[nautilus] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Serbian translation
- Date: Sat, 13 Aug 2022 15:10:57 +0000 (UTC)
commit e87ac4442612136548063f2b40c9183e09425b4a
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date: Sat Aug 13 15:10:46 2022 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 3593 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 1983 insertions(+), 1610 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8e5815216..327391620 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-12 07:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-11 17:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-13 11:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-13 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -21,20 +21,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Покрени програм"
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2864
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
+#: src/nautilus-window.c:2274
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
@@ -68,7 +64,7 @@ msgstr ""
"иконица, списак иконица и преглед у стаблу. Његове функције могу бити "
"проширене прикључцима и скриптама."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Гномов пројекат"
@@ -76,7 +72,7 @@ msgstr "Гномов пројекат"
msgid "Tile View"
msgstr "Преглед плочица"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
msgid "List View"
msgstr "Прикажи као списак"
@@ -84,14 +80,15 @@ msgstr "Прикажи као списак"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:375
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429
msgid "Other Locations"
msgstr "Друга места"
@@ -104,28 +101,15 @@ msgstr ""
"datoteka;fajlsistem;folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr "Где сместити новоотворене језичке у прозорима прегледача"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
-msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr ""
-"Уколико је постављено на „after-current-tab“ (након тренутног језичка) умеће "
-"нове језичке покрај већ постојећег језичка. Уколико је постављено на "
-"„end“ (крај) додаје нове језичке након свих отворених језичака."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Увек користи поље за путању, уместо траке за путању"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -133,11 +117,11 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, разгледачки прозори Наутилуса ће увек "
"користити текстуално поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Где треба вршити рекурзивну претрагу"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -145,23 +129,23 @@ msgstr ""
"Где Наутилус може да претражује и подфасцикле. Доступне вредности су „local-"
"only“ (само локално), „always“ (свуда) и „never“ (нигде)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Филтрирај датуме претраживања користећи било последње коришћено или последње "
"мењано"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Филтрирај датуме претраживања користећи било последње коришћено или последње "
"мењено."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Да ли да прикаже ставку за трајно брисање у приручном менију"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -169,7 +153,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати ставку за трајно "
"брисање у приручном менију чиме се заобилази смеће."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -177,7 +161,7 @@ msgstr ""
"Да ли да прикаже ставке за прављење веза из копираних или изабраних датотека "
"у приручном менију"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -185,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати ставке за прављење "
"веза из копираних или изабраних датотека у приручном менију."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Када приказати број ставки у фасцикли"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -202,11 +186,11 @@ msgstr ""
"локалне), приказује се број ставки само за локалне фасцикле. Уколико је "
"постављено на „never“ (никад), онда се никад не приказује број ставки."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -214,11 +198,11 @@ msgstr ""
"Дозвољене вредности су „single“ (један) за покретање датотека помоћу једног "
"клика, или „double“ (два) за покретање помоћу двоструког клика."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Приказује управника пакета за непознате врсте датотека"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -227,11 +211,11 @@ msgstr ""
"покуша да отвори датотеку са непознатим садржајем, како би пронашао програм "
"који може да је отвори."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Наутилусу"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -239,11 +223,11 @@ msgstr ""
"Одређује да ли да се примењује радња миша за дугмиће „Назад“ и „Напред“ "
"унутар Наутилуса."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Дугме миша за радњу „Напред“ у прегледнику"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -252,11 +236,11 @@ msgstr ""
"Одређује које дугме миша извршава нередбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће "
"су вредности од 6 до 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Дугме миша за радњу „Назад“ у прегледнику"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -266,11 +250,11 @@ msgstr ""
"подешава који ће тастер покренути наредбу „Назад“ унутар прозора прегледача. "
"Могуће вредности су у опсегу између 6 и 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Када приказати сличице датотека"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -285,11 +269,11 @@ msgstr ""
"користи се општа иконица. Упркос ономе што предлаже назив, ово се примењује "
"на било коју врсту датотеке."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Највећа величина за сличице"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -299,11 +283,11 @@ msgstr ""
"сличица. Сврха овога је да се избегне прављење сличица великих слика зато "
"што то може захтевати много времена или меморије."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Default sort order"
msgstr "Подразумевани поредак"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -311,11 +295,11 @@ msgstr ""
"Подразумевани поредак за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности "
"су: „name“, „size“, „type“, „mtime“, „atime“ и „starred“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Преокреће уређење у новим прозорима"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -327,11 +311,11 @@ msgstr ""
"ређања од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су поређане према "
"величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Подразумевани прегледач фасцикли"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
@@ -339,11 +323,11 @@ msgstr ""
"Овај преглед се користи када посетите фасциклу. Могуће вредности су „list-"
"view“ и „icon-view“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Да ли приказивати сакривене датотеке"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -351,17 +335,17 @@ msgstr ""
"Овај кључ је застарео и занемарен. Сада се користи кључ „show-"
"hidden“ (прикажи скривене) из „org.gtk.Settings.FileChooser“ уместо њега."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Преглед који се користити приликом претраживања"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Приликом претраживања, Наутилус ће се пребацити на преглед подешен овде."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -369,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Да ли треба отворити фасциклу над којом лебди миш након одређеног времена, "
"када се ради повлачење и пуштање датотека и фасцикли"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -378,19 +362,7 @@ msgstr ""
"фасцикла над којом миш лебди ће се отворити након одређеног временског "
"периода."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
-msgid "Enable new experimental views"
-msgstr "Омогући нове пробне прегледе"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
-msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
-"help giving feedback and shaping their future."
-msgstr ""
-"Да ли да се користе нови пробни прегледи који користе најновије ГТК+ виџете, "
-"да бисте могли да пошаљете повратне информације и обликујете их у будућности."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -398,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Да ли ће претраживање целог текста бити укључено по основи приликом отварања "
"новог прозора/језичка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -408,19 +380,19 @@ msgstr ""
"Ово пребацује подразумевано активно стање, које се и даље може преклопити у "
"испису претраге"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Подразумевани формат за запаковане датотеке"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Формат који ће бити примењен приликом паковања датотека."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списак доступних ознака иконица"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -432,61 +404,27 @@ msgstr ""
"„owner“ (власник), „group“ (група), „permissions“ (дозволе) и "
"„mime_type“ (миме врста)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Подразумевано увећање приказа иконица"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Скраћивање текста"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
-"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
-"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
-"large."
-msgstr ""
-"Ниска која одређује како ће предугачки називи датотека бити замењени са три "
-"тачке, зависно од степена увећања. Сваки унос у листи раздвојен зарезом је "
-"облика „степен увећања:цео број“. За сваки наведени степен увећања, ако је "
-"дати цели број већи од нуле, назив датотеке неће превазилазити наведени број "
-"редова. Ако је цели број нула или мањи од нуле, неће бити ограничења на "
-"наведени степен увећања. Подразумевани унос у облику „цели број“, без "
-"наведеног степена увећања, је такође дозвољен. Он дефинише највећи број "
-"редова за све остале степене увећања. Примери: 0 – увек приказује предугачке "
-"називе датотека; 3 – скраћује назив ако прелази три реда; „smallest:5,"
-"smaller:4,0“ – скраћује назив ако прелази пет редова при најмањем увећању "
-"или четири реда при мањем увећању. Не крати називе датотека за друге степене "
-"увећања. Доступни степени увећања се дају на енглеском језику и доступни су: "
-"„small“ (мало), „standard“ (уобичајено) и „large“ (велико)."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Подразумевано увећање приказа списка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Колоне приказане при приказу списка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Column order in list view"
msgstr "Редослед колона при приказу списка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Use tree view"
msgstr "Користи преглед стаблом"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -494,154 +432,53 @@ msgstr ""
"Да ли треба бити коришћено стабло за кретање списком прегледа уместо обичног "
"списка."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Почетна величина прозора"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Торка која садржи почетну висину и ширину прозора програма."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Да ли навигациони прозор треба да буде увећан"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Да ли да управљачки прозор буде подразумевано увећан."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Ширина бочне површи"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Подразумевана ширина бочне површи у новим прозорима."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Приказује поље за адресу у новим прозорима"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказано "
"поље за унос адресе."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Приказује бочну површ у новим прозорима"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказана "
-"бочна површ."
-
-#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
-#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
-#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
-#: src/nautilus-search-popover.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Откажи"
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Можете прекинути тренутни захват притиском на „Откажи“."
