[evince] Update Italian translation



commit 113b6e280e5d1ba41acd81c056fc8478782be4b6
Author: Davide Ferracin <davide ferracin protonmail com>
Date:   Fri Aug 5 09:26:14 2022 +0000

    Update Italian translation

 help/it/it.po | 5841 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 4876 insertions(+), 965 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 5fa1740e1..d9388af4a 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -4,1282 +4,5193 @@
 # Ubuntu Italian Team, 2006
 # Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2006
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007-2008
+# Davide Ferracin <davide ferracin protonmail com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-06 03:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-20 14:34+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-19 14:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-03 13:08+0200\n"
+"Last-Translator: Davide Ferracin <davide ferracin protonmail com>\n"
+"Language-Team: Italian <gnome-it-list gnome org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/evince.xml:155(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
-msgstr "fatto"
-
-#: C/evince.xml:25(title)
-msgid "Evince Document Viewer Manual"
-msgstr "Manuale di Visualizzatore documenti Evince"
-
-#: C/evince.xml:27(para)
-msgid ""
-"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
-"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
-"files"
-msgstr ""
-"L'applicazione Visualizzatore documenti Evince consente di visualizzare vari "
-"formati di documenti come i PDF (Portable Document Format) e PostScript."
-
-#: C/evince.xml:33(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
-msgid "Nickolay V. Shmyrev"
-msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
-
-#: C/evince.xml:37(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
-#: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Progetto documentazione di GNOME"
-
-#: C/evince.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
-"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
-"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
-"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
-"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
-"manuale."
-
-#: C/evince.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
-"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
-"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
-"6 della licenza."
-
-#: C/evince.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
-"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
-"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
-"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
-"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
-
-#: C/evince.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
-"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
-"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
-"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
-"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
-"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
-"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
-"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
-"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
-"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
-"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
-"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
-"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
-
-#: C/evince.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
-"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
-"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
-"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
-"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
-"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
-"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
-"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
-"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
-"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
-"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
-
-#: C/evince.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
-"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
-"1/>"
-
-#: C/evince.xml:59(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/evince.xml:60(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME Documentation Team"
-
-#: C/evince.xml:64(firstname)
-msgid "Nickolay V."
-msgstr "Nickolay V."
-
-#: C/evince.xml:65(surname)
-msgid "Shmyrev"
-msgstr "Shmyrev"
-
-#: C/evince.xml:68(email)
-msgid "nshmyrev yandex ru"
-msgstr "nshmyrev yandex ru"
-
-#: C/evince.xml:88(revnumber)
-msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
-msgstr "Manuale di Visualizzatore documenti Evince V1.1"
-
-#: C/evince.xml:89(date)
-msgid "2008-04-05"
-msgstr "05/04/2005"
-
-#: C/evince.xml:91(para)
-msgid "Niels Giesen"
-msgstr "Niels Giesen"
-
-#: C/evince.xml:92(para)
-msgid "Claude Paroz"
-msgstr "Claude Paroz"
-
-#: C/evince.xml:97(revnumber)
-msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
-msgstr "Manuale di Visualizzatore documenti Evince V1.0"
-
-#: C/evince.xml:98(date)
-msgid "2005-04-06"
-msgstr "06/04/2005"
-
-#: C/evince.xml:106(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
-msgstr ""
-"Questo manuale descrive la versione 0.2 di Visualizzatore documenti Evince"
-
-#: C/evince.xml:109(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Commenti"
-
-#: C/evince.xml:110(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti su Visualizzatore documenti "
-"Evince o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url="
-"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."
