[gnome-shell] Update Catalan translation



commit e1776698421c2b81148e94f16892975d3d398e1d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Aug 9 17:00:57 2022 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 932 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 460 insertions(+), 472 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index bf4d6bbe12..1699ce5b52 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-07-09 14:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-17 19:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-09 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-09 19:05+0000\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: ca\n"
@@ -64,27 +64,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
 msgstr "Activa l'aplicació preferida 9"
 
 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Captures de pantalla"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
 msgid "Take a screenshot interactively"
 msgstr "Feu una captura de pantalla interactivament"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Feu una captura de pantalla"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Feu una captura d'una finestra"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
 msgid "Record a screencast interactively"
 msgstr "Fes un enregistrament de pantalla interactivament"
 
@@ -131,8 +131,8 @@ msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del "
-"diàleg de l'Alt+F2."
+"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del"
+" diàleg de l'Alt+F2."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -141,9 +141,9 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
+" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this"
+" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
 "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
@@ -159,18 +159,19 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
-"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
-"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
-"extensions” setting."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
+" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can "
+"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension "
+"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the "
+"“enabled-extensions” setting."
 msgstr ""
 "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
 "clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
 "extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
 "aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
-"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell."
-"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»."
+"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a "
+"org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-"
+"extensions»."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
 msgid "Disable user extensions"
@@ -194,20 +195,21 @@ msgid ""
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
 "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
-"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la "
-"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació "
-"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les "
-"versions amb què afirmin ser compatibles."
+"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la"
+" versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la "
+"comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en "
+"compte les versions amb què afirmin ser compatibles."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr ""
-"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides"
+"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions "
+"preferides"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
 msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the"
+" favorites area."
 msgstr ""
 "Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
 "aquests identificadors."
@@ -216,7 +218,8 @@ msgstr ""
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
 
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
+#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
@@ -227,8 +230,8 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
-"user, single-session situations."
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
+"single-user, single-session situations."
 msgstr ""
 "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
 "quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
@@ -247,8 +250,8 @@ msgid ""
 "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
-"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat "
-"o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a "
+"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat"
+" o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a "
 "utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la "
 "contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
 "de selecció."
@@ -273,28 +276,44 @@ msgstr ""
 "té dispositius associats."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+#, fuzzy
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "El darrer perfil d'energia no predeterminat seleccionat"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support"
+" toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"Alguns sistemes suporten més de dos perfils d'energia. Per tal de continuar "
+"admetent el canvi entre dos perfils, aquesta clau registra l'últim perfil no"
+" predeterminat seleccionat."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
 msgstr ""
 "S'ha mostrat l'última versió per al diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME»"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid ""
-"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
-"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last"
+" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
 "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
 "be used to effectively disable the dialog."
 msgstr ""
 "Aquesta clau determina per a quina versió es va mostrar per última vegada "
-"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la "
-"versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que "
-"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar "
-"el diàleg."
+"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la"
+" versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que "
+"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar"
+" el diàleg."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Disposició del selector d'aplicacions"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -304,113 +323,113 @@ msgstr ""
 "Disposició del selector d'aplicacions. Cada entrada de la matriu és una "
 "pàgina. Les pàgines s'emmagatzemen en l'ordre en què apareixen al GNOME "
 "Shell. Cada pàgina conté un «id de l'aplicació» → parell de «dades». "
-"Actualment, els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la "
-"posició de la icona de l'aplicació a la pàgina"
+"Actualment, els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la"
+" posició de la icona de l'aplicació a la pàgina"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Vinculació per a obrir el menú d'aplicació"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "Vinculació de tecla per a desplaçar entre els estats de resum"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
 "Vinculació de tecla per a desplaçar entre sessió, selector de finestres i "
 "graella d'aplicacions"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
 "Vinculació de tecla per a desplaçar entre la graella d'aplicació, el "
 "selector de finestres i la sessió"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions»"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les "
 "activitats de la vista general."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Vinculació per a obrir la vista general"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Vinculació per a obrir la vista general d'activitats."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr ""
 "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Commuta a l'aplicació 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -419,21 +438,21 @@ msgstr ""
 "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren "
 "totes les aplicacions."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
-"only” (shows only the application icon) or “both”."
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
+"(shows only the application icon) or “both”."
 msgstr ""
 "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
 "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
 "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -441,60 +460,60 @@ msgstr ""
 "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es "
 "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
 msgid "Locations"
 msgstr "Ubicacions"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Ubicació automàtica"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
-"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
-"mutter»."
+"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau "
+"«org.gnome.mutter»."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de "
 "la pantalla"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter "
@@ -532,9 +551,9 @@ msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:958 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: js/ui/status/network.js:1128 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
@@ -566,23 +585,24 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1256
+#: js/gdm/loginDialog.js:1257
 msgid "Login Window"
 msgstr "Finestra d'entrada"
 