-#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непозната"
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5967
+#: src/nautilus-files-view.c:6403 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
-#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/Д"
-
-#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/Д"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/Д"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/Д"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/Д"
-
-#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/Д"
-
-#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 херца"
-
-#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 канала"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -650,7 +487,7 @@ msgstr[1] "%d сата"
msgstr[2] "%d сати"
msgstr[3] "један сат"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -659,7 +496,7 @@ msgstr[1] "%d минута"
msgstr[2] "%d минута"
msgstr[3] "један минут"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -669,168 +506,146 @@ msgstr[2] "%d секунди"
msgstr[3] "једна секунда"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#, c-format
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f кадар у секунди"
-msgstr[1] "%0.2f кадра у секунди"
-msgstr[2] "%0.2f кадра у секунди"
-msgstr[3] "Један кадар у секунди"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+msgid "Artist"
+msgstr "Извођач"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Звук/видео"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+msgid "Album"
+msgstr "Албум"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/Д"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Напомена"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/Д"
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Димензије"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Видео кодек"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Стопа битова видеа"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f кадар у секунди"
+msgstr[1] "%0.2f кадра у секунди"
+msgstr[2] "%0.2f кадра у секунди"
+msgstr[3] "Један кадар у секунди"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Стопа кадрова"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Звучни кодек"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Стопа битова звука"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d херца"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/Д"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Стопа семплова"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
msgid "Surround"
msgstr "Сараунд"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/Д"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7466
-msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
-msgid "Title:"
-msgstr "Наслов:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
-msgid "Artist:"
-msgstr "Извођач:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
-msgid "Duration:"
-msgstr "Трајање:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
-msgid "Year:"
-msgstr "Година:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
-msgid "Album:"
-msgstr "Албум:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
-msgid "Comment:"
-msgstr "Напомена:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+msgid "Channels"
+msgstr "Канала"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
-msgid "Container:"
-msgstr "Контејнер:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Звучна и видео својства"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Димензије:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Својства звука"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
-msgid "Codec:"
-msgstr "Кодек:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Својства видеа"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Стопа кадрова:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319
+msgid "Duration"
+msgstr "Трајање"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "Стопа битова:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323
+msgid "Container"
+msgstr "Садржалац"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Стопа семплова:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Својства видеа и звука"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канала:"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:930
-msgid "Loading…"
-msgstr "Учитавам…"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
msgid "Image Type"
msgstr "Врста слике"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -839,136 +654,117 @@ msgstr[1] "%d тачке"
msgstr[2] "%d тачака"
msgstr[3] "једна тачка"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
msgid "Height"
msgstr "Висина"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
msgid "Camera Brand"
msgstr "Произвођач фото-апарата"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел фото-апарата"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "Exposure Time"
msgstr "Дужина експозиције"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програм експозиције"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "Aperture Value"
msgstr "Отвор бленде"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ИСО осетљивост"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
msgid "Flash Fired"
msgstr "Употреба блица"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Начин мерења"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
msgid "Focal Length"
msgstr "Жижна даљина"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
msgid "Software"
msgstr "Програми"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
msgid "Keywords"
msgstr "Кључне речи"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
msgid "Creator"
msgstr "Творац"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
msgid "Created On"
msgstr "Направљено"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
msgid "Copyright"
msgstr "Ауторска права"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
msgid "N"
msgstr "С"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
msgid "S"
msgstr "Ј"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "E"
msgstr "И"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "W"
msgstr "З"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
msgid "Coordinates"
msgstr "Координате"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не могу да учитам податке о слици"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7468
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
-msgid "Send to…"
-msgstr "Пошаљи у…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Пошаљи датотеку ел. поштом…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Пошаљи датотеке ел. поштом…"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Својства слике"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1578
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Уххх! Нешто је пошло наопако."
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:187
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -979,7 +775,7 @@ msgstr ""
"поставите овлашћења тако да може бити направљена:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -990,19 +786,19 @@ msgstr ""
"поставите овлашћења тако да могу бити направљене:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "„--check“ се не може користити уз остале опције."
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:619
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "„--quit“ се не може користити са путањама."
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:628
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "„--select“ мора да се користити барем са једном путањом."
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:779
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1011,7 +807,12 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке у приказивању помоћи: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1020,31 +821,62 @@ msgstr ""
"Путања „%s“ представља интерни протокол. Непосредно отварање овог места није "
"подржано."
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1009
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Спроводи скуп брзих самопровера."
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1012
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Приказује издање програма."
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1014
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Увек отвара нови прозор за разгледање наведених путања"
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1016
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напушта Наутилус."
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1018
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Изаберите наведену путању у полазној фасцикли."
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1019
msgid "[URI…]"
msgstr "[Путања…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Грешка при постављању „%s“ за подразумевани програм: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Не могу да поставим као подразумевани програм"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+msgid "OK"
+msgstr "У реду"
+
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Изаберите програм за отварање датотеке <b>%s</b>."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+msgid "Open Items"
+msgstr "Отвори ставке"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отвори фасциклу"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open File"
+msgstr "Отвори датотеку"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -1053,16 +885,20 @@ msgstr ""
"Не могу да покренем програм:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Не могу да пронађем програм"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Уххх! Дошло је до проблема приликом покретања овог програма."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:200
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Ако не верујете овом месту или ако нисте сигурни, притисните „Откажи“."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1071,41 +907,37 @@ msgstr ""
"„%s“ садржи програм који се сам покреће по убацивању медијума. Да ли желите "
"да га покренете?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:204
-msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr "Ако не верујете овом месту или ако нисте сигурни, притисните „Откажи“."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:240
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
msgid "_Run"
msgstr "_Покрени"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "„%s“ неће бити јединствени назив."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s“ се не слаже са већ постојећом датотеком."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Назив не сме бити празан."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Назив датотекe не сме да садржи знак „/“."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "„.“ није дозвољени назив."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "„..“ није дозвољени назив."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1114,7 +946,7 @@ msgstr[1] "Преименујем „%d“ фасцикле"
msgstr[2] "Преименујем „%d“ фасцикла"
msgstr[3] "Преименујем фасциклу"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1125,7 +957,7 @@ msgstr[3] "Преименујем датотеку"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1135,23 +967,23 @@ msgstr[2] "Преименујем „%d“ датотека и фасцикли"
msgstr[3] "Преименујем датотеку и фасциклу"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Изворни назив (растуће)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Изворни назив (опадајуће)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Прва измењена"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Последња измењена"
@@ -1209,21 +1041,13 @@ msgstr "001, 002, 003"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna
stranica"
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
+#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002
msgid "Home"
msgstr "Личнo"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Правоугаоник избора"
-
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
-msgid "Icon View"
-msgstr "Прикажи као иконе"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@@ -1232,7 +1056,6 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Назив и иконица датотеке."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
msgid "Size"
msgstr "Величина"
@@ -1241,7 +1064,6 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Величина датотеке."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
msgid "Type"
msgstr "Врста"
@@ -1250,7 +1072,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Врста датотеке."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:553
msgid "Modified"
msgstr "Датум измене"
@@ -1267,7 +1089,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Опширан опис врсте датотеке."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:515
msgid "Accessed"
msgstr "Датум приступа"
@@ -1276,8 +1098,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Датум када је последњи пут датотека коришћена."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Датум настанка"
@@ -1286,7 +1108,7 @@ msgid "The date the file was created."
msgstr "Датум када је датотека направљена."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
@@ -1295,7 +1117,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Власник датотеке."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Група"
@@ -1304,7 +1126,6 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група датотеке."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
@@ -1325,6 +1146,7 @@ msgid "Modified — Time"
msgstr "Мењано - време"
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Учесталост"
@@ -1332,7 +1154,7 @@ msgstr "Учесталост"
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Датум када је последњи пут корисник приступио датотеци."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783
msgid "Star"
msgstr "Звездица"
@@ -1357,6 +1179,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Првобитно место датотеке пре премештања у смеће"
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Значајност"
@@ -1364,49 +1187,83 @@ msgstr "Значајност"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Ниво значајности за претрагу"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Архива не сме да садржи знак „/“."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Архива се не може звати „.“."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Архива се не може звати „..“."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Назив архиве је предугачак."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Архиве чији назив почиње са знаком „.“ су скривене."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "У сагласности са свим оперативним системима."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"ЗИП архива заштићена лозинком, потребни инсталирани алати за отварање на "
+"Виндоус и Мек системима."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Мање архиве, само за Линукс и Мек системе."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Мање архиве, али морају бити инсталиране на Виндоус и Мек системима."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Појединости: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Појединости: посредник није направљен."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:796
+#: src/nautilus-dnd.c:111
msgid "_Move Here"
msgstr "Пре_мести овде"
-#: src/nautilus-dnd.c:801
+#: src/nautilus-dnd.c:116
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копирај овде"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Горане, ја бих да ово буде једнобразно са две опције изнад???
-#: src/nautilus-dnd.c:806
+#: src/nautilus-dnd.c:121
msgid "_Link Here"
msgstr "По_вежи овде"
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
@@ -1515,97 +1372,97 @@ msgstr "Ставка се не може преименовати."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“."
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ова датотека не може бити прикачена"
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1407
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ова датотека не може бити откачена"
-#: src/nautilus-file.c:1445
+#: src/nautilus-file.c:1454
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ова датотека не може бити избачена"
-#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ова датотека не може бити покренута"
-#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
+#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ова датотека не може бити заустављена"
-#: src/nautilus-file.c:1968
+#: src/nautilus-file.c:1978
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека"
-#: src/nautilus-file.c:2011
+#: src/nautilus-file.c:2021
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Датотеке у фасцикли највишег нивоа не могу бити преименоване"
-#: src/nautilus-file.c:2095
+#: src/nautilus-file.c:2105
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Датотека није пронађена"
-#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:380
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991
msgid "Starred"
msgstr "Са звездицом"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5463
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5518
+#: src/nautilus-file.c:5468
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5477
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5486
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Јуче, у %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5493
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Јуче, у %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5553
+#: src/nautilus-file.c:5503
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5512
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a у %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5519
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a у %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5530
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1613,7 +1470,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5590
+#: src/nautilus-file.c:5540
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b у %H:%M"
@@ -1621,14 +1478,14 @@ msgstr "%-e. %b у %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5548
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b у %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5609
+#: src/nautilus-file.c:5559
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y."
@@ -1636,7 +1493,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y."
