[glib] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Update Persian translation
- Date: Mon, 8 Aug 2022 17:45:24 +0000 (UTC)
commit bfe7c3475a8d798005edbe193fe2242613575f57
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Mon Aug 8 17:45:21 2022 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 261 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 file changed, 103 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 8aff648cf4..8f06629bb8 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-08 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-08 16:14+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-08 11:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-08 22:14+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "فراخوانی کنشی روی برنامه"
#: gio/gapplication-tool.c:65
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
-msgstr ""
+msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
#: gio/gapplication-tool.c:67
msgid "List available actions"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
msgid "APPID"
-msgstr ""
+msgstr "APPID"
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
#: gio/gio-tool.c:226
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "نام کنش برای فراخوانی"
#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "PARAMETER"
-msgstr ""
+msgstr "PARAMETER"
#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "متغییرها:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
msgid "[ARGS…]"
-msgstr ""
+msgstr "[ARGS…]"
#: gio/gapplication-tool.c:138
#, c-format
@@ -1877,11 +1877,11 @@ msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "MIMETYPE"
-msgstr ""
+msgstr "MIMETYPE"
#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "HANDLER"
-msgstr ""
+msgstr "HANDLER"
#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
@@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "SCHEME"
-msgstr ""
+msgstr "SCHEME"
#: gio/gio-tool-mount.c:71
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-rename.c:47
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAME"
#: gio/gio-tool-rename.c:52
msgid "Rename a file."
@@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "ETAG"
-msgstr ""
+msgstr "ETAG"
#: gio/gio-tool-save.c:115
msgid "Error reading from standard input"
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "TYPE"
#: gio/gio-tool-set.c:38
msgid "Unset given attribute"
@@ -2182,11 +2182,11 @@ msgstr "ناتنظیم صفت اعطایی"
#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "ATTRIBUTE"
-msgstr ""
+msgstr "ATTRIBUTE"
#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "VALUE"
#: gio/gio-tool-set.c:99
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
@@ -3403,13 +3403,15 @@ msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:573
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
-msgstr ""
+msgstr " FILE یک پروندهٔ elf (یک کتابخانهٔ دودویی یا اشتراکی)\n"
#: gio/gresource-tool.c:576
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
+" FILE یک پروندهٔ elf (یک کتابخانهٔ دودویی یا اشتراکی)\n"
+" یا یک پروندهٔ منبع ترجمه شده\n"
#: gio/gresource-tool.c:580
msgid "[PATH]"
@@ -3417,15 +3419,15 @@ msgstr "[PATH]"
#: gio/gresource-tool.c:582
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
-msgstr ""
+msgstr " PATH یک مسیر (اختیاری) منبع (شاید ناقص)\n"
#: gio/gresource-tool.c:583
msgid "PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PATH"
#: gio/gresource-tool.c:585
msgid " PATH A resource path\n"
-msgstr ""
+msgstr " PATH یک مسیر منبع\n"
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
#, c-format
@@ -3766,16 +3768,13 @@ msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "در حال انتظار برای وضعیت سوکت: %s"
#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error sending message: %s"
+#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "خطا در هنگام ارسال پیام: %s"
+msgstr "ناتوان در فرستادن پیام: %s"
#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
-#, fuzzy
-#| msgid "regular expression too large"
msgid "Message vectors too large"
-msgstr "عبارت باقاعده بسیار بلند است"
+msgstr "بردارهای پیام بیش از حد بلند"
#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
@@ -3784,10 +3783,8 @@ msgid "Error sending message: %s"
msgstr "خطا در هنگام ارسال پیام: %s"
#: gio/gsocket.c:5039
-#, fuzzy
-#| msgid "association changes not supported on win32"
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
-msgstr "تغییر ارتباط در win32 پشتیبانی نمیشود"
+msgstr "روی ویندوز از GSocketControlMessage پشتیبانی نمیشود"
#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
#, c-format
@@ -3795,10 +3792,9 @@ msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "خطا در هنگام دریافت پیام: %s"
#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to create socket: %s"
+#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
-msgstr "نمیتوان سوکت را ساخت: %s"
+msgstr "ناتوان در خواندن گواهیهای سوکت: %s"
#: gio/gsocket.c:6182
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
@@ -3819,16 +3815,13 @@ msgid "Could not connect: "
msgstr ""
#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
-#, fuzzy
-#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
-msgstr "پروتکل پیشکار «%s» پیشتیبانی نمیشود."
+msgstr "پیشکاری روی اتّصالی غیر TCP پیشتیبانی نمیشود."
#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
-msgstr "پروتکل پیشکار «%s» پیشتیبانی نمیشود."
+msgstr "شیوهنامهٔ پیشکار «%s» پیشتیبانی نمیشود."