-#: js/gdm/util.js:436
+#: js/gdm/util.js:434
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Error d'autenticació"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:608
+#: js/gdm/util.js:606
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(o llisca el dit a través del lector)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:613
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader
+#. instead
+#: js/gdm/util.js:611
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(o posa el dit al lector)"
 
@@ -592,7 +612,8 @@ msgctxt "search-result"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apaga"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated
+#. by semicolons
 #: js/misc/systemActions.js:87
 msgid "power off;shutdown;halt;stop"
 msgstr "apaga;atura;reinicia"
@@ -603,7 +624,8 @@ msgctxt "search-result"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reinicia"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by
+#. semicolons
 #: js/misc/systemActions.js:95
 msgid "reboot;restart;"
 msgstr "reinicia;reinici;"
@@ -614,7 +636,8 @@ msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloqueja la pantalla"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action,
+#. separated by semicolons
 #: js/misc/systemActions.js:103
 msgid "lock screen"
 msgstr "bloqueja;pantalla;bloca"
@@ -625,7 +648,8 @@ msgctxt "search-result"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Surt"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by
+#. semicolons
 #: js/misc/systemActions.js:111
 msgid "logout;log out;sign off"
 msgstr "desconnecta;sortida;surt"
@@ -636,7 +660,8 @@ msgctxt "search-result"
 msgid "Suspend"
 msgstr "Atura temporalment"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by
+#. semicolons
 #: js/misc/systemActions.js:119
 msgid "suspend;sleep"
 msgstr "atura temporalment;dorm"
@@ -647,12 +672,14 @@ msgctxt "search-result"
 msgid "Switch User"
 msgstr "Canvia d'usuari"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action,
+#. separated by semicolons
 #: js/misc/systemActions.js:127
 msgid "switch user"
 msgstr "canvia d'usuari"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action,
+#. separated by semicolons
 #: js/misc/systemActions.js:134
 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
 msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació"
@@ -663,7 +690,8 @@ msgctxt "search-result"
 msgid "Take a Screenshot"
 msgstr "Fes una captura de pantalla"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
+#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action,
+#. separated by semicolons
 #: js/misc/systemActions.js:142
 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
 msgstr "captura de pantalla;enregistrament de pantalla;tall;captura;registre"
@@ -830,11 +858,11 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Denega l'accés"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Permet l'accés"
 
@@ -885,7 +913,7 @@ msgstr "Inicia usant una targeta gràfica externa"
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Paràmetres del so"
 
@@ -897,7 +925,7 @@ msgstr "Auriculars"
 msgid "Headset"
 msgstr "Auriculars amb micròfon"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:272
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micròfon"
 
@@ -905,7 +933,7 @@ msgstr "Micròfon"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
 
@@ -914,7 +942,8 @@ msgstr "Paràmetres de la pantalla"
 msgid "Settings"
 msgstr "Paràmetres"
 