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
@@ -1644,47 +1501,48 @@ msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5577
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y. у %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6065
+#: src/nautilus-file.c:6015
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења"
-#: src/nautilus-file.c:6388
+#: src/nautilus-file.c:6353
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Немате дозволу да мењате власништво"
-#: src/nautilus-file.c:6407
+#: src/nautilus-file.c:6372
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји"
-#: src/nautilus-file.c:6692
+#: src/nautilus-file.c:6672
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Немате дозволу да поставите групу"
-#: src/nautilus-file.c:6711
+#: src/nautilus-file.c:6691
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Наведена група „%s“ не постоји"
-#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6853
-msgid "Me"
-msgstr "Ја"
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6833
+#, c-format
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (Ви)"
-#: src/nautilus-file.c:6885
+#: src/nautilus-file.c:6865
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1693,7 +1551,7 @@ msgstr[1] "%'u ставке"
msgstr[2] "%'u ставки"
msgstr[3] "једна ставка"
-#: src/nautilus-file.c:6886
+#: src/nautilus-file.c:6866
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1702,7 +1560,7 @@ msgstr[1] "%'u фасцикле"
msgstr[2] "%'u фасцикли"
msgstr[3] "једна фасцикла"
-#: src/nautilus-file.c:6887
+#: src/nautilus-file.c:6867
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1711,81 +1569,102 @@ msgstr[1] "%'u датотеке"
msgstr[2] "%'u датотека"
msgstr[3] "једна датотека"
+#: src/nautilus-file.c:6949
+msgid "%"
+msgid_plural "%"
+msgstr[0] "%"
+msgstr[1] "%"
+msgstr[2] "%"
+msgstr[3] "%"
+
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7376
+#: src/nautilus-file.c:7359
msgid "? bytes"
msgstr "? бајтова"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7388
+#: src/nautilus-file.c:7371
msgid "? items"
msgstr "? ставки"
-#: src/nautilus-file.c:7396
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7380
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Непозната врста"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
-msgid "unknown"
-msgstr "непознато"
+#: src/nautilus-file.c:7411
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
+#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7516
msgid "Program"
msgstr "Програм"
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7450
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: src/nautilus-file.c:7451
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
-#: src/nautilus-file.c:7469
+#: src/nautilus-file.c:7452
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: src/nautilus-file.c:7453
msgid "Archive"
msgstr "Архива"
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7454
msgid "Markup"
msgstr "Маркап текст"
-#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7455 src/nautilus-file.c:7456
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: src/nautilus-file.c:7459
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7460
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7461
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7463 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табела"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7506
+#: src/nautilus-file.c:7490
msgid "Other"
msgstr "Остали"
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7518
msgid "Binary"
msgstr "Бинарни објекат"
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7523
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
-#: src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7562
msgid "Link"
msgstr "Веза"
@@ -1796,40 +1675,46 @@ msgstr "Веза"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Веза ка %s"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Не показује на право место
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618
msgid "Link (broken)"
msgstr "Веза (поломљена)"
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7858
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s слободно"
+
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Називи датотека не смеју да садрже знак „/“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Датотека се не може звати „.“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Датотека се не може звати „..“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "Назив датотеке је предугачак."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Датотеке чији назив почиње са знаком „.“ су скривене."
@@ -1842,7 +1727,7 @@ msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Датотека са овим називом већ постоји."
#: src/nautilus-file-operations.c:260
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
msgid "_Skip"
msgstr "Пре_скочи"
@@ -1882,7 +1767,7 @@ msgstr "Споји _све"
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Ип_ак копирај"
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Избаци сме_ће"
@@ -2039,12 +1924,12 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1694
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%s“ из смећа?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1699
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2061,24 +1946,24 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову изабрану ставку из смећа?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: src/nautilus-file-operations.c:1716
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Обрисати све ставке из смећа?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1728
+#: src/nautilus-file-operations.c:1720
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно обрисане."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1758
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%s“?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2089,17 +1974,17 @@ msgstr[2] ""
"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабраних ставки?"
msgstr[3] "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову изабрану ставку?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1824
+#: src/nautilus-file-operations.c:1816
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Обрисао сам „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1828
+#: src/nautilus-file-operations.c:1820
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Бришем „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1831
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2108,7 +1993,7 @@ msgstr[1] "Обрисао сам %'d датотеке"
msgstr[2] "Обрисао сам %'d датотеке"
msgstr[3] "Обрисао сам датотеку"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2119,12 +2004,12 @@ msgstr[3] "Бришем датотеку"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
-#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
-#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
-#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304
+#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190
+#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845
+#: src/nautilus-file-operations.c:8913
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d од %'d"
@@ -2134,7 +2019,7 @@ msgstr "%'d од %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2143,7 +2028,7 @@ msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %s"
msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %s"
msgstr[3] "%'d од %'d — преостаје %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
+#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2152,41 +2037,41 @@ msgstr[1] "(%d датотеке/сек)"
msgstr[2] "(%d датотека/сек)"
msgstr[3] "(%d датотека/сек)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка приликом брисања."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2074
+#: src/nautilus-file-operations.c:2066
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Дошло је до грешке при брисању фасцикле „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2069
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Немате овлашћења да обришете фасциклу „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Дошло је до грешке при брисању датотеке „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Немате овлашћења да обришете датотеку „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2214
+#: src/nautilus-file-operations.c:2206
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Премештам у смеће „%s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2218
+#: src/nautilus-file-operations.c:2210
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Преместио „%s“ у смеће"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2221
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2195,7 +2080,7 @@ msgstr[1] "Премештам у смеће %'d датотеке"
msgstr[2] "Премештам у смеће %'d датотека"
msgstr[3] "Премештам датотеку у смеће"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235
+#: src/nautilus-file-operations.c:2227
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2205,39 +2090,39 @@ msgstr[2] "Преместио %'d датотеке у смеће"
msgstr[3] "Преместио сам датотеку у смеће"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2384
+#: src/nautilus-file-operations.c:2376
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Не могу да преместим датотеку „%s“ у смеће. Да ли да је обришем трајно?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2396
+#: src/nautilus-file-operations.c:2388
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ово удаљено место не подржава слање ставки у смеће."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2693
+#: src/nautilus-file-operations.c:2685
msgid "Trashing Files"
msgstr "Премештам датотеке у смеће"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2697
+#: src/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "Deleting Files"
msgstr "Бришем датотеке"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не могу да избацим %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2859
+#: src/nautilus-file-operations.c:2851
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Не могу да откачим %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што се откачите?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3031
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2245,19 +2130,20 @@ msgstr ""
"Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све "
"ставке из смећа ће бити трајно изгубљене."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не празни смеће"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6777
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# мсгстр3 је могао и без %’д, али мсгфмт пријављује грешку :(
-#: src/nautilus-file-operations.c:3261
+#: src/nautilus-file-operations.c:3253
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2266,7 +2152,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%
msgstr[2] "Припремам се за копирање %'d датотека (%s)"
msgstr[3] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2275,7 +2161,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотек
msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека (%s)"
msgstr[3] "Припремам се за премештање %'d датотеке (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3287
+#: src/nautilus-file-operations.c:3279
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2284,7 +2170,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за брисање %'d датотеке (%s)
msgstr[2] "Припремам се за брисање %'d датотека (%s)"
msgstr[3] "Припремам за брисање %'d датотеку (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3289
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2293,7 +2179,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање у смеће %'d
msgstr[2] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотека"
msgstr[3] "Припремам датотеку за слање у смеће"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3306
+#: src/nautilus-file-operations.c:3298
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2302,26 +2188,26 @@ msgstr[1] "Припремам се за паковање %'d датотеке"
msgstr[2] "Припремам се за паковање %'d датотека"
msgstr[3] "Припремам се за паковање датотеке"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка приликом копирања."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
-#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973
+#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка приликом померања."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка приликом премештања датотека у смеће."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Грешка при паковању датотека."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3461
+#: src/nautilus-file-operations.c:3453
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2330,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"Не можете приступити датотекама у фасцикли „%s“ јер немате овлашћења да их "
"видите."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
+#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2338,49 +2224,49 @@ msgstr ""
"Догодила се грешка приликом добављања података о датотекама унутар фасцикле "
"„%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3522
+#: src/nautilus-file-operations.c:3514
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Не може се радити у фасцикли „%s“ јер немате овлашћење да је читате."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
+#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Догодила се грешка приликом читања фасцикле „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3630
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Не можете приступити датотеци „%s“ јер немате овлашћења да је читате."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Грешка приликом копирања у „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Немате овлашћења за приступање одредишној фасцикли."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о одредишту."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3828
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Одредиште није фасцикла."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2388,46 +2274,46 @@ msgstr ""
"Нема довољно слободног простора у одредишту. Покушајте да најпре уклоните "
"непотребне датотеке."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:3880
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Потребно је %s слободног простора за копирање података у одредиште."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:3920
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Одредиште је само за читање."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3996
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Премештам „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4001
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Преместио сам „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Копирам „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: src/nautilus-file-operations.c:4012
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Копирао сам „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Удвостручујем „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049
+#: src/nautilus-file-operations.c:4050
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Удвостручио сам „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4068
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2436,7 +2322,7 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Премештам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Премештам %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4075
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2445,7 +2331,7 @@ msgstr[1] "Копирам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Копирам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Копирам %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4093
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2454,7 +2340,7 @@ msgstr[1] "Преместио сам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Преместио сам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Преместио сам %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4100
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2463,7 +2349,7 @@ msgstr[1] "Копирао сам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Копирао сам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Копирао сам %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4122
+#: src/nautilus-file-operations.c:4123
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2472,7 +2358,7 @@ msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Удвостручујем %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4132
+#: src/nautilus-file-operations.c:4133
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2488,9 +2374,9 @@ msgstr[3] "Удвостручио сам %'d датотеку у „%s“"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585
+#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s од %s"
@@ -2513,8 +2399,8 @@ msgstr "%s од %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
-#: src/nautilus-file-operations.c:8871
+#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376
+#: src/nautilus-file-operations.c:8872
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2528,7 +2414,7 @@ msgstr[3] "%s од %s — преостаје %s (%s по секунди)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
+#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2537,7 +2423,7 @@ msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %s (%s по секунди)"
msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)"
msgstr[3] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2546,12 +2432,12 @@ msgstr ""
"Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења да је "
"направите у одредишту."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4797
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983
+#: src/nautilus-file-operations.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2560,11 +2446,11 @@ msgstr ""
"Датотеке у фасцикли „%s“ не могу бити копиране зато што немате овлашћења за "
"њихов приказ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4999
+#: src/nautilus-file-operations.c:5000
msgid "_Skip files"
msgstr "Пре_скочи датотеке"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5065
+#: src/nautilus-file-operations.c:5066
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2572,72 +2458,72 @@ msgid ""
msgstr ""
"Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења за њено читање."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
-#: src/nautilus-file-operations.c:6505
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760
+#: src/nautilus-file-operations.c:6506
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Грешка при премештању „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о извору."