-
-#: C/evince.xml:117(primary)
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizzatore documenti Evince"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Davide Ferracin <davide ferracin protonmail com>, 2022\n"
+"Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008\n"
+"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu, <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, "
+"2006\n"
+"Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2006"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-beamer.page:7
+msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
+msgstr "Usare SyncTeX con la classe Beamer di LaTeX."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/synctex-beamer.page:11 C/openerror.page:13 C/duplex-7pages.page:12
+#: C/duplex-4pages.page:12 C/introduction.page:12 C/duplex-12pages.page:12
+#: C/singlesided-3-4pages.page:12 C/synctex.page:12 C/annotations-save.page:12
+#: C/documentation.page:9 C/synctex-editors.page:11 C/opening.page:15
+#: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-npages.page:12
+#: C/synctex-support.page:12 C/duplex-npages.page:12 C/duplex-16pages.page:12
+#: C/translate.page:10 C/synctex-compile.page:11 C/duplex-5pages.page:12
+#: C/duplex-15pages.page:12 C/singlesided-13-16pages.page:12 C/develop.page:10
+#: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12
+#: C/duplex-13pages.page:12 C/headerbar.page:14 C/annotations-navigate.page:12
+#: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12
+#: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/forms-saving.page:15
+#: C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/print-booklet.page:12
+#: C/annotation-properties.page:11 C/duplex-11pages.page:12
+#: C/commandline.page:16 C/annotations.page:13 C/annotations-disabled.page:11
+#: C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18 C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11
+#: C/synctex-search.page:11
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/synctex-beamer.page:15 C/openerror.page:17 C/duplex-7pages.page:16
+#: C/convertSVG.page:20 C/convertPostScript.page:21 C/duplex-4pages.page:16
+#: C/duplex-12pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16 C/synctex.page:16
+#: C/annotations-save.page:20 C/documentation.page:14 C/synctex-editors.page:15
+#: C/noprint.page:18 C/singlesided-17-20pages.page:16
+#: C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-support.page:20
+#: C/duplex-npages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/translate.page:19
+#: C/default-settings.page:16 C/textselection.page:15 C/synctex-compile.page:15
+#: C/duplex-5pages.page:16 C/formats.page:22 C/duplex-15pages.page:16
+#: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/develop.page:15 C/printing.page:22
+#: C/singlesided-9-12pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16
+#: C/duplex-13pages.page:16 C/headerbar.page:18 C/annotations-navigate.page:16
+#: C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16 C/print-order.page:16
+#: C/duplex-9pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
+#: C/forms-saving.page:23 C/duplex-8pages.page:16 C/bug-filing.page:15
+#: C/print-select.page:15 C/print-booklet.page:16 C/reload.page:18
+#: C/presentations.page:21 C/editing.page:16 C/annotation-properties.page:15
+#: C/duplex-11pages.page:16 C/commandline.page:20 C/annotations.page:21
+#: C/annotations-disabled.page:15 C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23
+#: C/print-2sided.page:16 C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24
+#: C/forms.page:15 C/synctex-search.page:15
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Licenza Creative Commons Condividi allo stesso modo 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-beamer.page:19
+msgid "Beamer with SyncTeX"
+msgstr "Beamer con SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-beamer.page:20
+msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
+msgstr "Beamer è una classe di LaTeX per creare diapositive per presentazioni."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-beamer.page:23
+msgid ""
+"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
+"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However "
+"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
+"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+msgstr ""
+"È possibile cercare in avanti e all'indietro in una presentazione LaTeX con "
+"<em>Beamer</em> in una maniera simile alla <link xref=\"synctex-search"
+"\">ricerca</link> in altri file compilati con SyncTeX. La ricerca, tuttavia, "
+"in questo caso la ricerca porta alla diapositiva (o al quadro) "
+"corrispondente, non necessariamente alla linea di testo associata. Questa "
+"differenza è spiegata in dettaglio più avanti."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-beamer.page:27
+msgid ""
+"Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
+"<app>document viewer</app>)"
+msgstr ""
+"Ricerca in avanti: dalla sorgente LaTeX-Beamer al PDF (da <app>gedit</app> "
+"al <app>Visualizzatore documenti</app>)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-beamer.page:28
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
+"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
+"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
+"often be the <em>frametitle</em>."
