[gnome-shell] Update Serbian translation



commit ae235944b7375add142baf7d7eaf5a588cf480c3
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Thu Aug 11 04:13:32 2022 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 1077 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 520 insertions(+), 557 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 498ef2904b..000a7b7d53 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-26 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-11 03:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-11 06:12+0200\n"
 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: -1,167,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
 msgid "Launchers"
@@ -66,27 +66,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
 msgstr "Покрени омиљени програм 9"
 
 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Снимци екрана"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
 msgid "Take a screenshot interactively"
 msgstr "Направите интерактивни снимак екрана"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Направи снимак екрана"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Направи снимак прозора"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
 msgid "Record a screencast interactively"
 msgstr "Интерактивно сними видео екрана"
 
@@ -264,10 +264,24 @@ msgstr ""
 "придружених уређаја."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "Последње изабрани неподразумевани профил напајања"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"Неки системи подржавају више од два профила напајања. Да бисмо подржали "
+"промену између два профила, овај кључ чува последње изабрани неподразумевани "
+"профил."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
 msgstr "Последње издање прозорчета „Добро дошли у Гном“ које је приказано"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
 "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@@ -279,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "представља издања која још не постоје. Овај велики број се може искористити "
 "за ефективно онемогућавање прозорчета."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Распоред бирача програма"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -295,106 +309,106 @@ msgstr ""
 "“application id” → 'data'. Тренутно, следеће вредности се чувају као 'data': "
 "• “position”: положај иконице програма на страници"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Пречица за отварање изборника програма"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Пречица за отварање изборника програма."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "Пречица на тастатури за промену између стања прегледа"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
 "Пречица на тастатури за промену између сесије, бирача прозора и мреже "
 "програма"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
 "Пречица на тастатури за промену између мреже програма, бирача прозора и "
 "сесије"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“ у прегледу активности."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Пречица за отварање прегледа"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Пречица за отварање прегледа активности."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Пребаци се на програм 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Пребаци се на програм 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Пребаци се на програм 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Пребаци се на програм 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Пребаци се на програм 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Пребаци се на програм 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Пребаци се на програм 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Пребаци се на програм 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Пребаци се на програм 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Ограничава пребацивача на текући радни простор."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -402,11 +416,11 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, само програми који имају прозоре на текућем радном простору "
 "се приказују у пребацивачу. У супротном, сви програми су укључени."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Режим иконице програма."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -416,7 +430,7 @@ msgstr ""
 "„thumbnail-only“ (приказује сличицу прозора), „app-icon-only“ (приказује "
 "само иконицу програма) или „both“ (оба)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -424,58 +438,58 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, само прозори са текућег радног простора се приказују у "
 "пребацивачу. У супротном, сви прозори су укључени."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
 msgid "Locations"
 msgstr "Локације"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Места која треба приказивати у светским сатовима"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Аутоматска локација"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Да ли треба добавити тренутну локацију"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
 msgid "Location"
 msgstr "Локација"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "Место за које треба приказати временску прогнозу"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Прикачиње прозорче родитељском прозору"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.mutter“ када покреће Гномову шкољку."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Радним просторима се управља динамички"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Радни простори само на примарном монитору"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави"
 
@@ -511,9 +525,9 @@ msgstr "Посети матичну страну проширењ"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
@@ -529,39 +543,39 @@ msgstr "Лозинка"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Изабери сесију"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:463
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Није на списку?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:931
+#: js/gdm/loginDialog.js:930
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(нпр., корисник или %s)"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
 msgid "Username"
 msgstr "Корисник"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1257
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
 msgid "Login Window"
 msgstr "Прозор за пријављивање"
 
-#: js/gdm/util.js:434
+#: js/gdm/util.js:431
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:606
+#: js/gdm/util.js:603
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(или превуците прст преко читача)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:611
+#: js/gdm/util.js:608
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(или поставите прст на читач)"
 
@@ -818,11 +832,11 @@ msgstr "%-d. %B, %l∶%M %p"
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d .%B %Y., %l∶%M %p"
 
-#: js/portalHelper/main.js:53
+#: js/portalHelper/main.js:55
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Пријава на врућу тачку"
 