-#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0"
+#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
 #: js/ui/calendar.js:35
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
@@ -924,7 +953,6 @@ msgstr "06"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
 #: js/ui/calendar.js:61
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
@@ -971,7 +999,6 @@ msgstr "Ds"
 #. * standalone, when this is a month of the current year.
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
-#.
 #: js/ui/calendar.js:402
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
@@ -984,7 +1011,6 @@ msgstr "%OB"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
-#.
 #: js/ui/calendar.js:412
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB de %Y"
@@ -1058,7 +1084,7 @@ msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr ""
 "La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Obre amb %s"
@@ -1066,10 +1092,11 @@ msgstr "Obre amb %s"
 #: js/ui/components/networkAgent.js:91
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
-msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
+msgstr ""
+"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
-#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:963
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:238
+#: js/ui/status/network.js:326 js/ui/status/network.js:1133
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecta"
 
@@ -1134,7 +1161,7 @@ msgstr "PIN"
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1821
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1741
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
 
@@ -1167,7 +1194,7 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "En/na %s ara es diu %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
@@ -1185,7 +1212,6 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions"
 #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
-#.
 #: js/ui/dateMenu.js:83
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B de %Y"
@@ -1193,18 +1219,19 @@ msgstr "%-d %B de %Y"
 #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
-#.
 #: js/ui/dateMenu.js:90
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %-e %B de %Y"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current
+#. year
 #: js/ui/dateMenu.js:156
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d"
 msgstr "%-d %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on
+#. different year
 #: js/ui/dateMenu.js:159
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d %Y"
@@ -1220,7 +1247,6 @@ msgstr "Demà"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
 #: js/ui/dateMenu.js:200
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
@@ -1228,7 +1254,6 @@ msgstr "Tot el dia"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
 #. * that only show day and month
-#.
 #: js/ui/dateMenu.js:222
 msgid "%m/%d"
 msgstr "%d/%m"
@@ -1351,7 +1376,8 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions"
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:106
 #, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] ""
@@ -1394,35 +1420,35 @@ msgstr ""
 "instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de "
 "seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Hi ha poca bateria. Connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans "
 "d'instal·lar les actualitzacions."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr ""
 "Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense "
 "desar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
 msgctxt "button"
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Opcions d'arrencada"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remot)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consola)"
@@ -1440,11 +1466,11 @@ msgstr "Instal·la l'extensió"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:269
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:270
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr ""
 "Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser "
@@ -1488,8 +1514,8 @@ msgstr "Tecles lentes inactives"
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
 msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
-"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the"
+" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
 "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la "
 "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
@@ -1508,8 +1534,8 @@ msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per "
-"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què "
+"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per"
+" la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què "
 "funciona el teclat."
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
@@ -1526,16 +1552,13 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "Deixa-ho actiu"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1345
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1317
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activa"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
-#: js/ui/status/network.js:1345 js/ui/status/network.js:1452
-#: js/ui/status/network.js:1523 js/ui/status/nightLight.js:41
-#: js/ui/status/rfkill.js:82 js/ui/status/rfkill.js:111
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:153
+#: js/ui/status/network.js:327 js/ui/status/network.js:1317
+#: js/ui/status/network.js:1410
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desactiva"
 
@@ -1616,8 +1639,8 @@ msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
 msgstr ""
-"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. "
-"Si és possible, entreu com a un usuari normal."
+"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat."
+" Si és possible, entreu com a un usuari normal."
 
 #: js/ui/main.js:384
 msgid "Screen Lock disabled"
@@ -1643,11 +1666,11 @@ msgstr "Títol desconegut"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:324
 msgid "Type to search"
 msgstr "Teclegeu per a cercar"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:402
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
@@ -1701,16 +1724,16 @@ msgstr "Premeu Esc per a sortir"
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir"
 
-#: js/ui/panel.js:241
+#: js/ui/panel.js:244
 msgid "Activities"
 msgstr "Activitats"
 
-#: js/ui/panel.js:364
+#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:392
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:503
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1730,7 +1753,7 @@ msgstr "El reinici no està disponible en Wayland"
 msgid "Restarting…"
 msgstr "S'està reiniciant…"
 
