[gnome-color-manager] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-color-manager] Update Croatian translation
- Date: Sat, 13 Aug 2022 15:05:13 +0000 (UTC)
commit 5e578fd3a74849d5c4aa943aba40de5a8573b532
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Sat Aug 13 15:05:12 2022 +0000
Update Croatian translation
po/hr.po | 756 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 712 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 4fbca289..2774c68b 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,17 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-color-manager/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-15 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-23 17:59+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Ivir <mail milotype de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-17 17:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-13 17:02+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Color Manager"
@@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "Instaliraj ICC profile"
#. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device
#: data/gcm-picker.desktop.in:3 src/gcm-picker.ui:27 src/gcm-picker.ui:324
msgid "Color Picker"
-msgstr "Odabirač boja"
+msgstr "Odabiratelj boja"
#: data/gcm-picker.desktop.in:4
msgid "Use the color sensor to sample spot colors"
-msgstr "Koristite senzor boje za uzimanje uzoraka spot boja"
+msgstr "Koristite senzor boja za uzorak boje"
#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:3 src/gcm-viewer.ui:1133
msgid "Color Profile Viewer"
@@ -156,22 +156,22 @@ msgstr "Prikaži pojedinosti"
#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:206
msgid "Import display color profile?"
-msgstr "Uvesti profil boja zaslona?"
+msgstr "Uvezi profil boje zaslona?"
#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:210
msgid "Import device color profile?"
-msgstr "Uvesti profil boja uređaja?"
+msgstr "Uvezi profil boje uređaja?"
#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:214
msgid "Import named color profile?"
-msgstr "Uvesti profil imenovanih boja?"
+msgstr "Uvezi navedeni profil boje?"
#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:218
msgid "Import color profile?"
-msgstr "Uvesti profil boja?"
+msgstr "Uvezi profil boje?"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gcm-import.c:232
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Uvoz"
#. TRANSLATORS: could not read file
#: src/gcm-import.c:257 src/gcm-viewer.c:1308
msgid "Failed to import file"
-msgstr "Neuspio uvoz datoteke"
+msgstr "Neuspjeli uvoz datoteke"
#. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
#: src/gcm-inspect.c:39
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Inačica protokola korijenskog prozora:"
#. TRANSLATORS: no DBus session bus
#: src/gcm-inspect.c:196 src/gcm-inspect.c:259
msgid "Failed to connect to session bus:"
-msgstr "Neuspjelo povezivanje s bus-om sesije:"
+msgstr "Neuspjelo povezivanje sa sabirnicom sesije:"
#. TRANSLATORS: the DBus method failed
#: src/gcm-inspect.c:213 src/gcm-inspect.c:276
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Senzor nema izvorni upravljački program."
#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: src/gcm-picker.c:345
msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
-msgstr "Priključeni kolorimetar ne može čitati spot boje."
+msgstr "Priključeni kolorimetar nije sposoban očitati točku boje."
#. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
#. * the search term is either "RGB" or "CMYK"
@@ -287,12 +287,12 @@ msgstr "Nema dostupnog %s prostora boje"
#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: src/gcm-picker.c:681 src/gcm-viewer.c:1599
msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr "Postavi nadređeni prozor tako da se uvijek prikaže iznad drugih prozora"
+msgstr "Postavite sadržajni prozor da ovo učinite uklopljenim"
#. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
#: src/gcm-picker.c:696
msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
-msgstr "Odabirač boja GNOME upravitelja boja"
+msgstr "Odabiratelj boja GNOME upravitelja boja"
#. the color representation
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Temperatura boje"
#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: src/gcm-picker.ui:153
msgid "Ambient"
-msgstr "Okolina"
+msgstr "Ambijent"
#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as
Adobe RGB and sRGB
#. The profile colorspace, e.g. RGB
@@ -357,12 +357,12 @@ msgstr "CMYK"
#. TRANSLATORS: this is the colorspace type
#: src/gcm-utils.c:75
msgid "gray"
-msgstr "siva"
+msgstr "sivo"
#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: src/gcm-viewer.c:311
msgid "Permanently delete profile?"
-msgstr "Trajno obrisati profil?"