# Шаљиво, бат ит вил ду :)
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не можете преместити фасциклу у исту фасциклу."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не можете да копирате фасциклу у исту фасциклу."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не можете копирати датотеку у исту датотеку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
+#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Грешка при копирању „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5766
+#: src/nautilus-file-operations.c:5767
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5854
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Дошло је до грешке при копирању датотеке у „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6043
+#: src/nautilus-file-operations.c:6044
msgid "Copying Files"
msgstr "Копирам датотеке"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6163
+#: src/nautilus-file-operations.c:6164
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Припремам се за премештање у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6167
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2646,21 +2532,21 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотек
msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека"
msgstr[3] "Припремам датотеку за премештање"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Дошло је до грешке при премештању у „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6755
+#: src/nautilus-file-operations.c:6756
msgid "Moving Files"
msgstr "Премештам датотеке"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6861
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Правим везе у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6865
+#: src/nautilus-file-operations.c:6866
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2669,87 +2555,87 @@ msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке"
msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека"
msgstr[3] "Правим везу ка датотеци"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7015
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7020
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7033
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7362
+#: src/nautilus-file-operations.c:7363
msgid "Setting permissions"
msgstr "Постављам овлашћења"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7641
+#: src/nautilus-file-operations.c:7642
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неименована фасцикла"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7656
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неименован документ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7940
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Грешка при стварању фасцикле „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7944
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Грешка при стварању датотеке „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7949
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Дошло је до грешке при стварању фасцикле у „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Празним смеће"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8266
msgid "Verifying destination"
msgstr "Проверавам одредиште"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8316
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Распакујем „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
+#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Грешка при распаковању „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
+#: src/nautilus-file-operations.c:8449
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Дошло је до грешке приликом распаковања „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8534
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Нема довољно слободног места за распакивање %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8567
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Распаковао сам „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8574
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2758,20 +2644,20 @@ msgstr[1] "Распаковао сам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Распаковао сам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Распаковао сам %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8608
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Припремам се за распаковање"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8736
msgid "Extracting Files"
msgstr "Распакујем датотеке"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8795
+#: src/nautilus-file-operations.c:8796
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8802
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2780,12 +2666,12 @@ msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8950
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Грешка приликом паковања „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8956
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2794,16 +2680,16 @@ msgstr[1] "Грешка приликом паковања %'d датотеке
msgstr[2] "Грешка приликом паковања %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Грешка приликом паковања %'d датотеке у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#: src/nautilus-file-operations.c:8966
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Дошло је до грешке при паковању датотека."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8990
+#: src/nautilus-file-operations.c:8991
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:8997
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2812,27 +2698,31 @@ msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9094
+#: src/nautilus-file-operations.c:9095
msgid "Compressing Files"
msgstr "Пакујем датотеке"
-#: src/nautilus-files-view.c:391
+#: src/nautilus-files-view.c:442
msgid "Searching…"
msgstr "Тражим…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1727
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:943
+msgid "Loading…"
+msgstr "Учитавам…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
msgid "Examples: "
msgstr "Примери: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2708
+#: src/nautilus-files-view.c:2805
msgid "Could not paste files"
msgstr "Не могу да убацим датотеке"
-#: src/nautilus-files-view.c:2709
+#: src/nautilus-files-view.c:2806
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Недовољно овлашћења за убацивање датотека унутар ове фасцикле"
-#: src/nautilus-files-view.c:2873
+#: src/nautilus-files-view.c:2957
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2840,12 +2730,12 @@ msgstr ""
"Наутилус 3.6 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на "
"нову унутар фасцикле „~/.local/share/nautilus“"
-#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
+#: src/nautilus-files-view.c:3465 src/nautilus-files-view.c:3512
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ је изабрано"
-#: src/nautilus-files-view.c:3381
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2854,7 +2744,7 @@ msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле"
msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли"
msgstr[3] "Изабрана је једна фасцикла"
-#: src/nautilus-files-view.c:3395
+#: src/nautilus-files-view.c:3483
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2864,7 +2754,7 @@ msgstr[2] "(садржи %'d ставки)"
msgstr[3] "(садржи једну ставку)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3498
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2873,7 +2763,7 @@ msgstr[1] "(садрже укупно %'d ставке)"
msgstr[2] "(садрже укупно %'d ставки)"
msgstr[3] "(садрже само једну ставку)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3429
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2883,7 +2773,7 @@ msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки"
msgstr[3] "Изабрана је једна ставка"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3526
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2896,7 +2786,7 @@ msgstr[3] "Изабрана је једна друга ставка"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3453
+#: src/nautilus-files-view.c:3541
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2908,55 +2798,76 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3503
+#: src/nautilus-files-view.c:3591
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5951
+#: src/nautilus-files-view.c:3689 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Нема резултата"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3690 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Покушајте другачију претрагу."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3695
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Фасцикла је празна"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3701
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Нема датотека са звездом"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3707
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Нема недавних датотека"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5955
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Изаберите одредиште премештања"
-#: src/nautilus-files-view.c:5955
+#: src/nautilus-files-view.c:5959
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Изаберите одредиште копирања"
-#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+#: src/nautilus-files-view.c:5968 src/nautilus-files-view.c:6404
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
-#: src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/nautilus-files-view.c:6400
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Изаберите одредиште за распаковање"
-#: src/nautilus-files-view.c:6727
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Позадине"
+#: src/nautilus-files-view.c:6502
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Грешка приликом слања поште."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6827
+#: src/nautilus-files-view.c:6807
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не могу да уклоним „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6857
+#: src/nautilus-files-view.c:6837 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не могу да избацим „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6862
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не могу да зауставим уређај"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6995
+#: src/nautilus-files-view.c:6975 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не могу да покренем „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:7952
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2965,74 +2876,69 @@ msgstr[1] "Нова фасцикла са избором (%'d ставке)"
msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)"
msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:8010
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Отвори помоћу %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8039
+#: src/nautilus-files-view.c:8022
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
-#: src/nautilus-files-view.c:8044
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Распакуј овде"
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Распакуј"
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8028
msgid "Extract to…"
msgstr "Распакуј у…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8049
+#: src/nautilus-files-view.c:8032
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: src/nautilus-files-view.c:8105
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
+#: src/nautilus-files-view.c:8110
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397
msgid "_Start"
msgstr "_Покрени"
-#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
msgid "_Connect"
msgstr "_Повежи се"
-#: src/nautilus-files-view.c:8117
+#: src/nautilus-files-view.c:8122
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Покрени уређај са више дискова"
-#: src/nautilus-files-view.c:8123
+#: src/nautilus-files-view.c:8128
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Откључај уређај"
-#: src/nautilus-files-view.c:8141
+#: src/nautilus-files-view.c:8146
msgid "Stop Drive"
msgstr "Заустави уређај"
-#: src/nautilus-files-view.c:8147
+#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безбедно уклони уређај"
-#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Прекини везу"
-#: src/nautilus-files-view.c:8159
+#: src/nautilus-files-view.c:8164
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Заустави уређај са више диска"
-#: src/nautilus-files-view.c:8165
+#: src/nautilus-files-view.c:8170
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Закључај уређај"
-#: src/nautilus-files-view.c:9841
-msgid "Content View"
-msgstr "Преглед садржаја"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9842
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Преглед текуће фасцикле"
-
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Превлачење и пуштање није подржано."
@@ -3040,24 +2946,23 @@ msgstr "Превлачење и пуштање није подржано."
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Превучено.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
msgid "dropped data"
msgstr "превучени подаци"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
@@ -3145,7 +3050,7 @@ msgstr[2] "Премештам %d ставки назад у смеће"
msgstr[3] "Премештам ставку назад у смеће"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3203,8 +3108,8 @@ msgstr[3] "_Понови копирање ставке"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Обриши „%s“"
@@ -3414,7 +3319,7 @@ msgstr "_Опозови уклањање звездице"
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Понови уклањање звездице"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3423,99 +3328,99 @@ msgstr[1] "Премештам %d датотеке у смеће"
msgstr[2] "Премештам %d датотека у смеће"
msgstr[3] "Премештам датотеку у смеће"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Премештам „%s“ у смеће"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Опозови бацање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Понови бацање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Враћам првобитна овлашћења ставки садржаних у „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Постављам овлашћења ставки садржаних у „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Опозови измену овлашћења"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Понови измену овлашћења"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Враћам првобитна овлашћења за „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Постављам овлашћења за „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Враћам групу „%s“ на „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Подешавам групу „%s“ на „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Опозови измену гупе"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Понови измену гупе"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Враћам власника „%s“ на „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Подешавам власника „%s“ на „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Опозови измену власника"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Понови измену власника"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Опозови распаковање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Понови распаковање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3524,12 +3429,12 @@ msgstr[1] "Бришем %d распаковане ставке"
msgstr[2] "Бришем %d распакованих ставки"
msgstr[3] "Бришем распаковану ставку"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Распакуј „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3538,12 +3443,12 @@ msgstr[1] "Распакуј %'d датотеке"
msgstr[2] "Распакуј %'d датотека"
msgstr[3] "Распакуј датотеку"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Запакуј „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3552,129 +3457,92 @@ msgstr[1] "Запакуј %'d датотеке"
msgstr[2] "Запакуј %'d датотека"
msgstr[3] "Запакуј датотеку"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Опозови паковање"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Понови паковање"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:885
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Не могу да одредим првобитну путању за „%s“ "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:889
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Не могу да вратим ставку из смећа"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
msgid "Audio CD"
msgstr "Звучни ЦД"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "Audio DVD"
msgstr "Звучни ДВД"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
msgid "Video DVD"
msgstr "Видео ДВД"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
msgid "Video CD"
msgstr "Видео ЦД"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
msgid "Super Video CD"
msgstr "Супер видео ЦД"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Photo CD"
msgstr "ЦД са фотграфијама"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Picture CD"
msgstr "ЦД са сликама"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Садржи дигиталне фотографије"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
msgid "Contains music"
msgstr "Садржи музику"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
msgid "Contains software to run"
msgstr "Садржи програме за извршавање"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
msgid "Contains software to install"
msgstr "Садржи програме за инсталирање"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Откривен је као „%s“"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Садржи музику и фотографије"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Садржи фотографије и музику"
-#: src/nautilus-list-model.c:472
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Празно)"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
+msgid "Anything"
+msgstr "Било шта"
-#: src/nautilus-list-view.c:1460
-msgid "Use Default"
-msgstr "Користи подразумевано"
-
-# bug: plural-forms?