-#: js/ui/screenShield.js:232
+#: js/ui/screenShield.js:235
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
 
@@ -1738,14 +1761,13 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
 #. screenshield. The user is probably very upset at this
 #. point, but any application using global grabs is broken
 #. Just tell them to stop using this app
-#.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "No es pot bloquejar"
 
-#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
 
@@ -1783,69 +1805,69 @@ msgstr "Mostra el punter"
 
 #. Translators: this is the folder where recorded
 #. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1839
+#: js/ui/screenshot.js:1840
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Enregistraments de pantalla"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1844
+#: js/ui/screenshot.js:1845
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm"
 
 #. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
+#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1919
+#: js/ui/screenshot.js:1917
 msgid "Screencast recorded"
 msgstr "Enregistrament de pantalla completat"
 
 #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1921
+#: js/ui/screenshot.js:1919
 msgid "Click here to view the video."
 msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo."
 
 #. Translators: button on the screencast notification.
 #. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
+#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
 msgid "Show in Files"
 msgstr "Mostra-ho al Fitxers"
 
 #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
 #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2086
+#: js/ui/screenshot.js:2083
 #, javascript-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Captura de pantalla de %s"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2132
+#: js/ui/screenshot.js:2129
 msgid "Screenshot captured"
 msgstr "Captura de pantalla realitzada"
 
 #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2134
+#: js/ui/screenshot.js:2131
 msgid "You can paste the image from the clipboard."
 msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls."
 
-#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
+#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
 
-#: js/ui/search.js:815
+#: js/ui/search.js:804
 msgid "Searching…"
 msgstr "S'està cercant…"
 
-#: js/ui/search.js:817
+#: js/ui/search.js:806
 msgid "No results."
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
 
-#: js/ui/search.js:948
+#: js/ui/search.js:937
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1974,34 +1996,22 @@ msgstr "Tecles del ratolí"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Text gran"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Gira automàticament"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:153
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:628
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
-
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d connectat"
-msgstr[1] "%d Connectats"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
-msgid "Bluetooth On"
-msgstr "Bluetooth encès"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Bluetooth apagat"
-
-#: js/ui/status/brightness.js:39
+#: js/ui/status/brightness.js:34
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillantor"
 
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Mode fosc"
+
 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
 msgid "Single Click"
 msgstr "Un sol clic"
@@ -2030,391 +2040,225 @@ msgstr "Teclat"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostra la disposició del teclat"
 
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "Ubicació habilitada"
-
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
-msgid "Disable"
-msgstr "Inhabilita"
-
-#: js/ui/status/location.js:234
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Paràmetres de privacitat"
-
-#: js/ui/status/location.js:254
-msgid "Location In Use"
-msgstr "Ubicació en ús"
-
-#: js/ui/status/location.js:258
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "Ubicació inhabilitada"
-
-#: js/ui/status/location.js:259
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilita"
-
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:330
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Permet accés a la ubicació"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:332
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "L'aplicació %s vol accedir a la vostra ubicació"
 
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:342
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
 "des de la configuració de la privacitat."
 
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:62
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconegut>"
 
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1374
-#, javascript-format
-msgid "%s Off"
-msgstr "%s apagat"
-
-# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:441
-#, javascript-format
-msgid "%s Connected"
-msgstr "Connectat %s"
-
-#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
-#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:446
-#, javascript-format
-msgid "%s Unmanaged"
-msgstr "%s no gestionat"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449
-#, javascript-format
-msgid "%s Disconnecting"
-msgstr "%s s'està desconnectant"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1366
-#, javascript-format
-msgid "%s Connecting"
-msgstr "%s s'està connectant"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:459
-#, javascript-format
-msgid "%s Requires Authentication"
-msgstr "%s requereix autenticació"
-
-#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:467
-#, javascript-format
-msgid "Firmware Missing For %s"
-msgstr "Manca el microprogramari per %s"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:471
-#, javascript-format
-msgid "%s Unavailable"
-msgstr "%s no disponible"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:474
-#, javascript-format
-msgid "%s Connection Failed"
-msgstr "%s ha fallat la connexió"
-
-#: js/ui/status/network.js:486
+#: js/ui/status/network.js:433
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil"
 