+msgstr "Trajno obriši profil?"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-viewer.c:314
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Izlazni uređaj"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:549
msgid "Devicelink"
-msgstr "Veza uređaja"
+msgstr "Devicelink"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:553
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Apstraktno"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:561
msgid "Named color"
-msgstr "Imenovana boja"
+msgstr "Navedena boja"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:576
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Yxy"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:596
msgid "Gray"
-msgstr "Siva"
+msgstr "Gray"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:600
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "CMY"
#. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB
#: src/gcm-viewer.c:644
msgid "Standard space"
-msgstr "Standardni prostor"
+msgstr "Standardan prostor"
#. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device
#: src/gcm-viewer.c:646
@@ -504,12 +504,12 @@ msgstr "Proizvođač zaslona"
#. TRANSLATORS: the raw profile MD5
#: src/gcm-viewer.c:654
msgid "File checksum"
-msgstr "Zbroj provjere datoteke"
+msgstr "Datoteka zbroja provjere"
#. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord'
#: src/gcm-viewer.c:656
msgid "Framework product"
-msgstr "Proizvod radnog okvira"
+msgstr "Radni okvir proizvoda"
#. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer
#: src/gcm-viewer.c:658
@@ -534,27 +534,27 @@ msgstr "Format mapiranja"
#. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi'
#: src/gcm-viewer.c:666
msgid "Mapping qualifier"
-msgstr "Kvalifikator mapiranja"
+msgstr "Kvalifikacija mapiranja"
#. TRANSLATORS: The original device the profile was made for
#: src/gcm-viewer.c:668
msgid "Mapping device"
-msgstr "Uređaj mapiranja"
+msgstr "Mapiranje uređaja"
#. TRANSLATORS: The average error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:670
msgid "Delta-E average"
-msgstr "Razlika – prosječna"
+msgstr "Razlika - prosječna"
#. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:672
msgid "Delta-E maximum"
-msgstr "Razlika – najveća"
+msgstr "Razlika - najveća"
#. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:674
msgid "Delta-E RMS"
-msgstr "Razlika – kvadratni korijen srednje vrijednosti"
+msgstr "Razlika - kvadratni korijen srednje vrijednosti"
#. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey'
#: src/gcm-viewer.c:676
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Tablica kompenzacije zaslona je neispravna"
#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:796
msgid "A scum dot is present for media white"
-msgstr "Prisutna je zamazana točka za bijelu boju medija"
+msgstr "Prisutna je zamrljana točka za bijelu boju medija"
#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:800
@@ -619,22 +619,22 @@ msgstr "Siva os sadrži značajnu količinu boje"
#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:804
msgid "The gray axis is non-monotonic"
-msgstr "Siva os je ne-monotona"
+msgstr "Siva os nije monotona"
#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:808
msgid "One or more of the primaries are invalid"
-msgstr "Jedna ili više primarnih boja su neispravne"
+msgstr "Jedna ili više glavnih boja je nevaljano"
#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:812
msgid "The primaries do not add to white"
-msgstr "Primarne boje ne rezultiraju u bijeloj"
+msgstr "Glavne boje se ne dodavaju u bijelu"
#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:816
msgid "One or more of the primaries is unlikely"
-msgstr "Jedna ili više primarnih boja su neizvjesne"
+msgstr "Jedna ili više glavnih boja je neizvjesno"
#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:820
@@ -788,8 +788,8 @@ msgid ""
"A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
"luminance"
msgstr ""
-"Krivulja reprodukcije tonova (TRC) je mapiranje svjetlosti prizora u "
-"svjetlost zaslona"
+"Krivulja stvaranja tona je mapiranje svjetlosnih prizora za prikaz "
+"osvjetljenja"
#: src/gcm-viewer.ui:657
msgid "TRC"
@@ -797,11 +797,11 @@ msgstr "TRC"
#: src/gcm-viewer.ui:679
msgid "Video card out"
-msgstr "Video kartica izlaza"
+msgstr "Izlaz video kartice"
#: src/gcm-viewer.ui:728
msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
-msgstr "Tablica gamuta video kartice (VCGT) prikazuje krivulje učitane u zaslon"
+msgstr "Gama tablice video kartice prikazuje krivulje učitane u zaslon"
#: src/gcm-viewer.ui:745
msgid "VCGT"
@@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "VCGT"
#: src/gcm-viewer.ui:780 src/gcm-viewer.ui:902