+msgstr ""
+"Con la <link xref=\"synctex-search#forward-search\">ricerca in avanti</link> "
+"è possibile fare clic su una specifica riga nel codice sorgente di LaTeX-"
+"Beamer, e la parte in <em>alto</em> della corrispondente diapositiva verrà "
+"contornata in rosso nel PDF. Tipicamente sarà il <em>titolo del quadro</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-beamer.page:35
+msgid ""
+"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>)"
+msgstr ""
+"Ricerca all'indietro: dal PDF al sorgente LaTeX-Beamer (dal "
+"<app>Visualizzatore documenti</app> a <app>gedit</app>)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-beamer.page:36
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
+"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
+"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
+"line:"
+msgstr ""
+"Con la <link xref=\"synctex-search#backward-search\">ricerca all'indietro</"
+"link> è possibile fare clic su una specifica riga nel codice sorgente di "
+"LaTeX-Beamer, e la riga del codice che termina la diapositiva corrispondente "
+"verrà evidenziata. Tipicamente sarà la riga:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/synctex-beamer.page:39
+#, no-wrap
+msgid "\\end{frame}"
+msgstr "\\end{frame}"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-beamer.page:40
+msgid "corresponding to the frame you clicked on."
+msgstr "corrispondente alla diapositiva selezionata."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/openerror.page:7
+msgid "Error When Opening A File."
+msgstr "Errore nell'apertura di un file."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/openerror.page:22
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr "Perché non è possibile aprire un file?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/openerror.page:24
+msgid ""
+"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</"
+"app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
+"message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
+"window."
+msgstr ""
+"Se si prova ad aprire un documento in un formato non riconosciuto dal "
+"<app>Visualizzatore documenti</app>, verrà mostrato il messaggio di "
+"errore «Impossibile aprire il documento». Fare clic su <gui>Chiudi</gui> "
+"per tornare alla finestra di <app>Visualizzatore di documenti</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-7pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "07-Page Booklet"
+msgstr "Opuscolo di 07 pagine"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-7pages.page:8
+msgid "Print a 7 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 7 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-7pages.page:21
+msgid "7-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 7 pagine"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:25 C/duplex-7pages.page:62 C/duplex-4pages.page:24
+#: C/duplex-12pages.page:24 C/singlesided-3-4pages.page:44
+#: C/singlesided-3-4pages.page:89 C/singlesided-17-20pages.page:44
+#: C/singlesided-17-20pages.page:90 C/print-differentsize.page:36
+#: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96
+#: C/duplex-npages.page:48 C/duplex-16pages.page:24 C/duplex-5pages.page:24
+#: C/duplex-5pages.page:64 C/duplex-5pages.page:111
+#: C/singlesided-13-16pages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:92
+#: C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89
+#: C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-13pages.page:24
+#: C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:106 C/duplex-13pages.page:123
+#: C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67 C/duplex-6pages.page:25
+#: C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-9pages.page:24 C/duplex-9pages.page:64
+#: C/duplex-9pages.page:87 C/duplex-9pages.page:112 C/duplex-9pages.page:130
+#: C/singlesided-5-8pages.page:44 C/singlesided-5-8pages.page:89
+#: C/duplex-8pages.page:24 C/duplex-11pages.page:24 C/duplex-11pages.page:62
+#: C/duplex-3pages.page:26 C/print-2sided.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press the "