-#: js/portalHelper/main.js:106
+#: js/portalHelper/main.js:108
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -832,20 +846,24 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Забрани приступ"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Дозволи приступ"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appDisplay.js:1728
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Неименована фасцикла"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been pinned to the dash."
 msgstr "„%s“ је додат на док."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:199
 #, javascript-format
 msgid "%s has been unpinned from the dash."
 msgstr "„%s“ је откачен са дока."
@@ -863,23 +881,23 @@ msgstr "Нови прозор"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Прикажи детаље"
 
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
 msgid "Quit"
 msgstr "Изађи"
 
-#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
 msgid "Unpin"
 msgstr "Откачи"
 
-#: js/ui/appMenu.js:157
+#: js/ui/appMenu.js:158
 msgid "Pin to Dash"
 msgstr "Закачи на док"
 
-#: js/ui/appMenu.js:174
+#: js/ui/appMenu.js:175
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "Покрени са уграђеном графичком картицом"
 
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appMenu.js:176
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Покрени са наменском графичком картицом"
 
@@ -887,7 +905,7 @@ msgstr "Покрени са наменском графичком картицо
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Изаберите звучни уређај"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Подешавања звука"
 
@@ -899,7 +917,7 @@ msgstr "Слушалице"
 msgid "Headset"
 msgstr "Слушалице са микрофоном"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
 msgid "Microphone"
 msgstr "Микрофон"
 
@@ -907,7 +925,7 @@ msgstr "Микрофон"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Измени позадину…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Подешавања приказа"
 
@@ -991,11 +1009,11 @@ msgstr "%OB"
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:472
+#: js/ui/calendar.js:473
 msgid "Previous month"
 msgstr "Претходни месец"
 
-#: js/ui/calendar.js:490
+#: js/ui/calendar.js:491
 msgid "Next month"
 msgstr "Следећи месец"
 
@@ -1059,7 +1077,7 @@ msgstr "Не могу да откључам волумен"
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr "Инсталирано издање udisks-a не подржава ЛИЧ (PIM) подешавање"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Отвори програмом %s"
@@ -1069,8 +1087,7 @@ msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "Или можете повезати притиском на дугме „WPS“, на вашем рутеру."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
-#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
 msgid "Connect"
 msgstr "Повежи се"
 
@@ -1091,11 +1108,11 @@ msgid "Service"
 msgstr "Услуга"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1103,7 +1120,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступ бежичној мрежи „%s“."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу"
 
@@ -1111,15 +1128,15 @@ msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X в
 msgid "Network name"
 msgstr "Назив мреже"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Потребан је ПИН кôд"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја"
 
@@ -1127,18 +1144,18 @@ msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобил
 msgid "PIN"
 msgstr "ПИН"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
-#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
-#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Управник мреже"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
 msgid "VPN password"
 msgstr "ВПН лозинка"
 
@@ -1167,7 +1184,7 @@ msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "„%s“ је сада познат као „%s“"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозори"
 
@@ -1245,23 +1262,23 @@ msgstr "Светски сатови…"
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Светски сатови"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:677
+#: js/ui/dateMenu.js:681
 msgid "Loading…"
 msgstr "Учитавам…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:687
+#: js/ui/dateMenu.js:691
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Повежите се на мрежу за податке о времену"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:689
+#: js/ui/dateMenu.js:693
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Подаци о временској прогнози тренутно нису доступни"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:699
+#: js/ui/dateMenu.js:703
 msgid "Weather"
 msgstr "Временска прогноза"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:701
+#: js/ui/dateMenu.js:705
 msgid "Select weather location…"
 msgstr "Изаберите место временске прогнозе…"
 
@@ -1404,33 +1421,33 @@ msgstr ""
 "понекад може да потраје: проверите да ли сте направили резерву ваших важних "
 "података и да ли је рачунар прикључен на мрежно напајање."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Батерија је скоро празна, прикључите мрежно напајање пре инсталирања "
 "ажурирања."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr "Неки програми су заузети или имају несачувани рад"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "Други корисници су пријављени"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
 msgctxt "button"
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Опције подизања"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (удаљено)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (љуска)"
@@ -1448,11 +1465,11 @@ msgstr "Инсталирај проширење"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са „extensions.gnome.org“-а?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Доступна су ажурирања проширења"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Ажурирања проширења су доступна за инсталирање."
 