msgid "Previous Image"
-msgstr "Prethodna slika"
+msgstr "Prijašnja slika"
#. This is an example image that is saved in sRGB gamut
#: src/gcm-viewer.ui:798 src/gcm-viewer.ui:920
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Ovo pokazuje kako bi slika izgledala ako se spremi s profilom"
#: src/gcm-viewer.ui:867
msgid "From sRGB"
-msgstr "Iz sRGB-a"
+msgstr "Iz RGB-a"
#: src/gcm-viewer.ui:972
msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
@@ -838,11 +838,11 @@ msgstr "U sRGB"
#: src/gcm-viewer.ui:1040
msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
-msgstr "Imenovane boje su određene boje koje su definirane u profilu"
+msgstr "Navedene boje su određene boje koje su definirane u profilu"
#: src/gcm-viewer.ui:1057
msgid "Named Colors"
-msgstr "Imenovane boje"
+msgstr "Navedene boje"
#: src/gcm-viewer.ui:1096
msgid ""
@@ -853,3 +853,671 @@ msgstr ""
#: src/gcm-viewer.ui:1113
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Boja"
+
+#~ msgid "Color Calibration"
+#~ msgstr "Kalibracija boja"
+
+#~ msgid "gnome-color-manager"
+#~ msgstr "gnome-color-manager"
+
+#~ msgid "application-vnd.iccprofile"
+#~ msgstr "application-vnd.iccprofile"
+
+#~ msgid "Getting default parameters"
+#~ msgstr "Nabavljanje zadanih parametara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to "
+#~ "your screen and measuring them with the hardware device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo predkalibrira zaslon slanjem obojenih i sivih zakrpa na vaš zaslon a "
+#~ "zatim ih mjeri s hardverskim uređajem."
+
+#~ msgid "Reading the patches"
+#~ msgstr "Čitanje zakrpa"
+
+#~ msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
+#~ msgstr "Čitanje zakrpa koristeći mjerni instrument boja."
+
+#~ msgid "Drawing the patches"
+#~ msgstr "Iscrtavanje zakrpa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured "
+#~ "by the hardware device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iscrtavanje stvorenih zakrpa na zaslonu, koje će zatim biti izmjerene "
+#~ "hardverskim uređajem."
+
+#~ msgid "Generating the profile"
+#~ msgstr "Stvaranje profila"
+
+#~ msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
+#~ msgstr "Stvaranje ICC profila boja koje se mogu koristiti na ovom zaslonu."
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopiranje datoteka"
+
+#~ msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopiranje slika izvora, podataka grafikona i CIE preporučenih vrijednosti."
+
+#~ msgid "Measuring the patches"
+#~ msgstr "Mjerenje zakrpa"
+
+#~ msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
+#~ msgstr "Otkrivanje i mjerenje preporučenih zakrpa."
+
+#~ msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
+#~ msgstr "Stvaranje ICC profila boja koje se mogu koristiti na ovom uređaju."
+
+#~ msgid "Printing patches"
+#~ msgstr "Ispisivanje zakrpa"
+
+#~ msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
+#~ msgstr "Prikazivanje zakrpa za odabrani papir i tintu."
+
+#~ msgid "Wait for the ink to dry"
+#~ msgstr "Pričekajte da se tinta osuši"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
+#~ "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pričekajte nekoliko minuta da se tinta osuši. Profiliranje vlažne tinte "
+#~ "donosi loš profil i može oštetiti vaš instrument za mjerenje boje."
+
+#~ msgid "Set up instrument"
+#~ msgstr "Postavi instrument"
+
+#~ msgid "Setting up the instrument for use…"
+#~ msgstr "Postavljanje instrumenta za korištenje…"
+
+#~ msgid "Calibration error"
+#~ msgstr "Greška kalibracije"
+
+#~ msgid "The sample could not be read at this time."
+#~ msgstr "Uzorak se trenutno ne može očitati."
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Pokušaj ponovno"
+
+#~ msgid "No firmware is installed for this instrument."
+#~ msgstr "Nema instaliranog frimvera za ovaj instrument."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pattern match wasn’t good enough. Ensure you have the correct type of "
+#~ "target selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzorak podudaranja nije dovoljno dobar. Pobrinite se da ste odabrali "
+#~ "ispravnu vrstu odredišta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the "
+#~ "aperture is fully open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mjerni instrument nema valjanih očitanja. Provjerite je li otvor otvoren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove "
+#~ "the USB plug and re-insert before trying to use this device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mjerni instrument je zauzet i ne može se pokrenuti. Odspojite USB "
+#~ "priključak i ponovno ga spojite prije pokušaja korištenja ovog uređaja."