-#: js/ui/status/network.js:533
+#: js/ui/status/network.js:480
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
 
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1371
-#, javascript-format
-msgid "%s Hardware Disabled"
-msgstr "%s maquinari inhabilitat"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:593
-#, javascript-format
-msgid "%s Disabled"
-msgstr "%s Inhabilitat"
+#: js/ui/status/network.js:564
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/network.js:640
+#: js/ui/status/network.js:576
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Connecta a Internet"
 
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:1008
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "El mode d'avió és actiu"
 
-#: js/ui/status/network.js:839
+#: js/ui/status/network.js:1009
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
 
-#: js/ui/status/network.js:840
+#: js/ui/status/network.js:1010
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Desactiva el mode d'avió"
 
-#: js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:1019
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
 
-#: js/ui/status/network.js:850
+#: js/ui/status/network.js:1020
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Cal activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa."
 
-#: js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:1021
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Activa la xarxa sense fil"
 
-#: js/ui/status/network.js:879
+#: js/ui/status/network.js:1049
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Xarxes sense fil"
 
-#: js/ui/status/network.js:883
+#: js/ui/status/network.js:1053
 msgid "Select a network"
 msgstr "Trieu una xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:919
+#: js/ui/status/network.js:1089
 msgid "No Networks"
 msgstr "Cap xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:944 js/ui/status/rfkill.js:109
+#: js/ui/status/network.js:1114
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per a desactivar-la"
 
-#: js/ui/status/network.js:1257
+#: js/ui/status/network.js:1231
 msgid "Select Network"
 msgstr "Trieu una xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:1263
+#: js/ui/status/network.js:1237
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1362
-#, javascript-format
-msgid "%s Hotspot Active"
-msgstr "Punt d'accés Wi-Fi %s actiu"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1377
+#: js/ui/status/network.js:1332
 #, javascript-format
-msgid "%s Not Connected"
-msgstr "%s no està connectat"
-
-#: js/ui/status/network.js:1464
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: js/ui/status/network.js:1466
-msgid "activating…"
-msgstr "S'està activant…"
-
-#: js/ui/status/network.js:1470
-msgid "deactivating…"
-msgstr "S'està desactivant…"
-
-#: js/ui/status/network.js:1472
-msgid "deactivated"
-msgstr "desactivat"
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "Punt d'accés %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:1540
-msgid "connecting…"
-msgstr "s'està connectant..."
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1543
-msgid "authentication required"
-msgstr "cal autenticació"
-
-#: js/ui/status/network.js:1545
-msgid "connection failed"
-msgstr "ha fallat la connexió"
-
-#: js/ui/status/network.js:1591
+#: js/ui/status/network.js:1444
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Paràmetres de la VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1608
+#: js/ui/status/network.js:1461
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1618
+#: js/ui/status/network.js:1471
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN apagada"
 
-#: js/ui/status/network.js:1681 js/ui/status/rfkill.js:85
+#: js/ui/status/network.js:1531
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paràmetres de xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:1709
+#: js/ui/status/network.js:1565
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s connexió Wifi"
+msgstr[1] "%s connexions Wifi"
+
+#: js/ui/status/network.js:1582
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s connexió amb fil"
 msgstr[1] "%s connexions amb fil"
 
-#: js/ui/status/network.js:1713
+#: js/ui/status/network.js:1599
 #, javascript-format
-msgid "%s Wi-Fi Connection"
-msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
-msgstr[0] "%s connexió Wifi"
-msgstr[1] "%s connexions Wifi"
+msgid "%s Bluetooth Connection"
+msgid_plural "%s Bluetooth Connections"
+msgstr[0] "Connexió Bluetooth %s"
+msgstr[1] "Connexions Bluetooth %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:1717
+#: js/ui/status/network.js:1616
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s connexió mòdem"
 msgstr[1] "%s connexions mòdem"
 