@@ -1530,16 +1547,11 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "Остави укључено"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
 msgid "Turn On"
 msgstr "Укључи"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
-#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
-#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
-#: js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Искључи"
 
@@ -1547,75 +1559,75 @@ msgstr "Искључи"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Остави искључено"
 
-#: js/ui/keyboard.js:250
+#: js/ui/keyboard.js:219
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Подешавања региона и језика"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:701
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Нису инсталирана проширења"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:762
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s није објавио никакве грешке."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:768
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Сакриј грешке"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Прикажите грешке"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:781
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
 msgid "Enabled"
 msgstr "Укључено"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "Искључено"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:786
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:788
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
 msgid "Out of date"
 msgstr "Изван датума"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:790
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
 msgid "Downloading"
 msgstr "Преузимам"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:823
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
 msgid "View Source"
 msgstr "Прикажи код"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:834
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
 msgid "Web Page"
 msgstr "Веб страница"
 
-#: js/ui/main.js:265
+#: js/ui/main.js:286
 msgid "System was put in unsafe mode"
 msgstr "Систем је постављен у небезбедан режим"
 
-#: js/ui/main.js:266
+#: js/ui/main.js:287
 msgid "Applications now have unrestricted access"
 msgstr "Програми сада имају неограничен приступ"
 
-#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
 msgid "Undo"
 msgstr "Опозови"
 
-#: js/ui/main.js:313
+#: js/ui/main.js:334
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Пријављен као повлашћен корисник"
 
-#: js/ui/main.js:314
+#: js/ui/main.js:335
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1623,15 +1635,23 @@ msgstr ""
 "Покретање сесије под повлашћеним корисничким налогом треба избегавати из "
 "безбедносних разлога. Ако је то могуће, пријавите се као обичан корисник."
 
+#: js/ui/main.js:384
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Закључавање екрана онемогућено"
+
+#: js/ui/main.js:385
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "Потребан је Гномов управник екрана за могућност закључавања екрана."
+
 #: js/ui/messageTray.js:1418
 msgid "System Information"
 msgstr "Подаци о систему"
 
-#: js/ui/mpris.js:200
+#: js/ui/mpris.js:202
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Непознат извођач"
 
-#: js/ui/mpris.js:210
+#: js/ui/mpris.js:212
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Непознат наслов"
 
@@ -1639,11 +1659,11 @@ msgstr "Непознат наслов"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:324
 msgid "Type to search"
 msgstr "Упишите жељено"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:402
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
@@ -1653,60 +1673,60 @@ msgstr "Програми"
 msgid "Overview"
 msgstr "Преглед"
 
-#: js/ui/padOsd.js:97
+#: js/ui/padOsd.js:100
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Нова пречица…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:148
+#: js/ui/padOsd.js:154
 msgid "Application defined"
 msgstr "Дефинисани програм"
 
-#: js/ui/padOsd.js:149
+#: js/ui/padOsd.js:155
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
 
-#: js/ui/padOsd.js:150
+#: js/ui/padOsd.js:156
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Промени монитор"
 
-#: js/ui/padOsd.js:151
+#: js/ui/padOsd.js:157
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Додели тастер"
 
-#: js/ui/padOsd.js:220
+#: js/ui/padOsd.js:226
 msgid "Done"
 msgstr "Готово"
 
-#: js/ui/padOsd.js:737
+#: js/ui/padOsd.js:743
 msgid "Edit…"
 msgstr "Уреди…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
+#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: js/ui/padOsd.js:850
+#: js/ui/padOsd.js:856
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Притисните дугме да подесите"
 
-#: js/ui/padOsd.js:851
+#: js/ui/padOsd.js:857
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Притисните „Есц“ да изађете"
 
-#: js/ui/padOsd.js:854
+#: js/ui/padOsd.js:860
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Притисните неки тастер да изађете"
 
-#: js/ui/panel.js:241
+#: js/ui/panel.js:244
 msgid "Activities"
 msgstr "Активности"
 