+
+#~ msgid "Reading target"
+#~ msgstr "Očitavanje odredišta"
+
+#~ msgid "Failed to read the strip correctly."
+#~ msgstr "Neuspjelo ispravno očitanje trake."
+
+#~ msgid "Reading sample"
+#~ msgstr "Očitanje uzorka"
+
+#~ msgid "Failed to read the color sample correctly."
+#~ msgstr "Neuspjelo ispravno očitanje uzorka boje."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Read strip %s rather than %s!"
+#~ msgstr "Očitaj traku %s radije nego %s!"
+
+#~ msgid "It looks like you’ve measured the wrong strip."
+#~ msgstr "Izgleda da ste izmjerili krivu traku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you’ve really measured the right one, it’s okay, it could just be "
+#~ "unusual paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako ste uistinu izmjerili ispravnu traku, to je uredu, može biti da je to "
+#~ "zbog neuobičajenog papira."
+
+#~ msgid "Device Error"
+#~ msgstr "Greška uređaja"
+
+#~ msgid "The device could not measure the color spot correctly."
+#~ msgstr "Uređaj ne može ispravno izmjeriti točku boje."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Ready to read strip %s"
+#~ msgstr "Spreman za čitanje trake %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click "
+#~ "and hold the measure switch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Smjestite metar boja na područje bijele pokraj slova, kliknite i držite "
+#~ "prekidač mjerenja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Slowly scan the target line from left to right and release the switch "
+#~ "when you get to the end of the page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polako skenirajte ciljnu liniju od lijeva prema desno i otpustite "
+#~ "prekidač kada dođete do kraja stranice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
+#~ "trying to measure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pobrinite se da je središte uređaja isprano poravnano sa redkom koji "
+#~ "pokušavate izmjeriti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you make a mistake, just release the switch, and you’ll get a chance "
+#~ "to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako pogriješite, jednostavno otpustite prekidač i možete ponovno pokušati."
+
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Ispisivanje"
+
+#~ msgid "Preparing the data for the printer."
+#~ msgstr "Pripremanje podataka za pisač."
+
+#~ msgid "Sending the targets to the printer."
+#~ msgstr "Slanje odredišta na pisač."
+
+#~ msgid "Printing the targets…"
+#~ msgstr "Ispisivanje odredišta…"
+
+#~ msgid "The printing has finished."
+#~ msgstr "Ispisivanje je završeno."
+
+#~ msgid "The print was aborted."
+#~ msgstr "Ispisivanje je prekinuto."
+
+#~ msgid "Please attach instrument"
+#~ msgstr "Priključite mjerni instrument"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
+#~ "gray square like the image below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Priključite mjerni instrument u središte zaslona na sivi kvadratić kao na "
+#~ "slici ispod."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
+#~ "gray square."
+#~ msgstr "Priključite mjerni instrument u središte zaslona na sivi kvadratić."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to hold the device on the screen for the duration of the "
+#~ "calibration."
+#~ msgstr "Trebate držati uređaj na zaslonu tijekom trajanja kalibracije."
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Nastavi"
+
+#~ msgid "Please configure instrument"
+#~ msgstr "Podesite mjerni instrument"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavite mjerni instrument u način rada zaslona kao na slici ispod."
+
+#~ msgid "Please set the measuring instrument to screen mode."
+#~ msgstr "Postavite mjerni instrument u način rada zaslona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image "
+#~ "below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavite mjerni instrument u način rada kalibracije kao na slici ispod."
+
+#~ msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
+#~ msgstr "Postavite mjerni instrument u način rada kalibracije."
+
+#~ msgid "Select calibration target image"
+#~ msgstr "Odaberi odredišnu sliku kalibracije"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Otvori"
+
+#~ msgid "Supported images files"
+#~ msgstr "Podržane datoteke slika"
+
+#~ msgid "Select CIE reference values file"
+#~ msgstr "Odaberi datoteku ICE preporučenih vrijednosti"
+
+#~ msgid "CIE values"
+#~ msgstr "CIE vrijednosti"
+
+#~ msgid "Calibration is not complete"
+#~ msgstr "Kalibracija nije potpuna"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?"
+#~ msgstr "Sigurno želite prekinuti kalibraciju?"