-#: src/nautilus-list-view.c:3362
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s — приказане колоне"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:335
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Желите ли да видите %d путању?"
-msgstr[1] "Желите ли да видите %d путање?"
-msgstr[2] "Желите ли да видите %d путања?"
-msgstr[3] "Желите ли да видите %d путању?"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан прозор."
-msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора."
-msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора."
-msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
-msgid "_OK"
-msgstr "У _реду"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
-msgid "Anything"
-msgstr "Било шта"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:118
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
-msgid "Folders"
-msgstr "Фасцикле"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
+msgid "Folders"
+msgstr "Фасцикле"
#: src/nautilus-mime-actions.c:122
msgid "Documents"
@@ -3700,31 +3568,31 @@ msgstr "Слика"
msgid "Text File"
msgstr "Текстуална датотека"
-# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: src/nautilus-mime-actions.c:597
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да је преместим у смеће?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:601
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "Веза „%s“ је неисправна."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:608
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Не можете користити ову везу зато што нема одредиште."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Не можете користити везу зато што не постоји њено одредиште „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да је преместим у смеће?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пре_мести у смеће"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Веза „%s“ је неисправна."
+
#: src/nautilus-mime-actions.c:996
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
@@ -3747,33 +3615,50 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна језичка."
msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних језичака."
msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан прозор."
+msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора."
+msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора."
+msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+msgid "_Open All"
+msgstr "_Отвори све"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Не могу да прикажем „%s“"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Није позната ова врста датотеке"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Није инсталиран програм за отварање „%s“ датотека"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
msgid "_Select Application"
msgstr "_Изабери програм"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не могу да нађем програм"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "По_тражи у Програмима"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3782,26 +3667,22 @@ msgstr ""
"Програм за отварање „%s“ датотека није инсталиран. Да ли желите да потражите "
"програм који може да отвори ову датотеку?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
-msgid "_Search in Software"
-msgstr "По_тражи у Програмима"
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не могу да учитам путању"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ме могу да покренем путању"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Отварам „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3811,33 +3692,33 @@ msgstr[2] "Отварам %d ставки."
msgstr[3] "Отварам ставку."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Назив фасцикле не сме да садржи знак „/“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Фасцикла се не може звати „.“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Фасцикла се не може звати „..“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Назив фасцикле је предугачак."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Фасцикле чији назив почиње са знаком „.“ су скривене."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
msgid "Create"
msgstr "Направи"
@@ -3846,14 +3727,9 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Назив фасцикле"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
-#: src/nautilus-notebook.c:384
-msgid "Close tab"
-msgstr "Затвори језичак"
-
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
@@ -3938,62 +3814,61 @@ msgstr "Новија датотека са овим називом већ пос
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
msgid "Original folder"
msgstr "Изворна фасцикла"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file"
msgstr "Изворна датотека"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:"
msgstr "Датум измене:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with"
msgstr "Споји са"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge"
msgstr "Споји"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder"
msgstr "Споји фасциклу"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Садржај датотеке и фасцикле"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict"
msgstr "Сукоб датотека"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -4001,89 +3876,89 @@ msgstr ""
"Архиве заштићене лозинком још нису подржане. Овај списак садржи програме "
"који могу отворити архиву."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "„%s“ је заштићено лозинком."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
-msgid "Computer"
-msgstr "Рачунар"
+#: src/nautilus-pathbar.c:355 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
+msgid "Operating System"
+msgstr "Оперативни систем"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:365
+#: src/nautilus-pathbar.c:362
msgid "Administrator Root"
msgstr "Администраторска партиција"
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Single click"
msgstr "Једноструки клик"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Double click"
msgstr "Двоструки клик"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "On this computer only"
msgstr "Само на овом рачунару"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
msgid "All locations"
msgstr "Сва места"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "Never"
msgstr "Никад"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "All folders"
msgstr "Све фасцикле"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма."
-
#. all files are non-local
#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само локалне датотеке."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и "
"превуците их поново."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4091,7 +3966,7 @@ msgstr ""
"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и "
"превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
msgid "Details: "
msgstr "Детаљи: "
@@ -4125,77 +4000,94 @@ msgstr[3] "У току је радња над датотекама"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Све радње над датотекама су завршене"
-#: src/nautilus-properties-window.c:540
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138
+msgid "Read and write"
+msgstr "Читање и уписивање"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Стварање и брисање датотека"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Читање и писање, без приступа"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132
+msgid "Read-only"
+msgstr "Само читање"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108
+msgid "Access files"
+msgstr "Приступ датотекама"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102
+msgid "List files only"
+msgstr "Само приказ датотека"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+msgid "Write-only"
+msgstr "Само за писање"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Само писање, без приступа"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
+msgid "Access-only"
+msgstr "Само за приступање"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:718
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:541
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили иконицу."
-#: src/nautilus-properties-window.c:558
+#: src/nautilus-properties-window.c:735
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотека коју сте пустили није локална."
-#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
+#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Можете користити само локалне слике за иконице."
-#: src/nautilus-properties-window.c:565
+#: src/nautilus-properties-window.c:742
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотека коју сте пустили није слика."
-#: src/nautilus-properties-window.c:648
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
-msgid "_Name"
-msgid_plural "_Names"
-msgstr[0] "_Назив"
-msgstr[1] "_Назив"
-msgstr[2] "_Назив"
-msgstr[3] "_Назив"
-
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Особине за %s"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:909
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Особине за %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:917
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Особине"
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#: src/nautilus-properties-window.c:783
+msgid "Unstar"
+msgstr "Уклони звезду"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1332
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/nautilus-properties-window.c:911
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1399
+#: src/nautilus-properties-window.c:1688
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Да одустанем од измене групе?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1768
+#: src/nautilus-properties-window.c:1838
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Да одустанем од измене власника?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2096
-msgid "nothing"
-msgstr "ништа"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034
+msgid "Multiple"
+msgstr "Вишеструко"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2100
-msgid "unreadable"
-msgstr "нечитљив"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2158
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Празна фасцикла"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: src/nautilus-properties-window.c:2162
+#, fuzzy
+#| msgid "(some contents unreadable)"
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "(део садржаја је нечитљив)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2174
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4204,122 +4096,38 @@ msgstr[1] "%'d ставке, укупне величине %s"
msgstr[2] "%'d ставки, укупне величине %s"
msgstr[3] "%'d ставка, величине %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: src/nautilus-properties-window.c:2184
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(део садржаја је нечитљив)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2621
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2503
#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Појединости: %s"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
-msgid "no "
-msgstr "забрањено "
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
-msgid "list"
-msgstr "листање"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
-msgid "read"
-msgstr "читање"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
-msgid "create/delete"
-msgstr "стварање/брисање"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
-msgid "write"
-msgstr "писање"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
-msgid "access"
-msgstr "приступање"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
-msgid "List files only"
-msgstr "Само приказ датотека"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
-msgid "Access files"
-msgstr "Приступ датотекама"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Стварање и брисање датотека"
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "%s систем датотека"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
-msgid "Read-only"
-msgstr "Само читање"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
-msgid "Read and write"
-msgstr "Читање и уписивање"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за „%s“."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Грешка при додавању „%s“: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Не могу да додам програм"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4465
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Не могу да заборавим придруживање"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4508
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Грешка при постављању „%s“ за подразумевани програм: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4510
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Не могу да поставим као подразумевани програм"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4590
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s документ"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4600
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Отвори све „%s“ датотеке програмом"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4609
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Изаберите програм који ће отворити „%s“ и остале „%s“ датотеке"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5058
+#: src/nautilus-properties-window.c:4150
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Стварам прозор са особинама."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5279
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Изаберите вашу иконицу"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5281
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
@@ -4328,11 +4136,15 @@ msgstr "_Отвори"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Пронађи „%s“"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+#: src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Очисти унос"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
msgid "Rename Folder"
msgstr "Преименуј фасциклу"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
msgid "Rename File"
msgstr "Преименуј датотеку"
@@ -4340,50 +4152,51 @@ msgstr "Преименуј датотеку"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Не могу да обавим затражену претрагу"
-#: src/nautilus-search-popover.c:304
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Прикажи списак за бирање датума"
-#: src/nautilus-search-popover.c:310
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Прикажи календар за бирање датума"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:430
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
msgid "Any time"
msgstr "Било када"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:527
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
msgid "Other Type…"
msgstr "Друга врста…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:620
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
msgid "Select type"
msgstr "Изаберите врсту"
-#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
-#: src/nautilus-search-popover.c:691
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Изабери датуме…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:94
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Ставите датотеке у ову фасциклу да их користите као шаблоне за нове "
"документе."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:95
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4391,48 +4204,61 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Гномова помоћ за шаблоне"
"\">Сазнајте више…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:101
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику „Скрипте“."