#: gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Listener is already closed"
@@ -3839,20 +3832,18 @@ msgid "Added socket is closed"
msgstr "سوکت اضافه شده بسته است"
#: gio/gsocks4aproxy.c:120
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
-msgstr "پیشکار SOCKSv4 از آدرس IPv6 «%s» پشتیبانی نمیکند"
+msgstr "پیشکار SOCKSv4 از نشانی آیپی۶ «%s» پشتیبانی نمیکند"
#: gio/gsocks4aproxy.c:138
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "نامکاربری برای پروتکل SOCKSv4 بسیار بلند است"
#: gio/gsocks4aproxy.c:155
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "نام میزبان «%s» برای پروتکل SOCKSv4 بسیار بلند است"
+msgstr "نام میزبان «%s» برای شیوهنامهٔ SOCKSv4 بیش از حد بلند است"
#: gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
@@ -3884,10 +3875,9 @@ msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "تصدیق هویت SOCKSv5 با توجه به اشتباه بودن گذرواژه و نامکاربری شکست خورد."
#: gio/gsocks5proxy.c:302
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "نام میزبان «%s» برای پروتکل SOCKSv5 بسیار بزرگ است"
+msgstr "نام میزبان «%s» برای شیوهنامهٔ SOCKSv5 بیش از حد بلند است"
#: gio/gsocks5proxy.c:364
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
@@ -3914,10 +3904,8 @@ msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "اتصال از طریق پیشکار SOCKSv5 رد شد."
#: gio/gsocks5proxy.c:402
-#, fuzzy
-#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
-msgstr "پیشکار SOCKSv5 از فرمان «connect» پشتیبانی نمیکند."
+msgstr "پیشکار SOCKSv5 از فرمان connect پشتیبانی نمیکند."
#: gio/gsocks5proxy.c:408
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
@@ -3933,26 +3921,23 @@ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#: gio/gtestdbus.c:621
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Splice not supported"
+#, c-format
msgid "Pipes are not supported in this platform"
-msgstr "اتصال پشتیبانی نمیشود"
+msgstr "روی این بنسازه ار لولهها پشتیبانی نمیشود"
#: gio/gthemedicon.c:597
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "نمیتوان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
+msgstr "نمیتوان نگارش %Id رمزنگاری GThemedIcon را مدیریت کرد"
#: gio/gthreadedresolver.c:154
msgid "No valid addresses were found"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:339
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
-msgstr "خطا در هنگام برطرفسازی معکوس «%s»: %s"
+msgstr "خطا در حل معکوس «%s»: %s"
#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
#: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
@@ -3975,10 +3960,9 @@ msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
#: gio/gthreadedresolver.c:1113
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error resolving '%s'"
+#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
-msgstr "خطا در هنگام برطرفسازی «%s»"
+msgstr "خطا در حل «%s»"
#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
@@ -3986,19 +3970,17 @@ msgid "Malformed DNS packet"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:888
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+#, c-format
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
-msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
+msgstr "شکست در تجزیهٔ پاسخ ساناد برای «%s»: "
#: gio/gtlscertificate.c:480
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "هیچ کلید خصوصی رمزنگاری شده PEM پیدا نشد"
#: gio/gtlscertificate.c:490
-#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
-msgstr "نمیتوان کلید خصوصی رمزنگاری شده PEM را تجزیه کرد"
+msgstr "نمیتوان کلید خصوصی رمزنگاری شده با PEM را رمزگشایی کرد"
#: gio/gtlscertificate.c:501
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
@@ -4030,56 +4012,46 @@ msgstr ""
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: gio/gtlspassword.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-#| "out after further failures."
msgid ""
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked out "
"after further failures."
msgstr ""
-"تعدادی از گذرواژهای وارد شده نادرست بودهاند، و دسترسی شما بعد از اشتباهات بعدی "
-"بسته خواهد شد."
+"تعدادی از گذرواژهای وارد شده نادرست بودهاند و دسترسیتان پس از شکستهای بعدی قفل "
+"خواهد شد."
#: gio/gtlspassword.c:119
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "گذرواژه وارد شده نادرست است."