+"<gui style=\"button\">Print</gui> button."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante del menù in alto a destra della finestra e premere il "
+"pulsante <gui style=\"button\">Stampa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:32 C/duplex-7pages.page:67 C/duplex-4pages.page:31
+#: C/duplex-12pages.page:30 C/singlesided-3-4pages.page:51
+#: C/singlesided-17-20pages.page:49 C/singlesided-npages.page:54
+#: C/duplex-npages.page:53 C/duplex-16pages.page:29 C/duplex-5pages.page:31
+#: C/duplex-5pages.page:67 C/singlesided-13-16pages.page:51
+#: C/singlesided-9-12pages.page:51 C/duplex-14pages.page:29
+#: C/duplex-14pages.page:71 C/duplex-13pages.page:29 C/duplex-13pages.page:65
+#: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-6pages.page:30
+#: C/duplex-6pages.page:73 C/duplex-9pages.page:31 C/duplex-9pages.page:67
+#: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/duplex-8pages.page:30
+#: C/duplex-11pages.page:31 C/duplex-11pages.page:67 C/duplex-3pages.page:31
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Selezionare la scheda <gui>Generale</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:35 C/duplex-4pages.page:34 C/duplex-12pages.page:33
+#: C/singlesided-3-4pages.page:54 C/singlesided-17-20pages.page:52
+#: C/singlesided-npages.page:57 C/duplex-npages.page:56
+#: C/duplex-16pages.page:32 C/singlesided-13-16pages.page:54
+#: C/singlesided-9-12pages.page:54 C/singlesided-5-8pages.page:54
+#: C/duplex-8pages.page:33 C/duplex-11pages.page:34
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:38
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
+msgstr "Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 7, 2, 1"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:44 C/duplex-7pages.page:77 C/duplex-4pages.page:42
+#: C/duplex-12pages.page:42 C/singlesided-3-4pages.page:62
+#: C/singlesided-3-4pages.page:94 C/singlesided-17-20pages.page:63
+#: C/singlesided-17-20pages.page:95 C/singlesided-npages.page:69
+#: C/singlesided-npages.page:101 C/duplex-npages.page:68
+#: C/duplex-16pages.page:43 C/duplex-5pages.page:40 C/duplex-5pages.page:75
+#: C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-5pages.page:117
+#: C/singlesided-13-16pages.page:65 C/singlesided-13-16pages.page:97
+#: C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94
+#: C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81 C/duplex-13pages.page:39
+#: C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-13pages.page:90 C/duplex-13pages.page:112
+#: C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81 C/duplex-6pages.page:43
+#: C/duplex-6pages.page:83 C/duplex-9pages.page:40 C/duplex-9pages.page:75
+#: C/duplex-9pages.page:96 C/duplex-9pages.page:118
+#: C/singlesided-5-8pages.page:62 C/singlesided-5-8pages.page:94
+#: C/duplex-8pages.page:42 C/duplex-11pages.page:43 C/duplex-11pages.page:75
+#: C/duplex-3pages.page:39
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Selezionare la scheda <gui>Impostazione pagina</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:47 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-5pages.page:43
+#: C/duplex-14pages.page:44 C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-9pages.page:43
+#: C/duplex-3pages.page:42
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"Sotto <em>Impaginazione</em>, nell'opzione <gui>Fronte-retro</gui>, "
+"selezionare <gui>Bordo corto (flip)</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-4pages.page:48 C/duplex-12pages.page:48
+#: C/duplex-npages.page:74 C/duplex-16pages.page:49 C/duplex-5pages.page:46
+#: C/duplex-14pages.page:47 C/duplex-13pages.page:45 C/duplex-10pages.page:48
+#: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-8pages.page:48
+#: C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-3pages.page:45
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "Nell'opzione <gui>Pagine per facciata</gui>, selezionare <gui>2</gui>."
+
+# [NdT] Controllare se è davvero «Da destra a sinistra».