-#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr "Не могу да прикажем садржај ове фасцикле."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:108
+#, fuzzy
+#| msgid "_Settings"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "По_дешавања"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
+#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/nautilus-trash-bar.c:228
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr "Ставке у смећу се самостално бришу након одређеног времена"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+#: src/nautilus-trash-bar.c:245
msgid "_Settings"
msgstr "По_дешавања"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:252
+#: src/nautilus-trash-bar.c:248
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr "Прикажи системске контроле за садржај у смећу"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:255
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
msgid "_Restore"
msgstr "_Врати"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Вратите све изабране иконице на њихово првобитно место"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
msgid "_Empty…"
msgstr "Избац_и…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:265
+#: src/nautilus-trash-bar.c:261
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Избаците све ставке из смећа"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:233
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4441,7 +4267,7 @@ msgstr[1] "Пре %d дана"
msgstr[2] "Пре %d дана"
msgstr[3] "Јуче"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4450,7 +4276,7 @@ msgstr[1] "Пре %d дана"
msgstr[2] "Пре %d дана"
msgstr[3] "Јуче"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:240
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4459,7 +4285,7 @@ msgstr[1] "Пре %d недеље"
msgstr[2] "Пре %d недеља"
msgstr[3] "Прошле недеље"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4468,7 +4294,7 @@ msgstr[1] "Пре %d недеље"
msgstr[2] "Пре %d недеља"
msgstr[3] "Прошле недеље"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4477,7 +4303,7 @@ msgstr[1] "Пре %d месеца"
msgstr[2] "Пре %d месеци"
msgstr[3] "Прошлог месеца"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4486,7 +4312,7 @@ msgstr[1] "Пре %d месеца"
msgstr[2] "Пре %d месеци"
msgstr[3] "Прошлог месеца"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:253
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4495,7 +4321,7 @@ msgstr[1] "Пре %d године"
msgstr[2] "Пре %d година"
msgstr[3] "Прошле године"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4504,60 +4330,48 @@ msgstr[1] "Пре %d године"
msgstr[2] "Пре %d година"
msgstr[3] "Прошле године"
-#: src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:150
msgid "Show grid"
msgstr "Прикажи мрежу"
-#: src/nautilus-view.c:158
+#: src/nautilus-view.c:154
msgid "Show list"
msgstr "Прикажи списак"
-#: src/nautilus-view.c:162
+#: src/nautilus-view.c:158
msgid "Show List"
msgstr "Прикажи списак"
-#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
+#: src/nautilus-window.c:153
msgid "Parent folder"
msgstr "Родитељска фасцикла"
-#: src/nautilus-window.c:174
+#: src/nautilus-window.c:155
msgid "New tab"
msgstr "Нови језичак"
-#: src/nautilus-window.c:175
+#: src/nautilus-window.c:156
msgid "Close current view"
msgstr "Затворите тренутни прозор"
-#: src/nautilus-window.c:176
+#: src/nautilus-window.c:157
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-window.c:177
+#: src/nautilus-window.c:158
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/nautilus-window.c:1269
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Из_баци смеће…"
-
-#: src/nautilus-window.c:1288
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Особине"
-
-#: src/nautilus-window.c:1300
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Форматирај…"
-
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1559
-#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "Ставка „%s“ је обрисана"
+#: src/nautilus-window.c:1180
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move “%s” to trash"
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "Премештам „%s“ у смеће"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1566
+#: src/nautilus-window.c:1187
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4567,14 +4381,14 @@ msgstr[2] "%d датотека је обрисано"
msgstr[3] "Преостала је једна датотека за брисање"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1587
+#: src/nautilus-window.c:1208
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Уклоњена је звездица са ставке „%s“"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1593
+#: src/nautilus-window.c:1214
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4583,36 +4397,29 @@ msgstr[1] "Уклоњена је звездица са %d датотеке"
msgstr[2] "Уклоњена је звездица са %d датотеке"
msgstr[3] "Уклоњена је звездица са датотеке"
-#: src/nautilus-window.c:1736
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"
-#: src/nautilus-window.c:1814
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Нови _језичак"
+#: src/nautilus-window.c:2263
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Нема инсталираних прикључака тренутно."
-#: src/nautilus-window.c:1824
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Помери језичак у_лево"
+#: src/nautilus-window.c:2267
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Тренутно инсталирани прикључци:"
-#: src/nautilus-window.c:1832
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Помери језичак у_десно"
-
-#: src/nautilus-window.c:1843
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Затвори језичак"
-
-#: src/nautilus-window.c:2869
-msgid "Access and organize your files"
-msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их"
+#: src/nautilus-window.c:2269
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "За решавање проблема, пробајте следећу наредбу:"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2880
+#: src/nautilus-window.c:2290
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -4623,58 +4430,58 @@ msgstr ""
"\n"
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1060
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
msgid "Searching locations only"
msgstr "Претражујем само места"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1064
+#: src/nautilus-window-slot.c:1078
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Претражујем само места на мрежи"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1069
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1087
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Претражујем само тренутну фасциклу"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-window-slot.c:1584
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не могу да прикажем садржај ове фасцикле."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1594
+#: src/nautilus-window-slot.c:1588
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Изгледа да ова путања није фасцикла."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не могу да пронађем „%s“. Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте "
"поново."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не могу да пронађем затражену датотеку. Проверите да ли сте добро укуцали и "
"покушајте поново."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: src/nautilus-window-slot.c:1616
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s“ места нису подржана."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: src/nautilus-window-slot.c:1621
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Наутилус не подржава ову врсту места."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: src/nautilus-window-slot.c:1629
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не могу да приступим захтеваном месту."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној фасцикли."
@@ -4683,7 +4490,7 @@ msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1652
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4694,7 +4501,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1661
+#: src/nautilus-window-slot.c:1655
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4702,17 +4509,17 @@ msgstr ""
"Сервер је одбио везу. Ово обично значи да је заштитни зид блокирао приступ "
"или да удаљена услуга није покренута."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1680
+#: src/nautilus-window-slot.c:1674
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Порука грешке: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1848
+#: src/nautilus-window-slot.c:1842
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ме могу да учитам путању"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Отвори програмом:"
@@ -4936,222 +4743,233 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Прикажи као мрежу"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+#, fuzzy
+#| msgid "Parent folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Родитељска фасцикла"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Create folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Направи фасциклу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Уређивање"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Направи фасциклу"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Премести у смеће"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Трајно обриши"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Прави везу до копиране ставке"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Прави везу до изабране ставке"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Изабери све"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Преокрени избор"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Означи ставке по услову"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Прикажи својства ставке"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Изаберите неки други програм за отварање изабране ставке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Увек користи за датотеке ове врсте"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Аутоматски бројеви"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподаци"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум настанка"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Број сезоне"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Број епизоде"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Број песме"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "Извођач"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Наслов албума"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "Изворни назив датотеке"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340
msgid "_Rename"
msgstr "П_реименуј"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Преименуј помоћу _шаблона"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Нађи и _замени текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
msgid "Add"
msgstr "Додај"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Редослед аутоматског нумерисања"
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
msgid "Existing Text"
msgstr "Постојећи текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
msgid "Replace With"
msgstr "Замени са"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Замени"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Врати на под_разумевано"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Враћа подешавања прегледа у виду списка на подразумеване вредности"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "У сагласности са свим оперативним системима."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
-msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ""
-"ЗИП архива заштићена лозинком, потребни инсталирани алати за отварање на "
-"Виндоус и Мек системима."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Мање архиве, само за Линукс и Мек системе."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Мање архиве, али морају бити инсталиране на Виндоус и Мек системима."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
-msgid "Create Archive"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Create Archive"
+msgid "Create Compressed Archive"
msgstr "Направи архиву"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
msgstr "Назив архиве"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
msgid "Enter a password here."
msgstr "Унесите лозинку овде."
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "И_забери нови назив одредишта"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
msgid "_Reset"
msgstr "По_ново постави"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Примени ову радњу за све датотеке и фасцикле"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
msgid "Re_name"
msgstr "Преиме_нуј"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
msgid "Re_place"
msgstr "_Замени"
@@ -5159,233 +4977,295 @@ msgstr "_Замени"
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
msgid "C_hange"
msgstr "Про_мени"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:843
msgid "Others"
msgstr "Остали"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Нова _фасцикла"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Нова _фасцикла…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
msgid "New _Document"
msgstr "Нови _документ"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "Додај у о_бележиваче"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Open With"
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Отвори програмом"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "Create _Link"
-msgstr "Направи ве_зу"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open in new tab"
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Отвори у новом језичку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
msgid "_Paste"
msgstr "_Убаци"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Create _Link"
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Направи ве_зу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Приказане _колоне…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:243
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
msgid "P_roperties"
msgstr "Осо_бине"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Отвори другим _програмом"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Скрипте"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Extract"
+msgid "_Extract"
+msgstr "Распакуј"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама"
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Распакуј _у…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "Отвори _путању ставке"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "Пок_рени као програм"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Отвори у новом _језичку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Отвори у новом _прозору"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
-msgid "_Run as a Program"
-msgstr "Пок_рени као програм"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Отвори _путању ставке"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скрипте"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Mount"
msgstr "_Прикачи"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
msgid "_Unmount"
msgstr "_Откачи"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
msgid "_Eject"
msgstr "_Избаци"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
msgid "_Detect Media"
msgstr "Про_нађи медијум"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "У_баци у фасциклу"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
msgid "Move to…"
msgstr "Премести у…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "Copy to…"
msgstr "Копирај у…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Обриши из смећа"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
-msgid "_Delete Permanently…"
-msgstr "_Трајно обриши…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Врати из смећа"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181
msgid "Rena_me…"
msgstr "Преи_менуј…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "У_баци у фасциклу"
+
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Постави за позадину"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Направи ве_зу"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "Уклони из скорашњег"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Запакуј…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "_Распакуј овде"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Set as _Background"
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Постави за _позадину"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "Распакуј _у…"
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to
Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
+msgid "Email…"
+msgstr "Ел. пошта…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "_Запакуј…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Обриши из смећа"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
-msgid "Tags"
-msgstr "Ознаке"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Трајно обриши…"
-#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
-msgctxt "menu item"
-msgid "Star"
-msgstr "Додај звездицу"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Врати из смећа"
-#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
-msgctxt "menu item"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Уклони звездицу"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Уклони из скорашњег"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Означи ставке по услову"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
msgid "Pattern"
msgstr "Образац"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Фасцикла је празна"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Преглед садржаја"
-#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Преглед текуће фасцикле"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+msgid "Go back"
+msgstr "Иди назад"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+msgid "Go forward"
+msgstr "Иди напред"
+
+# bug: plural-forms?