-#: js/ui/panel.js:364
+#: js/ui/panel.js:338
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Систем"
 
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:457
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Горња трака"
 
@@ -1726,7 +1746,7 @@ msgstr "Поновно покретање није доступно на Веј
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Поновно покрећем…"
 
-#: js/ui/screenShield.js:229
+#: js/ui/screenShield.js:235
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Гном мора да закључа екран"
 
@@ -1737,111 +1757,111 @@ msgstr "Гном мора да закључа екран"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Не могу да закључам"
 
-#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1148
+#: js/ui/screenshot.js:1149
 msgid "Selection"
 msgstr "Избор"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1158
+#: js/ui/screenshot.js:1159
 msgid "Area Selection"
 msgstr "Избор области"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1163
+#: js/ui/screenshot.js:1164
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1173
+#: js/ui/screenshot.js:1174
 msgid "Screen Selection"
 msgstr "Избор екрана"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1178
+#: js/ui/screenshot.js:1179
 msgid "Window"
 msgstr "Прозор"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1188
+#: js/ui/screenshot.js:1189
 msgid "Window Selection"
 msgstr "Избор прозора"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1225
+#: js/ui/screenshot.js:1227
 msgid "Screenshot / Screencast"
 msgstr "Снимак екрана / видео снимак"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1261
+#: js/ui/screenshot.js:1263
 msgid "Show Pointer"
 msgstr "Покажи показивач"
 
 #. Translators: this is the folder where recorded
 #. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1828
+#: js/ui/screenshot.js:1840
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Видео снимци"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1833
+#: js/ui/screenshot.js:1845
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Видео снимак направљен дана %d %t.webm"
 
 #. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
+#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Снимак екрана"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1908
+#: js/ui/screenshot.js:1917
 msgid "Screencast recorded"
 msgstr "Видео снимак направљен"
 
 #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1910
+#: js/ui/screenshot.js:1919
 msgid "Click here to view the video."
 msgstr "Кликните овде за преглед видеа."
 
 #. Translators: button on the screencast notification.
 #. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
+#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
 msgid "Show in Files"
 msgstr "Прикажи у Датотекама"
 
 #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
 #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2075
+#: js/ui/screenshot.js:2083
 #, javascript-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Снимак екрана направљен дана %s"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2121
+#: js/ui/screenshot.js:2129
 msgid "Screenshot captured"
 msgstr "Снимак екрана направљен"
 
 #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2123
+#: js/ui/screenshot.js:2131
 msgid "You can paste the image from the clipboard."
 msgstr "Можете убацити слику из оставе."
 
-#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
+#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Направљен је снимак екрана"
 
-#: js/ui/search.js:815
+#: js/ui/search.js:804
 msgid "Searching…"
 msgstr "Тражим…"
 
-#: js/ui/search.js:817
+#: js/ui/search.js:806
 msgid "No results."
 msgstr "Нема одговарајућих резултата."
 
-#: js/ui/search.js:948
+#: js/ui/search.js:937
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1973,36 +1993,22 @@ msgstr "Тастери миша"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Велики текст"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Самостално ротирај"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:160
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Блутут"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Подешавања Блутута"
-
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d повезан"
-msgstr[1] "%d повезана"
-msgstr[2] "%d повезано"
-msgstr[3] "%d повезан"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
-msgid "Bluetooth On"
-msgstr "Блутут укљ."
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Блутут иск."
-
-#: js/ui/status/brightness.js:39
+#: js/ui/status/brightness.js:34
 msgid "Brightness"
 msgstr "Осветљеност"
 
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Тамни режим"
+
 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
 msgid "Single Click"
 msgstr "Један клик"
@@ -2023,389 +2029,129 @@ msgstr "Секундарни клик"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Дужи клик"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:827
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Тастатура"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:844
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Покажи распоред тастатуре"
 
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "Локација је омогућена"
-
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
-msgid "Disable"
-msgstr "Искључи"
-
-#: js/ui/status/location.js:234
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Подешавања приватности"
-
-#: js/ui/status/location.js:254
-msgid "Location In Use"
-msgstr "Користи локацију"
-
-#: js/ui/status/location.js:258
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "Не користи локацију"
-
-#: js/ui/status/location.js:259
-msgid "Enable"
-msgstr "Укључи"
-
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:330
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Дозволи приступ месту"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:332
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "Програм %s жели да приступи вашем месту"
 
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:342
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Приступ месту можете да измените у било које време у подешавањима "
 "приватности."
 