-#: js/ui/status/network.js:1862
+#: js/ui/status/network.js:1746
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: js/ui/status/network.js:1863
+#: js/ui/status/network.js:1747
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
-msgid "Night Light Disabled"
-msgstr "Llum nocturna inhabilitada"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
-msgid "Night Light On"
-msgstr "Llum nocturna habilitada"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
-msgid "Resume"
-msgstr "Reprèn"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
-msgid "Disable Until Tomorrow"
-msgstr "Inhabilita fins demà"
-
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Paràmetres d'energia"
-
-#: js/ui/status/power.js:68
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Totalment carregada"
-
-#: js/ui/status/power.js:74
-msgid "Not Charging"
-msgstr "No s'està carregant"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
-msgid "Estimating…"
-msgstr "S'està estimant la durada…"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "Queden %d∶%02d (%d %%)"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:97
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "%d∶%02d per a completar la càrrega (%d %%)"
-
-#. The icon label
-#: js/ui/status/power.js:145
-#, javascript-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "Llum nocturna"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Performance"
 msgstr "Rendiment"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Balanced"
 msgstr "Equilibrat"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Power Saver"
 msgstr "Estalvi d'energia"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
-msgid "Screen is Being Shared"
-msgstr "Es comparteix la pantalla"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
-msgid "Turn off"
-msgstr "Desactiva"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:69
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "Perfils d'energia"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
 msgid "Stop Screencast"
 msgstr "Atura l'enregistrament de pantalla"
 
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:80
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "El mode d'avió és actiu"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Atura la compartició de pantalla"
 
-#: js/ui/status/system.js:104
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloqueja"
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Mode d'avió"
 
-#: js/ui/status/system.js:116
-msgid "Power Off / Log Out"
-msgstr "Apaga / Surt"
+#: js/ui/status/system.js:89
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: js/ui/status/system.js:140
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "Menú d'apagada"
 
-#: js/ui/status/system.js:119
+#: js/ui/status/system.js:148
 msgid "Suspend"
 msgstr "Atura temporalment"
 
-#: js/ui/status/system.js:130
+#: js/ui/status/system.js:153
 msgid "Restart…"
 msgstr "Reinicia…"
 
-#: js/ui/status/system.js:141
+#: js/ui/status/system.js:158
 msgid "Power Off…"
 msgstr "Apaga…"
 
-#: js/ui/status/system.js:154
+#: js/ui/status/system.js:165
 msgid "Log Out"
 msgstr "Surt"
 
-#: js/ui/status/system.js:165
+#: js/ui/status/system.js:170
 msgid "Switch User…"
 msgstr "Canvia d'usuari…"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:265
+#: js/ui/status/system.js:216
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloqueja la pantalla"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Dispositiu Thunderbolt desconegut"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2422,58 +2266,62 @@ msgstr ""
 "El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i "
 "torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr ""
 "S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per "
 "l'administrador."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:338
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:161
+#: js/ui/status/volume.js:191
 msgid "Volume changed"
 msgstr "S'ha canviat el volum"
 
-#: js/ui/status/volume.js:222
+#: js/ui/status/volume.js:253
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
+#: js/ui/status/volume.js:269
+msgid "Sound Output"
+msgstr "Sortida de so"
+
+#: js/ui/status/volume.js:337
+msgid "Sound Input"
+msgstr "Entrada de so"
+
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
 #: js/ui/switchMonitor.js:20
 msgid "Mirror"
 msgstr "Mirall"
 
 #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
 #: js/ui/switchMonitor.js:29
 msgid "Join Displays"
 msgstr "Uneix pantalles"
 
 #. Translators: this is for using only an external display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
 #: js/ui/switchMonitor.js:39
 msgid "External Only"
 msgstr "Només extern"
 