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+#, fuzzy
+#| msgid "%s Visible Columns"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "%s — приказане колоне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у овој фасцикли:"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Нема резултата"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Покушај другачију претрагу"
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Full Text Search:"
+msgid "Full text match"
+msgstr "Претрага целог текста:"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Потребна је лозинка"
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
msgid "Enter password…"
msgstr "Унесите лозинку…"
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
-msgid "Extract"
-msgstr "Распакуј"
-
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у но_вом прозору"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвори у новом _језичку"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Особине"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "_Заустави"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Додај у о_бележиваче"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Место"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Поређај _фасцикле пре датотека"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "Рашири фасцикл_е у прегледу списком"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Радња за отварање ставки"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Изборне радње у контекстуалном менију"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5393,15 +5273,15 @@ msgstr ""
"Прикажи више радњи у менијима. Пречице на тастатури се могу користити чак и "
"када ове радње нису приказане."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Трајно обриши"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid "Performance"
msgstr "Делотворност"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5409,19 +5289,19 @@ msgstr ""
"Ове могућности могу узроковати успорења и повећану употребу мреже, нарочито "
"при прегледању датотека ван овог рачунара (нпр.: удаљени сервер)."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Тражи у подфасциклама"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Прикажи сличице"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Преброј датотеке у фасциклама"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5429,388 +5309,387 @@ msgstr ""
"Додајте податке који ће бити приказани испод назива датотека и фасцикли. "
"Више података ће бити приказано када увећате."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
-msgid "Icon View Captions"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon View Captions"
+msgid "Grid View Captions"
msgstr "Натписи у прегледу иконица"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Прва"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Друга"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Трећа"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
-msgid "Link target"
-msgstr "Мета везе"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
-msgid "Contents"
-msgstr "Садржај"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
-msgid "Volume"
-msgstr "Диск"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
-msgid "Trashed on"
-msgstr "Обрисано дана"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Поређај"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
-msgid "Free space"
-msgstr "Слободан простор"
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Прикажи радње"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
-msgid "Total capacity"
-msgstr "Укупан капацитет"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436
+msgid "Properties"
+msgstr "Особине"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
-msgid "Filesystem type"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Filesystem type"
+msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Врста система датотека"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:214
+msgid "total"
+msgstr "укупно"
+
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:243
msgid "used"
msgstr "заузето"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:273
msgid "free"
msgstr "слободно"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:302
msgid "Open in Disks"
msgstr "Отвори унутар Дискова"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
-msgid "Basic"
-msgstr "Основно"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:336
+#, fuzzy
+#| msgid "Link target"
+msgid "Link Target"
+msgstr "Мета везе"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:381
+#, fuzzy
+#| msgid "Parent Folder:"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Родитељска фасцикла:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:434
+#, fuzzy
+#| msgid "Original folder"
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Изворна фасцикла"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:468
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Обрисано дана"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:628
+#, fuzzy
+#| msgid "Permissions"
+msgid "_Permissions"
+msgstr "Овлашћења"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:650
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow _executing file as program"
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:696
+#, fuzzy
+#| msgid "Setting permissions"
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Постављам овлашћења"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:725
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Change Permissions"
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "_Опозови измену овлашћења"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+#, fuzzy
+#| msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:741
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:757
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
msgid "_Owner"
msgstr "_Власник"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:850
msgid "Access"
msgstr "Приступ"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
-msgid "Folder access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:857
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder access"
+msgid "Folder Access"
msgstr "Приступ фасцикли"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
-msgid "File access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:829
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:864
+#, fuzzy
+#| msgid "File access"
+msgid "File Access"
msgstr "Приступ датотеци"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:807
msgid "_Group"
msgstr "_Група"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
-msgid "Execute"
-msgstr "Извршавање"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
-msgid "Security context"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#, fuzzy
+#| msgid "Security context"
+msgid "Security Context"
msgstr "Безбедносни контекст"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
-msgid "Reset"
-msgstr "Поново постави"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Заборави"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
-msgid "Set as default"
-msgstr "Постави као подразумевано"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
-msgid "Open With"
-msgstr "Отвори програмом"
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#, fuzzy
+#| msgid "File name"
+msgid "New Filename"
+msgstr "Назив датотеке"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Када"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
msgid "Select a date"
msgstr "Изабери датум"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Очисти тренутно изабрани датум"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
msgid "Since…"
msgstr "Од…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
msgid "Last _modified"
msgstr "Датум из_мене"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
msgid "Last _used"
msgstr "Последњи п_ут коришћено"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
msgid "What"
msgstr "Шта"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Које ће се врсте датотека претраживати"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Full Text"
msgstr "Пун текст"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Претражи садржај и назив датотеке"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
msgid "File Name"
msgstr "Назив датотеке"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Претражи само по називу датотеке"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
-msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "Датотеке са звездицом ће се појавити овде"
-
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Поређај"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Приказане _колоне…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
-msgid "R_eload"
-msgstr "_Освежи"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
-msgid "St_op"
-msgstr "_Заустави"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
msgid "New Tab"
msgstr "Нови језичак"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+msgid "Icon size"
+msgstr "Величина иконице"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Прикажи с_кривене датотеке"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Пр_икажи бочну површ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице на та_статури"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "_О програму"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
-msgid "Go back"
-msgstr "Иди назад"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
-msgid "Go forward"
-msgstr "Иди напред"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
-msgid "Show operations"
-msgstr "Прикажи радње"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Промени преглед"
-
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
-msgid "View options"
-msgstr "Могућности прегледа"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Умањи"
-
-#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
-#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Поново постави степен увећања"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увећај"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show sidebar"
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Пр_икажи бочну површ"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "Од _А до Ш"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "Од _Ш до А"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "Према датуму последње из_мене"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "Према датуму _прве измене"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "Према _величини"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "Према _врсти"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Последње бачено у _смеће"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Фасцикла је празна"
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+msgid "View options"
+msgstr "Могућности прегледа"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Нови _језичак"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Помери језичак у_лево"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Помери језичак у_десно"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Затвори језичак"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
msgid "_Files"
msgstr "_Датотеке"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Тражим мрежна места"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
msgid "No network locations found"
msgstr "Нема мрежних места"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
msgid "Con_nect"
msgstr "Повеж_и се"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Не могу да откачим уређај"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460
msgid "Cance_l"
msgstr "О_ткажи"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "AppleTalk"
msgstr "ЕплТок (AppleTalk)"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол за размену датотека (ФТП)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// или ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655
msgid "Network File System"
msgstr "Мрежни систем датотека (НФС)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
msgid "Samba"
msgstr "Самба"
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "ССХ протокол за размену датотеке"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// или ssh://"
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "WebDAV"
msgstr "ВебДАВ"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// или davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Не могу да прибавим адресу удаљеног сервера"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "On This Computer"
msgstr "На овом рачунару"
@@ -5818,7 +5697,7 @@ msgstr "На овом рачунару"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5827,54 +5706,600 @@ msgstr[1] "слободно је %s од %s"
msgstr[2] "слободно је %s од %s"
msgstr[3] "слободнан је %s од %s"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
msgid "Unmount"
msgstr "Откачи"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Адреса сервера"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Адресе сервера се праве на основу префикса протокола и адресе. На пример:"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Доступни протоколи"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Нема скорашњих сервера"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Recent Servers"
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Скорашњи сервери"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers"
msgstr "Скорашњи сервери"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
-msgid "No results found"
-msgstr "Нема резултата"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Списак честих локалних и удаљених тачака качења"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Повежи се на _сервер"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
msgid "Enter server address…"
msgstr "Адреса сервера…"
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ не постоји у списку обележивача"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ већ постоји у списку обележивача"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
+#, fuzzy
+#| msgid "_Eject"
+msgid "Eject"
+msgstr "_Избаци"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980
+#, fuzzy
+#| msgid "Recency"
+msgid "Recent"
+msgstr "Учесталост"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982
+#, fuzzy
+#| msgid "Recent Servers"
+msgid "Recent files"
+msgstr "Скорашњи сервери"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993
+#, fuzzy
+#| msgid "Star %d file"
+#| msgid_plural "Star %d files"
+msgid "Starred files"
+msgstr "Додај звездицу на %d датотеку"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Отворите вашу личну фасциклу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
+#, fuzzy
+#| msgid "Open your personal folder"
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Отворите вашу личну фасциклу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Унеси _путању"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to load location"
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Ме могу да учитам путању"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
+#, fuzzy
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Отвори помоћу %s"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving %'d file to “%s”"
+#| msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Премештам %'d датотеку у „%s“"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279
+#, fuzzy
+#| msgid "The owner of the file."
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Власник датотеке."