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:53
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<непознато>"
 
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:356
 #, javascript-format
-msgid "%s Off"
-msgstr "%s искључено"
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Откачи %s"
 
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:358
 #, javascript-format
-msgid "%s Connected"
-msgstr "%s повезано"
-
-#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
-#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
-#, javascript-format
-msgid "%s Unmanaged"
-msgstr "%s неуправљано"
+msgid "Connect to %s"
+msgstr "Повежи %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:447
+#: js/ui/status/network.js:1107
 #, javascript-format
-msgid "%s Disconnecting"
-msgstr "%s прекидање везе у току"
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "%s хотспот"
 
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
-#, javascript-format
-msgid "%s Connecting"
-msgstr "%s повезивање у току"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
-#, javascript-format
-msgid "%s Requires Authentication"
-msgstr "%s захтева пријаву"
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "Ноћно светло"
 
-#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
-#, javascript-format
-msgid "Firmware Missing For %s"
-msgstr "Недостаје фирмвер за %s"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469
-#, javascript-format
-msgid "%s Unavailable"
-msgstr "%s недоступно"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
-#, javascript-format
-msgid "%s Connection Failed"
-msgstr "%s повезивање неуспешно"
-
-#: js/ui/status/network.js:484
-msgid "Wired Settings"
-msgstr "Подешавања жичане везе"
-
-#: js/ui/status/network.js:531
-msgid "Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
-#, javascript-format
-msgid "%s Hardware Disabled"
-msgstr "%s уређај искључен"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
-#, javascript-format
-msgid "%s Disabled"
-msgstr "%s искључено"
-
-#: js/ui/status/network.js:638
-msgid "Connect to Internet"
-msgstr "Повежи се на Интернет"
-
-#: js/ui/status/network.js:836
-msgid "Airplane Mode is On"
-msgstr "Авионски режим рада је укључен"
-
-#: js/ui/status/network.js:837
-msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "Бежична веза је искључена када је укључен авионски режим рада."
-
-#: js/ui/status/network.js:838
-msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Искључи авионски режим рада"
-
-#: js/ui/status/network.js:847
-msgid "Wi-Fi is Off"
-msgstr "Бежична веза је искључена"
-
-#: js/ui/status/network.js:848
-msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
-msgstr "Бежична веза треба бити укључена да бисте се повезали на мрежу."
-
-#: js/ui/status/network.js:849
-msgid "Turn On Wi-Fi"
-msgstr "Укључи бежичну везу"
-
-#: js/ui/status/network.js:877
-msgid "Wi-Fi Networks"
-msgstr "Бежичне мреже"
-
-#: js/ui/status/network.js:881
-msgid "Select a network"
-msgstr "Изаберите мрежу"
-
-#: js/ui/status/network.js:917
-msgid "No Networks"
-msgstr "Нема мрежа"
-
-#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
-msgid "Use hardware switch to turn off"
-msgstr "Користи физички прекидач за искључивање"
-
-#: js/ui/status/network.js:1253
-msgid "Select Network"
-msgstr "Изабери мрежу"
-
-#: js/ui/status/network.js:1259
-msgid "Wi-Fi Settings"
-msgstr "Подешавања бежичне везе"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1358
-#, javascript-format
-msgid "%s Hotspot Active"
-msgstr "%s хотспот укључен"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1373
-#, javascript-format
-msgid "%s Not Connected"
-msgstr "%s неповезано"
-
-#: js/ui/status/network.js:1473
-msgid "connecting…"
-msgstr "повезујем се…"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1476
-msgid "authentication required"
-msgstr "потребна је пријава"
-
-#: js/ui/status/network.js:1478
-msgid "connection failed"
-msgstr "повезивање није успело"
-
-#: js/ui/status/network.js:1524
-msgid "VPN Settings"
-msgstr "ВПН подешавања"
-
-#: js/ui/status/network.js:1541
-msgid "VPN"
-msgstr "ВПН"
-
-#: js/ui/status/network.js:1551
-msgid "VPN Off"
-msgstr "Искључи ВПН"
-
-#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Подешавања мреже"
-
-#: js/ui/status/network.js:1640
-#, javascript-format
-msgid "%s Wired Connection"
-msgid_plural "%s Wired Connections"
-msgstr[0] "%s жичана веза"
-msgstr[1] "%s жичане везе"
-msgstr[2] "%s жичаних веза"
-msgstr[3] "%s жичана веза"
-
-#: js/ui/status/network.js:1644
-#, javascript-format
-msgid "%s Wi-Fi Connection"
-msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
-msgstr[0] "%s бежична веза"
-msgstr[1] "%s бежичне везе"
-msgstr[2] "%s бежичних веза"
-msgstr[3] "%s бежична веза"
-
-#: js/ui/status/network.js:1648
-#, javascript-format
-msgid "%s Modem Connection"
-msgid_plural "%s Modem Connections"
-msgstr[0] "%s модемска веза"
-msgstr[1] "%s модемске везе"
-msgstr[2] "%s модемских веза"
-msgstr[3] "%s модемска веза"
-
-#: js/ui/status/network.js:1792
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Повезивање није успело"
-
-#: js/ui/status/network.js:1793
-msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "Активирање мрежне везе није успело"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
-msgid "Night Light Disabled"
-msgstr "Ноћно светло не ради"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
-msgid "Night Light On"
-msgstr "Ноћно светло ради"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
-msgid "Resume"
-msgstr "Настави"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
-msgid "Disable Until Tomorrow"
-msgstr "Искључи до сутра"
-
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Подешавања напајања"
-
-#: js/ui/status/power.js:68
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Потпуно пуна"
-
-#: js/ui/status/power.js:74
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Не пуни се"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
-msgid "Estimating…"
-msgstr "Прорачунавам…"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "До празне: %d:%02d (%d %%)"
-
-# Кратак превод да би се видело време и проценат напуњености у системском менију Гномове шкољке.
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:97
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "До пуне: %d:%02d (%d %%)"
-
-#. The icon label
-#: js/ui/status/power.js:145
-#, javascript-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Performance"
 msgstr "Најбрже"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Balanced"
 msgstr "Уравнотежено"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Power Saver"
 msgstr "Чување батерије"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
-msgid "Screen is Being Shared"
-msgstr "Екран се дели"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "Профили напајања"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
-msgid "Turn off"
-msgstr "Искључи"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
 msgid "Stop Screencast"
 msgstr "Заустави снимање"
 