+
+#~ msgid "Continue calibration"
+#~ msgstr "Nastavi kalibraciju"
+
+#~ msgid "Cancel and close"
+#~ msgstr "Prekini i zatvori"
+
+#~ msgid "Profiling completed"
+#~ msgstr "Profiliranje završeno"
+
+#~ msgid "Failed to calibrate"
+#~ msgstr "Neuspjela kalibracija"
+
+#~ msgid "Calibrate your camera"
+#~ msgstr "Kalibrirajte svoju kameru"
+
+#~ msgid "Calibrate your display"
+#~ msgstr "Kalibrirajte svoj zaslon"
+
+#~ msgid "Calibrate your printer"
+#~ msgstr "Kalibrirajte svoj pisač"
+
+#~ msgid "Calibrate your device"
+#~ msgstr "Kalibrirajte svoj uređaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any existing screen correction will be temporarily turned off and the "
+#~ "brightness set to maximum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svaka postojeći ispravak zaslona privremeno će se isključiti i biti će "
+#~ "postavljena najveća svjetlina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete prekinuti ovaj proces u bilo koje vrijeme pritiskom tipke "
+#~ "'Odustani'."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Uvod"
+
+#~ msgid "Show File"
+#~ msgstr "Prikaži datoteku"
+
+#~ msgid "Click here to show the profile"
+#~ msgstr "Kliknite ovdje za prikaz profila"
+
+#~ msgid "All done!"
+#~ msgstr "Sve je završeno!"
+
+#~ msgid "The camera has been calibrated successfully."
+#~ msgstr "Kamera je uspješno kalibrirana."
+
+#~ msgid "The display has been calibrated successfully."
+#~ msgstr "Zaslon je uspješno kalibriran."
+
+#~ msgid "The printer has been calibrated successfully."
+#~ msgstr "Pisač je uspješno kalibriran."
+
+#~ msgid "The device has been calibrated successfully."
+#~ msgstr "Uređaj je uspješno kalibriran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view details about the new profile or to undo the calibration visit "
+#~ "the <a href=\"control-center://color\">control center</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kako bi vidjeli pojedinosti novog profila ili ako želite poništi "
+#~ "kalibraciju posjetite <a href=\"control-center://color\">upravljačko "
+#~ "središte</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the profile with <a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a "
+#~ "href=\"import-osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"import-"
+#~ "windows\">Microsoft Windows</a> systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete koristiti profil na<a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a "
+#~ "href=\"import-osx\">Apple OS X</a> i <a href=\"import-windows\">Microsoft "
+#~ "Windows</a> sustavima."
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Sažetak"
+
+#~ msgid "Performing calibration"
+#~ msgstr "Izvođenje kalibracije"
+
+#~ msgid "Calibration is about to start"
+#~ msgstr "Kalibracija će započeti"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Radnja"
+
+#~ msgid "Calibration checklist"
+#~ msgstr "Popis zadataka kalibracije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before calibrating the display, it is recommended to configure your "
+#~ "display with the following settings to get optimal results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prije kalibracije zaslona, preporučljivo je podešavanje vašeg zaslona sa "
+#~ "sljedećim postavkama kako bi dobili optimalne rezultate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may want to consult the owner’s manual for your display on how to "
+#~ "achieve these settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete provjeriti u korisničkom priručniku vašeg zaslona kako postići ove "
+#~ "postavke."
+
+#~ msgid "Reset your display to the factory defaults."
+#~ msgstr "Postavite svoj zaslon na tvorničke postavke."
+
+#~ msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
+#~ msgstr "Onemogućite dinamički kontrast ako vaš zaslon ima tu zančajku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
+#~ "channels are set to the same values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podesite svoj zaslon sa prilagođenom postavkom boje i pobrinite se da su "
+#~ "RGB kanali postavljeni na iste vrijednosti."
+
+#~ msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako prilagođena boja nije dostupna tada koristi 6500K temperaturu boje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged "
+#~ "viewing."
+#~ msgstr "Prilagodi svjetlinu zaslona na ugodnu razinu za dulje gledanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For best results, the display should have been powered for at least 15 "
+#~ "minutes before starting the calibration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za najbolje rezultate, zaslon bi trebao biti uključen najmanje 15 minuta "
+#~ "prije početka kalibracije."
+
+#~ msgid "Check Settings"
+#~ msgstr "Provjera postavki"
+
+#~ msgid "Calibration and profiling software is not installed."
+#~ msgstr "Softver kalibracije i profiliranja nije instaliran."
+
+#~ msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
+#~ msgstr "Ti alati su potrebni kako bi stvorili profile boja za uređaje."
+
+#~ msgid "More software is required!"