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Обележивачи"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364
+#, fuzzy
+#| msgid "Add to _Bookmarks"
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Додај у о_бележиваче"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+#, fuzzy
+#| msgid "Other locations"
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Друга места"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error extracting “%s”"
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Грешка при распаковању „%s“"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Овај назив је већ заузет"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to start “%s”"
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Не могу да покренем „%s“"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to remove “%s”"
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Не могу да уклоним „%s“"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332
+#, fuzzy
+#| msgid "Add to _Bookmarks"
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Додај у о_бележиваче"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove from Recent"
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "Уклони из скорашњег"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Избаци смеће"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Укључи"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400
+#, fuzzy
+#| msgid "_Connect"
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Повежи се"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401
+#, fuzzy
+#| msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Покрени уређај са више дискова"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402
+#, fuzzy
+#| msgid "_Unlock Drive"
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "О_ткључај уређај"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
+#, fuzzy
+#| msgid "_Disconnect"
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Прекини везу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+#, fuzzy
+#| msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Заустави уређај са више диска"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+#, fuzzy
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Закључај уређај"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426
+#, fuzzy
+#| msgid "_Format…"
+msgid "Format…"
+msgstr "_Форматирај…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934
+msgid "Computer"
+msgstr "Рачунар"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972
+#, fuzzy
+#| msgid "_Sidebar"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "_Бочна трака"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Списак честих пречица, тачака качења и обележивача."
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+#~ msgstr "Где сместити новоотворене језичке у прозорима прегледача"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено на „after-current-tab“ (након тренутног језичка) "
+#~ "умеће нове језичке покрај већ постојећег језичка. Уколико је постављено "
+#~ "на „end“ (крај) додаје нове језичке након свих отворених језичака."
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Омогући нове пробне прегледе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли да се користе нови пробни прегледи који користе најновије ГТК+ "
+#~ "виџете, да бисте могли да пошаљете повратне информације и обликујете их у "
+#~ "будућности."
+
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Скраћивање текста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ниска која одређује како ће предугачки називи датотека бити замењени са "
+#~ "три тачке, зависно од степена увећања. Сваки унос у листи раздвојен "
+#~ "зарезом је облика „степен увећања:цео број“. За сваки наведени степен "
+#~ "увећања, ако је дати цели број већи од нуле, назив датотеке неће "
+#~ "превазилазити наведени број редова. Ако је цели број нула или мањи од "
+#~ "нуле, неће бити ограничења на наведени степен увећања. Подразумевани унос "
+#~ "у облику „цели број“, без наведеног степена увећања, је такође дозвољен. "
+#~ "Он дефинише највећи број редова за све остале степене увећања. Примери: 0 "
+#~ "– увек приказује предугачке називе датотека; 3 – скраћује назив ако "
+#~ "прелази три реда; „smallest:5,smaller:4,0“ – скраћује назив ако прелази "
+#~ "пет редова при најмањем увећању или четири реда при мањем увећању. Не "
+#~ "крати називе датотека за друге степене увећања. Доступни степени увећања "
+#~ "се дају на енглеском језику и доступни су: „small“ (мало), "
+#~ "„standard“ (уобичајено) и „large“ (велико)."
+
+#~ msgid "Width of the side pane"
+#~ msgstr "Ширина бочне површи"
+
+#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgstr "Подразумевана ширина бочне површи у новим прозорима."
+
+#~ msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgstr "Приказује бочну површ у новим прозорима"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити "
+#~ "приказана бочна површ."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Непознат"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Непознат"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Непознат"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Непозната"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Непознат"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Н/Д"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Н/Д"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Н/Д"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Н/Д"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Н/Д"
+
+#~ msgctxt "Audio codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Н/Д"
+
+#~ msgid "0 Hz"
+#~ msgstr "0 херца"
+
+#~ msgid "0 Channels"
+#~ msgstr "0 канала"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Н/Д"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Н/Д"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Н/Д"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Н/Д"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Наслов:"
+
+#~ msgid "Codec:"
+#~ msgstr "Кодек:"
+
+#~ msgid "Send to…"
+#~ msgstr "Пошаљи у…"
+
+#~ msgid "Send file by mail…"
+#~ msgstr "Пошаљи датотеку ел. поштом…"
+
+#~ msgid "Send files by mail…"
+#~ msgstr "Пошаљи датотеке ел. поштом…"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "Правоугаоник избора"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Ја"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Позадине"
+
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Распакуј овде"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Празно)"
+
+#~ msgid "Use Default"
+#~ msgstr "Користи подразумевано"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Do you want to view %d location?"
+#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#~ msgstr[0] "Желите ли да видите %d путању?"
+#~ msgstr[1] "Желите ли да видите %d путање?"
+#~ msgstr[2] "Желите ли да видите %d путања?"
+#~ msgstr[3] "Желите ли да видите %d путању?"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Затвори језичак"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgid_plural "_Names"
+#~ msgstr[0] "_Назив"
+#~ msgstr[1] "_Назив"
+#~ msgstr[2] "_Назив"
+#~ msgstr[3] "_Назив"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "folder"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Особине за %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Особине за %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "nothing"
+#~ msgstr "ништа"
+
+#~ msgid "unreadable"
+#~ msgstr "нечитљив"
+
+#~ msgid "no "
+#~ msgstr "забрањено "
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "листање"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "читање"
+
+#~ msgid "create/delete"
+#~ msgstr "стварање/брисање"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "писање"
+
+#~ msgid "access"
+#~ msgstr "приступање"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
+#~ msgstr "Грешка при додавању „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Не могу да додам програм"
+
+#~ msgid "Could not forget association"
+#~ msgstr "Не могу да заборавим придруживање"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s document"
+#~ msgstr "%s документ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
+#~ msgstr "Отвори све „%s“ датотеке програмом"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+#~ msgstr "Изаберите програм који ће отворити „%s“ и остале „%s“ датотеке"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Из_баци смеће…"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” deleted"
+#~ msgstr "Ставка „%s“ је обрисана"
+
+#~ msgid "Access and organize your files"
+#~ msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Нова _фасцикла"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Отвори другим _програмом"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Постави за позадину"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "_Распакуј овде"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Ознаке"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Додај звездицу"
+
+#~ msgid "Folder is Empty"
+#~ msgstr "Фасцикла је празна"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Садржај"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Диск"
+
+#~ msgid "Free space"
+#~ msgstr "Слободан простор"
+
+#~ msgid "Total capacity"
+#~ msgstr "Укупан капацитет"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Основно"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Извршавање"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Поново постави"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Заборави"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Додај"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Постави као подразумевано"
+
+#~ msgid "Starred files will appear here"
+#~ msgstr "Датотеке са звездицом ће се појавити овде"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "Пр_икажи бочну површ"
+
+#~ msgid "Toggle view"
+#~ msgstr "Промени преглед"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Умањи"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Поново постави степен увећања"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Увећај"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Нема скорашњих сервера"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Нема резултата"
+
#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
#~ msgstr "%f С / %f З (%.0f м)"
@@ -5895,9 +6320,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Заборави придруживање"
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Назив датотеке"
-
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Уреди"
@@ -5958,9 +6380,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Поставке"
-#~ msgid "_Show sidebar"
-#~ msgstr "Пр_икажи бочну површ"
-
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ређање"
@@ -6098,9 +6517,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Остали:"
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "Нова _фасцикла…"
-
#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
#~ msgstr "Ствара почетни прозор са датим димензијама и позицијом."
@@ -6119,15 +6535,9 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "Преглед списком"
-#~ msgid "Other locations"
-#~ msgstr "Друга места"
-
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Бочна трака"
-
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "Нови _прозор"
@@ -6190,9 +6600,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "Trust and _Launch"
#~ msgstr "Веруј и _покрени"
-#~ msgid "Parent Folder:"
-#~ msgstr "Родитељска фасцикла:"
-
#~ msgid "Searching devices only"
#~ msgstr "Претражујем само уређаје"
@@ -6409,9 +6816,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
#~ msgstr "Не могу да преименујем иконицу радне површи"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Радна површ"
-
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Аутор"
@@ -6445,18 +6849,12 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "Из_мени позадину"
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Избаци смеће"
-
#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "Растегни иконицу…"
#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
#~ msgstr "Врати изворну величину иконице"
-#~ msgid "Full Text Search:"
-#~ msgstr "Претрага целог текста:"
-
#~ msgid "Set as _default"
#~ msgstr "Постави као _подразумевано"
@@ -6616,10 +7014,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "Mark as _Trusted"
#~ msgstr "_Означи као поверљиво"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Обележивачи"
-
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
@@ -6652,9 +7046,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "Нови _језичак"
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "Унеси _путању"
-
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "Изборник прегледа"
@@ -6846,9 +7237,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S од %S"
-#~ msgid "Email…"
-#~ msgstr "Ел. пошта…"
-
#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Не могу да забележим програм"
@@ -7138,9 +7526,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "Other _Application…"
#~ msgstr "Други _програм…"
-#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-#~ msgstr "Изаберите неки други програм за отварање изабране ставке"
-
#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgstr "Прикажите фасциклу која садржи скрипте из овог изборника"
@@ -7379,9 +7764,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Покреће уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли"
-#~ msgid "_Unlock Drive"
-#~ msgstr "О_ткључај уређај"
-
#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Откључава уређај који је придружен отвореној фасцикли"
@@ -7433,9 +7815,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
#~ msgstr "Ауторска права © %Id–%Id Аутори Датотека"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Затвори"
-
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "Уредите поставке за Наутилус"
@@ -7509,9 +7888,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Лична"
-#~ msgid "Open your personal folder"
-#~ msgstr "Отворите вашу личну фасциклу"
-
# tooltip
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "Отворите нови прозор Наутилуса за приказану путању"
@@ -7571,9 +7947,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Горе"
-#~ msgid "Set as _Background"
-#~ msgstr "Постави за _позадину"
-
#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]