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:79
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "Авио режим укључен"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Заустави дељење екрана"
+
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Режим у авиону"
 
-#: js/ui/status/system.js:104
-msgid "Lock"
-msgstr "Закључај"
+#: js/ui/status/system.js:89
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: js/ui/status/system.js:116
-msgid "Power Off / Log Out"
-msgstr "Искључивање или одјава"
+#: js/ui/status/system.js:140
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "Мени гашења"
 
-#: js/ui/status/system.js:119
+#: js/ui/status/system.js:148
 msgid "Suspend"
 msgstr "Обустави"
 
-#: js/ui/status/system.js:130
+#: js/ui/status/system.js:153
 msgid "Restart…"
 msgstr "Поново покрени…"
 
-#: js/ui/status/system.js:141
+#: js/ui/status/system.js:158
 msgid "Power Off…"
 msgstr "Искључи…"
 
-#: js/ui/status/system.js:154
+#: js/ui/status/system.js:165
 msgid "Log Out"
 msgstr "Одјави ме"
 
-#: js/ui/status/system.js:165
+#: js/ui/status/system.js:170
 msgid "Switch User…"
 msgstr "Промени корисника…"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/system.js:216
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Закључавање екрана"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Тандерболт"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Непознат Тандерболт уређај"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2413,33 +2159,41 @@ msgstr ""
 "Нови уређај је уочен док нисте били ту. Поново повежите уређај да бисте "
 "почели да га користите."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Неовлашћени Тандерболт уређај"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr ""
 "Уочен је нови уређај и потребно је да администратор овласти његову употребу."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Грешка у овлашћивању Тандерболта"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Не могу да овластим Тандерболт уређај: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:158
+#: js/ui/status/volume.js:191
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Промена јачине звука"
 