 #. Translators: this is for using only the laptop display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
 #: js/ui/switchMonitor.js:47
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Només l'integrat"
@@ -2666,18 +2514,18 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El projecte GNOME"
 
@@ -2694,29 +2542,29 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
 msgid "No Matches"
 msgstr "Sense coincidències"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
 msgstr ""
-"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de "
-"nou"
+"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de"
+" nou"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct ubuntu com>\n"
@@ -2725,18 +2573,18 @@ msgstr ""
 "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
 msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu."
 msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "L'extensió és incompatible amb la versió actual del GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "L'extensió ha tingut un error"
@@ -2763,8 +2611,8 @@ msgstr "Quant a les extensions"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
 msgid ""
-"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
-"you encounter problems with your system."
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if"
+" you encounter problems with your system."
 msgstr ""
 "Les extensions poden causar problemes de rendiment i estabilitat. "
 "Inhabiliteu les extensions si teniu problemes amb el vostre sistema."
@@ -2776,11 +2624,11 @@ msgstr "Instal·lada manualment"
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
 msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">extensions.gnome.org</a>."
+"To find and add extensions, visit <a "
+"href=\"https://extensions.gnome.org\";>extensions.gnome.org</a>."
 msgstr ""
-"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a href=\"https://extensions.";
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a "
+"href=\"https://extensions.gnome.org\";>extensions.gnome.org</a>."
 
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
 msgid "Built-In"
@@ -2795,8 +2643,8 @@ msgid ""
 "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
 "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que "
-"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
+"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que"
+" heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
 
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
 msgid "Extension Updates Ready"
@@ -2843,8 +2691,7 @@ msgstr "Descripció"
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
 msgid ""
 "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
-"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
-"example.com)\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus janedoe example com)\n"
 msgstr ""
 "L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n"
 "Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple softcatala org)\n"
@@ -3225,3 +3072,144 @@ msgstr[1] "%u entrades"
 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons del sistema"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d connectat"
+#~ msgstr[1] "%d Connectats"
+
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Bluetooth encès"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Bluetooth apagat"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Ubicació habilitada"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Inhabilita"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de privacitat"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Ubicació en ús"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Ubicació inhabilitada"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Habilita"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Off"
+#~ msgstr "%s apagat"
+
+# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connected"
+#~ msgstr "Connectat %s"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unmanaged"
+#~ msgstr "%s no gestionat"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disconnecting"
+#~ msgstr "%s s'està desconnectant"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connecting"
+#~ msgstr "%s s'està connectant"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Requires Authentication"
+#~ msgstr "%s requereix autenticació"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Firmware Missing For %s"
+#~ msgstr "Manca el microprogramari per %s"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unavailable"
+#~ msgstr "%s no disponible"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connection Failed"
+#~ msgstr "%s ha fallat la connexió"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Hardware Disabled"
+#~ msgstr "%s maquinari inhabilitat"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disabled"
+#~ msgstr "%s Inhabilitat"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Not Connected"
+#~ msgstr "%s no està connectat"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconegut"
+
+#~ msgid "activating…"
+#~ msgstr "S'està activant…"
+
+#~ msgid "deactivating…"
+#~ msgstr "S'està desactivant…"
+
+#~ msgid "deactivated"
+#~ msgstr "desactivat"
+
+#~ msgid "connecting…"
+#~ msgstr "s'està connectant..."
+
+#~ msgid "authentication required"
+#~ msgstr "cal autenticació"
+
+#~ msgid "connection failed"
+#~ msgstr "ha fallat la connexió"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "Llum nocturna inhabilitada"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Reprèn"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "Inhabilita fins demà"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres d'energia"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "Totalment carregada"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "No s'està carregant"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "S'està estimant la durada…"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "Queden %d∶%02d (%d %%)"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d per a completar la càrrega (%d %%)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "Es comparteix la pantalla"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Desactiva"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Bloqueja"
+
+#~ msgid "Power Off / Log Out"
+#~ msgstr "Apaga / Surt"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]