+#~ msgstr "Više softvera je potrebno!"
+
+#~ msgid "Install required software"
+#~ msgstr "Instaliraj potrebni softver"
+
+#~ msgid "Install Tools"
+#~ msgstr "Instaliraj alate"
+
+#~ msgid "Common color target files are not installed on this computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke uobičajenih odredišnih boja nisu instalirane na ovom računalu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke odredišnih boja su potrebne za pretvorbu slike u profil boje."
+
+#~ msgid "Do you want them to be installed?"
+#~ msgstr "Želite li ih instalirati?"
+
+#~ msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
+#~ msgstr "Ako već imate ispravnu datoteku, možete preskočiti ovaj korak."
+
+#~ msgid "Optional data files available"
+#~ msgstr "Dostupne su neobavezne datoteke podataka"
+
+#~ msgid "Install Now"
+#~ msgstr "Instaliraj odmah"
+
+#~ msgid "Install Targets"
+#~ msgstr "Instaliraj odredišta"
+
+#~ msgid "CMP Digital Target 3"
+#~ msgstr "CMP Digital Target 3"
+
+#~ msgid "CMP DT 003"
+#~ msgstr "CMP DT 003"
+
+#~ msgid "ColorChecker"
+#~ msgstr "ColorChecker"
+
+#~ msgid "ColorChecker DC"
+#~ msgstr "ColorChecker DC"
+
+#~ msgid "ColorChecker SG"
+#~ msgstr "ColorChecker SG"
+
+#~ msgid "Hutchcolor"
+#~ msgstr "Hutchcolor"
+
+#~ msgid "i1 RGB Scan 1.4"
+#~ msgstr "i1 RGB Scan 1.4"
+
+#~ msgid "IT8.7/2"
+#~ msgstr "IT8.7/2"
+
+#~ msgid "Laser Soft DC Pro"
+#~ msgstr "Laser Soft DC Pro"
+
+#~ msgid "QPcard 201"
+#~ msgstr "QPcard 201"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
+#~ "calibration target and save it as a TIFF image file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prije profiliranja uređaja, morate ručno uhvatiti sliku odredišta "
+#~ "kalibracije i spremiti ju kao TIFF datoteku slike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color "
+#~ "correction profiles have not been applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pobrinite se da kontrast i svjetlina nisu promijenjeni i profili ispravka "
+#~ "boja nisu primijenjeni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the "
+#~ "output file resolution should be at least 200dpi."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senzor uređaja bi trebao biti očišćen prije skeniranja i razlučivost "
+#~ "izlazne datoteke trebala bi biti najmanje 200dpi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and "
+#~ "that the lens is clean."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pobrinite se da uravnoteženje bijele boje nije promijenjeno od strane "
+#~ "kamere i da je leća očišćena."
+
+#~ msgid "Please select the calibration target type."
+#~ msgstr "Odaberite vrstu odredišta kalibracije."
+
+#~ msgid "What target type do you have?"
+#~ msgstr "Koju vrstu odredišta imate?"
+
+#~ msgid "Select Target"
+#~ msgstr "Odaberite odredište"
+
+#~ msgid "Choose your display type"
+#~ msgstr "Odaberite vrstu zaslona"
+
+#~ msgid "Select the monitor type that is attached to your computer."
+#~ msgstr "Odaberite vrstu zaslona koji je priključen na vaše računalo."
+
+#~ msgid "LCD (CCFL backlight)"
+#~ msgstr "LCD (CCFL pozadinsko osvjetljenje)"
+
+#~ msgid "LCD (White LED backlight)"
+#~ msgstr "LCD (Bijelo LED pozadinsko osvjetljenje)"
+
+#~ msgid "LCD (RGB LED backlight)"
+#~ msgstr "LCD (RGB LED pozadinsko osvjetljenje)"
+
+#~ msgid "LCD (Wide Gamut RGB LED backlight)"
+#~ msgstr "LCD (Bijela skala RGB LED pozadinsko osvjetljenje)"
+
+#~ msgid "LCD (Wide Gamut CCFL backlight)"
+#~ msgstr "LCD (Bijela skala CCFL pozadinsko osvjetljenje)"
+
+#~ msgid "CRT"
+#~ msgstr "CRT"
+
+#~ msgid "Plasma"
+#~ msgstr "Plazma"
+
+#~ msgid "Projector"
+#~ msgstr "Projektor"
+
+#~ msgid "Choose Display Type"
+#~ msgstr "Odaberite vrstu zaslona"
+
+#~ msgid "Choose your display target white point"
+#~ msgstr "Odaberite bijelu točku vašeg odredišnog uređaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general "
+#~ "usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Većina uređaja bi trebala biti kalibrirana sa CIE D65 osvjetljenjem za "
+#~ "opću upotrebu."