-#: js/ui/status/volume.js:220
+#: js/ui/status/volume.js:253
 msgid "Volume"
 msgstr "Јачина звука"
 
+#: js/ui/status/volume.js:269
+msgid "Sound Output"
+msgstr "Звучни излаз"
+
+#: js/ui/status/volume.js:337
+msgid "Sound Input"
+msgstr "Звучни улаз"
+
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
@@ -2468,6 +2222,20 @@ msgstr "Само спољни"
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Само уграђени"
 
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:364
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A, %-d. %B"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Превуци за откључавање"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Кликни или притисни тастер за откључавање"
+
 #: js/ui/unlockDialog.js:554
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Откључај прозор"
@@ -2522,7 +2290,7 @@ msgstr[3] "Измене подешавања ће бити враћене за %
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:553
+#: js/ui/windowManager.js:544
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2604,19 +2372,19 @@ msgstr "Затвори"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Календар Еволуције"
 
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
 msgid "Print version"
 msgstr "Исписује издање"
 
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:441
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања"
 
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:447
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екран пријављивања"
 
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:453
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Исписује могуће режиме"
 
@@ -2625,7 +2393,7 @@ msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознат"
 
-#: src/shell-app.c:569
+#: src/shell-app.c:556
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Нисам успео да покренем „%s“"
@@ -2644,18 +2412,18 @@ msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђ
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
 msgid "Extensions"
 msgstr "Проширења"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Подесите проширења Гнома"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Гном пројекат"
 
@@ -2671,17 +2439,17 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Подесите проширења Гномове шкољке"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
 msgid "No Matches"
 msgstr "Нема подударања"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Уклонити „%s“?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
@@ -2689,11 +2457,11 @@ msgstr ""
 "Уколико уклоните проширење, мораћете га поново преузети да бисте га поново "
 "омогућили"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
 msgid "Remove"
 msgstr "Уклони"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
@@ -2703,7 +2471,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@@ -2712,11 +2480,11 @@ msgstr[1] "%d проширења биће ажурирана током след
 msgstr[2] "%d проширења биће ажурирана током следећег пријављивања."
 msgstr[3] "Једно проширење биће ажурирано током следећег пријављивања."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "Ово проширење није подударно са тренутним издањем Гнома"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "Проширење садржи грешку"
@@ -3210,29 +2978,231 @@ msgstr[3] "%u улаз"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Системски звуци"
 
-#~ msgid "Unnamed Folder"
-#~ msgstr "Неименована фасцикла"
+#~ msgid "Bluetooth Settings"
+#~ msgstr "Подешавања Блутута"
 
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "Уклони из омиљених"
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d повезан"
+#~ msgstr[1] "%d повезана"
+#~ msgstr[2] "%d повезано"
+#~ msgstr[3] "%d повезан"
 
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Додај у омиљене"
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Блутут укљ."
 
-#~ msgid "Screen Lock disabled"
-#~ msgstr "Закључавање екрана онемогућено"
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Блутут иск."
 
-#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-#~ msgstr "Потребан је Гномов управник екрана за могућност закључавања екрана."
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Локација је омогућена"
 
-#~ msgid "%A %B %-d"
-#~ msgstr "%A, %-d. %B"
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Искључи"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Подешавања приватности"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Користи локацију"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Не користи локацију"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Укључи"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Off"
+#~ msgstr "%s искључено"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connected"
+#~ msgstr "%s повезано"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unmanaged"
+#~ msgstr "%s неуправљано"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connecting"
+#~ msgstr "%s повезивање у току"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Requires Authentication"
+#~ msgstr "%s захтева пријаву"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Firmware Missing For %s"
+#~ msgstr "Недостаје фирмвер за %s"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unavailable"
+#~ msgstr "%s недоступно"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connection Failed"
+#~ msgstr "%s повезивање неуспешно"
+
+#~ msgid "Wired Settings"
+#~ msgstr "Подешавања жичане везе"
+
+#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
+#~ msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Hardware Disabled"
+#~ msgstr "%s уређај искључен"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disabled"
+#~ msgstr "%s искључено"
+
+#~ msgid "Connect to Internet"
+#~ msgstr "Повежи се на Интернет"
+
+#~ msgid "Airplane Mode is On"
+#~ msgstr "Авионски режим рада је укључен"
 
-#~ msgid "Swipe up to unlock"
-#~ msgstr "Превуци за откључавање"
+#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+#~ msgstr "Бежична веза је искључена када је укључен авионски режим рада."
 