#: gio/gunixconnection.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Sending FD is not supported"
-msgstr "تنظیم کردن مشخصه %s پشتیبانی نمیشود"
+msgstr "فرستادن FD پشتیبانی نمیشود"
#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr[0] "انتظار ۱ پیام کنترلی میرفت، %Id مورد دریافت شد"
-msgstr[1] "انتظار ۱ پیام کنترلی میرفت، %Id مورد دریافت شد"
+msgstr[0] "انتظار ۱ پیام واپایشی میرفت، %Id مورد دریافت شد"
+msgstr[1] "انتظار ۱ پیام واپایشی میرفت، %Id مورد دریافت شد"
#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "نوع داده کمکی غیرمنتظره"
#: gio/gunixconnection.c:214
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr[0] "انتظار یک fd میرفت، اما %Id مورد دریافت شد\n"
-msgstr[1] "انتظار یک fd میرفت، اما %Id مورد دریافت شد\n"
+msgstr[0] "انتظار یک fd میرفت، ولی %Id مورد دریافت شد\n"
+msgstr[1] "انتظار یک fd میرفت، ولی %Id مورد دریافت شد\n"
#: gio/gunixconnection.c:233
msgid "Received invalid fd"
msgstr "یک fd نامعتبر دریافت شد"
#: gio/gunixconnection.c:240
-#, fuzzy
-#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Receiving FD is not supported"
-msgstr "تنظیم کردن مشخصه %s پشتیبانی نمیشود"
+msgstr "گرفتن FD پشتیبانی نمیشود"
#: gio/gunixconnection.c:382
msgid "Error sending credentials: "
@@ -4111,15 +4083,15 @@ msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "خطا در هنگام غیرفعالسازی SO_PASSCRED: %s"
#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
-msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیفگر پرونده: %s"
+msgstr "خطا در خواندن از توصیفگر پرونده: %s"
#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
-msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیفگر پرونده: %s"
+msgstr "خطا در بستن توصیفگر پرونده: %s"
#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
msgid "Filesystem root"
@@ -4128,43 +4100,39 @@ msgstr "ریشه سیستمپروندهها"
#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
#: gio/gunixoutputstream.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
-msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیفگر پرونده: %s"
+msgstr "خطا در نوشتن روی توصیفگر پرونده: %s"
#: gio/gunixsocketaddress.c:253
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
#: gio/gvolume.c:440
-#, fuzzy
-#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "volume doesn’t implement eject"
-msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
+msgstr "حجم eject را پیاده نساخته"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:517
-#, fuzzy
-#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
+msgstr "حجم eject یا eject_with_operation را پیاده نساخته"
#: gio/gwin32inputstream.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
+msgstr "خطا در خواندن از مدیر: %s"
#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
+msgstr "خطا در بستن مدیر: %s"
#: gio/gwin32outputstream.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
+msgstr "خطا در نوشتن روی مدیر: %s"
#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
@@ -4208,31 +4176,27 @@ msgid "Wrong args\n"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:779
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
-msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
+msgstr "صفت نامنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
#: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
#: glib/gbookmarkfile.c:993
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
-msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
+msgstr "صفت «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
#: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267 glib/gbookmarkfile.c:1331
#: glib/gbookmarkfile.c:1341
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
-msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
+msgstr "برچسب نامنتظرهٔ «%s»، انتظار برچسب «%s» میرفت"
#: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1309
#: glib/gbookmarkfile.c:1355
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
-msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
+msgstr "برچسب نامنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
#: glib/gbookmarkfile.c:1635
#, c-format
@@ -4244,10 +4208,9 @@ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
#: glib/gbookmarkfile.c:2039
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
-msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
+msgstr "نشانکی برای نشانی «%s» از پیش موجود است"
#: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246 glib/gbookmarkfile.c:2331
#: glib/gbookmarkfile.c:2411 glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
@@ -4255,45 +4218,38 @@ msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود
#: glib/gbookmarkfile.c:3037 glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
#: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712 glib/gbookmarkfile.c:3801
#: glib/gbookmarkfile.c:3890 glib/gbookmarkfile.c:4009
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
-msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
+msgstr "نشانکی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
#: glib/gbookmarkfile.c:2420
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
-msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
+msgstr "هیچ گونهٔ MIMEای در نشانک برای نشانی «%s» تعریف نشده"
#: glib/gbookmarkfile.c:2505
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
-msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
+msgstr "هیچ پرچم خصوصیای در نشانک برای نشانی «%s» تعریف نشده "
#: glib/gbookmarkfile.c:3046
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
-msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
+msgstr "هیچ گروهی در نشانک برای نشانی «%s» تعیین نشده "
#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
-msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
+msgstr "هیچ برنامهای با نام «%s» نشانکی برای «%s» ثبت نکرده"
#: glib/gbookmarkfile.c:3745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
-msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
+msgstr "شکست در گستراندن خط «%s» با نشانی «%s»"
#: glib/gconvert.c:470
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
-msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
+msgstr "نویسهٔ غیرقابل نمایش در ورودی تبدیل"
#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
#: glib/gutf8.c:1342
@@ -4301,56 +4257,45 @@ msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
#: glib/gconvert.c:768
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+#, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
#: glib/gconvert.c:940
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
-msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
+msgstr "بایت تهی تعبیه شده در ورودی تبدیل"
#: glib/gconvert.c:961
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
-msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
+msgstr "بایت تهی تعبیه شده در خروجی تبدیل"
#: glib/gconvert.c:1692
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+#, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
#: glib/gconvert.c:1702
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+#, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
#: glib/gconvert.c:1719
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The URI '%s' is invalid"
+#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
#: glib/gconvert.c:1731
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+#, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
#: glib/gconvert.c:1747
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+#, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
#: glib/gconvert.c:1819
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+#, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]