+
+#~ msgid "CIE D50 (Printing and publishing)"
+#~ msgstr "CIE D50 (Ispisivanje i objavljivanje)"
+
+#~ msgid "CIE D55"
+#~ msgstr "CIE D55"
+
+#~ msgid "CIE D65 (Photography and graphics)"
+#~ msgstr "CIE D65 (Fotografija i grafika)"
+
+#~ msgid "CIE D75"
+#~ msgstr "CIE D75"
+
+#~ msgid "Native (Already set manually)"
+#~ msgstr "Izvorno (Već je postavljeno ručno)"
+
+#~ msgid "Choose Display Whitepoint"
+#~ msgstr "Odaberite bijelu točku zaslona"
+
+#~ msgid "Choose profiling mode"
+#~ msgstr "Odaberite način profiliranja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some "
+#~ "test patches, or profile using existing test patches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naznačite ako želite profilirati lokalni pisač, stvoriti određene zakrpe "
+#~ "za test ili profil koristeći postojeće zakrpe testiranja."
+
+#~ msgid "Calibration Mode"
+#~ msgstr "Način kalibracije"
+
+#~ msgid "Choose calibration quality"
+#~ msgstr "Odaberite način kalibracije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Higher quality calibration requires many color samples and more time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veća kvaliteta kalibracije zahtijeva mnogo uzoraka boja i više vremena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
+#~ "requires more time for reading the color patches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Profili visoke preciznosti pružaju veću točnost u podudaranju boja ali "
+#~ "zahtijevaju više vremena za čitanje zakrpa boja."
+
+#~ msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
+#~ msgstr "Za uobičajen radni tijek, normalni profil preciznosti je dovoljan."
+
+#~ msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
+#~ msgstr "Profil visoke preciznosti isto tako zahtijeva više papira i tinte."
+
+#~ msgid "Accurate"
+#~ msgstr "Točnost"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normalna"
+
+#~ msgid "Quick"
+#~ msgstr "Brža"
+
+#, c-format
+#~ msgid "(about %u sheet of paper)"
+#~ msgid_plural "(about %u sheets of paper)"
+#~ msgstr[0] "(oko %u lista papira)"
+#~ msgstr[1] "(oko %u lista papira)"
+#~ msgstr[2] "(oko %u listova papira)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "(about %u minute)"
+#~ msgid_plural "(about %u minutes)"
+#~ msgstr[0] "(oko %u minute)"
+#~ msgstr[1] "(oko %u minute)"
+#~ msgstr[2] "(oko %u minuta)"
+
+#~ msgid "Calibration Quality"
+#~ msgstr "Kvaliteta kalibracije"
+
+#~ msgid "Profile title"
+#~ msgstr "Naziv profila"
+
+#~ msgid "Choose a title to identify the profile on your system."
+#~ msgstr "Odaberite naziv za identifikaciju profila na vašem sustavu."
+
+#~ msgid "Profile Title"
+#~ msgstr "Naziv profil"
+
+#~ msgid "Insert sensor hardware"
+#~ msgstr "Umetni hardver senzora"
+
+#~ msgid "You need to insert sensor hardware to continue."
+#~ msgstr "Morate umetnuti hardver senzora za nastavak."
+
+#~ msgid "Sensor Check"
+#~ msgstr "Provjera senzora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on."
+#~ msgstr "Uređaj se ne može pronaći. Provjerite je li priključen i uključen."
+
+#~ msgid "Unknown serial"
+#~ msgstr "Nepoznat serijski broj"
+
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Nepoznat model"
+
+#~ msgid "Unknown description"
+#~ msgstr "Napoznat opis"
+
+#~ msgid "Unknown manufacturer"
+#~ msgstr "Nepoznat proizvođač"
+
+#~ msgid "Copyright (c)"
+#~ msgstr "Autorsko pravo (c)"
+
+#~ msgid "Set the specific device to calibrate"
+#~ msgstr "Postavite određeni uređaj za kalibraciju"
+
+#~ msgid "No device was specified!"
+#~ msgstr "Nema određenog uređaja!"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]