-#~ msgid "Click or press a key to unlock"
-#~ msgstr "Кликни или притисни тастер за откључавање"
+#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
+#~ msgstr "Искључи авионски режим рада"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is Off"
+#~ msgstr "Бежична веза је искључена"
+
+#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+#~ msgstr "Бежична веза треба бити укључена да бисте се повезали на мрежу."
+
+#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
+#~ msgstr "Укључи бежичну везу"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Networks"
+#~ msgstr "Бежичне мреже"
+
+#~ msgid "Select a network"
+#~ msgstr "Изаберите мрежу"
+
+#~ msgid "No Networks"
+#~ msgstr "Нема мрежа"
+
+#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
+#~ msgstr "Користи физички прекидач за искључивање"
+
+#~ msgid "Select Network"
+#~ msgstr "Изабери мрежу"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Settings"
+#~ msgstr "Подешавања бежичне везе"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Not Connected"
+#~ msgstr "%s неповезано"
+
+#~ msgid "connecting…"
+#~ msgstr "повезујем се…"
+
+#~ msgid "authentication required"
+#~ msgstr "потребна је пријава"
+
+#~ msgid "connection failed"
+#~ msgstr "повезивање није успело"
+
+#~ msgid "VPN Settings"
+#~ msgstr "ВПН подешавања"
+
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "ВПН"
+
+#~ msgid "VPN Off"
+#~ msgstr "Искључи ВПН"
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "Подешавања мреже"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wired Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
+#~ msgstr[0] "%s жичана веза"
+#~ msgstr[1] "%s жичане везе"
+#~ msgstr[2] "%s жичаних веза"
+#~ msgstr[3] "%s жичана веза"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+#~ msgstr[0] "%s бежична веза"
+#~ msgstr[1] "%s бежичне везе"
+#~ msgstr[2] "%s бежичних веза"
+#~ msgstr[3] "%s бежична веза"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Modem Connection"
+#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
+#~ msgstr[0] "%s модемска веза"
+#~ msgstr[1] "%s модемске везе"
+#~ msgstr[2] "%s модемских веза"
+#~ msgstr[3] "%s модемска веза"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Повезивање није успело"
+
+#~ msgid "Activation of network connection failed"
+#~ msgstr "Активирање мрежне везе није успело"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "Ноћно светло не ради"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Настави"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "Искључи до сутра"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "Подешавања напајања"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "Потпуно пуна"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "Не пуни се"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "Прорачунавам…"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "До празне: %d:%02d (%d %%)"
+
+# Кратак превод да би се видело време и проценат напуњености у системском менију Гномове шкољке.
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "До пуне: %d:%02d (%d %%)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "Екран се дели"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Искључи"
+
+#~ msgid "Airplane Mode On"
+#~ msgstr "Авио режим укључен"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Закључај"
+
+#~ msgid "Power Off / Log Out"
+#~ msgstr "Искључивање или одјава"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Уклони из омиљених"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Додај у омиљене"
 
 #~ msgid "Author"
 #~ msgstr "Творац"
@@ -3388,10 +3358,6 @@ msgstr "Системски звуци"
 #~ msgid "Feels like %s."
 #~ msgstr "Осећа се као %s."
 
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Power off"
-#~ msgstr "Искључи"
-
 #~ msgctxt "search-result"
 #~ msgid "Log out"
 #~ msgstr "Одјави ме"
@@ -3452,9 +3418,6 @@ msgstr "Системски звуци"
 #~ msgid "Battery"
 #~ msgstr "Батерија"
 
-#~ msgid "Airplane Mode"
-#~ msgstr "Режим у авиону"
-
 #~ msgid "Show the message tray"
 #~ msgstr "Прикажите фиоку порука"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]