20676,8 +21733,8 @@ msgstr "Wacom grafički tablet"
#~ msgstr "Odjavi se"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-#~ "\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link "
+#~ "xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"media#photos\">Digitalne kamere</link>, <link xref=\"media#music\">iPodovi</link>, <link "
#~ "xref=\"media#photos\">uređivanje fotografija</link>, <link xref=\"media#videos\">gledanje video snimka</"
@@ -20687,13 +21744,13 @@ msgstr "Wacom grafički tablet"
#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</"
#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sound-volume\">Glasnoća zvuka</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">zvučnici i "
-#~ "slušalice</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…"
+#~ "<link xref=\"sound-volume\">Glasnoća zvuka</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">zvučnici i
slušalice</"
+#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help "
-#~ "improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc"
-#~ "\">IRC</link>…"
+#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help
improve "
+#~ "this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
+#~ "link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">pomognite "
#~ "poboljšati ovaj vodič</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing lista</link>, <link xref=\"help-"
@@ -20712,8 +21769,8 @@ msgstr "Wacom grafički tablet"
#~ msgstr "Gnash"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref="
-#~ "\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link
xref=\"net-"
+#~ "wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Problemi s bežičnom mrežom</link>, <link
xref=\"net-wireless-"
#~ "find\">potražite svoju bežičnu mrežu</link>…"
@@ -20722,9 +21779,9 @@ msgstr "Wacom grafički tablet"
#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
#~ "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Povezivanje s bežičnim</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden"
-#~ "\">skrivenim mrežama</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Prekidanje bežičnog povezivanja</"
-#~ "link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Povezivanje s bežičnim</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#~ "hidden\">skrivenim mrežama</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Prekidanje bežičnog "
+#~ "povezivanja</link>…"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-"
@@ -20732,8 +21789,8 @@ msgstr "Wacom grafički tablet"
#~ "email\">email accounts</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-wireless\">Bežični</link>, <link xref=\"net-wired\">žični</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "problem\">problemi povezivanja</link>, <link xref=\"net-browser\">web pregledavanje</link>, <link xref="
-#~ "\"net-email\">računi e-pošte</link>…"
+#~ "problem\">problemi povezivanja</link>, <link xref=\"net-browser\">web pregledavanje</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-email\">računi e-pošte</link>…"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</"
@@ -20741,17 +21798,17 @@ msgstr "Wacom grafički tablet"
#~ "temperature</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"look-background\">Pozadinska</link>, <link xref=\"look-resolution\">razlučivost i "
-#~ "orijentacija</link>, <link xref=\"display-brightness\">svjetlina</link>, <link
xref=\"display-night-light"
-#~ "\">temperatura boje</link>…"
+#~ "orijentacija</link>, <link xref=\"display-brightness\">svjetlina</link>, <link xref=\"display-night-"
+#~ "light\">temperatura boje</link>…"
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & touchpad</link>, <link xref="
-#~ "\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & touchpad</link>, <link "
+#~ "xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link
xref=\"user-"
#~ "accounts\">user accounts</link>…"
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Tipkovnica</link>, <link xref=\"mouse\">miš i touchpad</link>, <link xref="
-#~ "\"prefs-display\">zaslon</link>, <link xref=\"prefs-language\">jezici</link>, <link xref=\"user-accounts"
-#~ "\">korisnički računi</link>…"
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Tipkovnica</link>, <link xref=\"mouse\">miš i touchpad</link>, <link
xref=\"prefs-"
+#~ "display\">zaslon</link>, <link xref=\"prefs-language\">jezici</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "accounts\">korisnički računi</link>…"
#~ msgid "Activities button and Dash"
#~ msgstr "Aktivnosti tipka i Pokretač"
@@ -20762,8 +21819,8 @@ msgstr "Wacom grafički tablet"
#~ "and workspaces</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Kalendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">obavijesti</link>, "
-#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">prečaci tipkovnice</link>, <link xref=\"shell-windows\">prozori "
-#~ "i radni prostori</link>…"
+#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">prečaci tipkovnice</link>, <link xref=\"shell-windows\">prozori
i "
+#~ "radni prostori</link>…"
#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
#~ msgstr "<app>Mobilno povezivanje</app>"
@@ -20781,8 +21838,8 @@ msgstr "Wacom grafički tablet"
#~ msgstr "Povezano sa UMTS mrežom."
#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle "
-#~ "click shortcuts</link>…"
+#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle
click "
+#~ "shortcuts</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Posebni znakovi</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">prečaci "
#~ "srednjeg klika miša</link>…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]