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-5pages.page:49 C/duplex-5pages.page:98
+#: C/duplex-14pages.page:84 C/duplex-13pages.page:48 C/duplex-13pages.page:93
+#: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-6pages.page:86 C/duplex-9pages.page:49
+#: C/duplex-9pages.page:99 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-3pages.page:48
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
+msgstr ""
+"Nel menù <gui>Ordinamento pagine</gui>, selezionare <gui>Da destra a "
+"sinistra</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-4pages.page:56
+#: C/duplex-12pages.page:54 C/singlesided-3-4pages.page:79
+#: C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-17-20pages.page:80
+#: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-npages.page:86
+#: C/singlesided-npages.page:109 C/duplex-npages.page:82
+#: C/duplex-16pages.page:57 C/duplex-5pages.page:52 C/duplex-5pages.page:81
+#: C/duplex-5pages.page:101 C/duplex-5pages.page:123
+#: C/singlesided-13-16pages.page:82 C/singlesided-13-16pages.page:105
+#: C/printing.page:40 C/singlesided-9-12pages.page:79
+#: C/singlesided-9-12pages.page:102 C/duplex-14pages.page:53
+#: C/duplex-14pages.page:87 C/duplex-13pages.page:51 C/duplex-13pages.page:79
+#: C/duplex-13pages.page:96 C/duplex-13pages.page:118 C/duplex-13pages.page:132
+#: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87 C/duplex-6pages.page:55
+#: C/duplex-6pages.page:89 C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:81
+#: C/duplex-9pages.page:102 C/duplex-9pages.page:124 C/duplex-9pages.page:139
+#: C/singlesided-5-8pages.page:79 C/singlesided-5-8pages.page:102
+#: C/duplex-8pages.page:54 C/duplex-11pages.page:55 C/duplex-11pages.page:81
+#: C/duplex-3pages.page:53
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Stampa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:70
+msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
+msgstr "Digitare i numeri delle pagine restanti in quest'ordine: 6, 3, 4, 5"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-4pages.page:51 C/duplex-12pages.page:51
+#: C/singlesided-3-4pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:72
+#: C/singlesided-npages.page:78 C/duplex-npages.page:77
+#: C/duplex-16pages.page:52 C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120
+#: C/singlesided-13-16pages.page:74 C/singlesided-9-12pages.page:71
+#: C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:115
+#: C/duplex-13pages.page:129 C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-6pages.page:52
+#: C/duplex-9pages.page:78 C/duplex-9pages.page:121 C/duplex-9pages.page:136
+#: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/duplex-8pages.page:51
+#: C/duplex-11pages.page:78
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Nel menù <gui>Ordinamento pagine</gui>, selezionare <gui>Da sinistra a "
+"destra</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-7pages.page:89
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Stampare un opuscolo di 8 pagine è più semplice. Si può aggiungere una "
+"pagina vuota al documento PDF per renderlo di 8 pagine. Per farlo, si può:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:94 C/duplex-11pages.page:92
+msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Creare un documento PDF vuoto usando <app>LibreOffice Writer</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:99 C/duplex-11pages.page:97
+msgid ""
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
+msgstr ""
+"Unire il PDF vuoto al proprio documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app> "
+"posizionando alla fine la pagina vuota."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:105 C/duplex-5pages.page:145 C/duplex-6pages.page:112
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Seguire i passaggi per stampare un <link xref=\"duplex-8page\">opuscolo di 8 "
+"pagine</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/convertSVG.page:7
+msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
+msgstr ""
+"Si può convertire un documento nel formato SVG \"stampandolo\" su file."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:14
+#: C/print-differentsize.page:13 C/finding.page:15 C/textselection.page:11
+#: C/formats.page:14 C/password.page:12 C/printing.page:14
+#: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/movingaround.page:13
+#: C/reload.page:14 C/presentations.page:13 C/editing.page:12
+#: C/commandline.page:12 C/index.page:14 C/print-2sided.page:12
+#: C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/convertSVG.page:16 C/convertPostScript.page:17 C/finding.page:19
+#: C/printing.page:18 C/forms-saving.page:19 C/movingaround.page:17
+#: C/presentations.page:17 C/convertpdf.page:17 C/invert-colors.page:20
+msgid "Anna Philips"
+msgstr "Anna Philips"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/convertSVG.page:25
+msgid "Converting a document to SVG"
+msgstr "Convertire un documento in SVG"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertSVG.page:26
+msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+msgstr ""
+"I documenti nei seguenti formati possono essere convertiti in file SVG:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:30 C/convertPostScript.page:33 C/formats.page:37
+#: C/printing.page:51 C/presentations.page:81
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertSVG.page:32
+msgid ""
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as an SVG file."
+msgstr ""
+"Funziona aprendo il file nel <app>Visualizzatore documenti</app> e "
+"\"stampando\" il documento in un file SVG."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul menù <gui>Opzioni file</gui> in alto a destra e selezionare "
+"<gui>Stampa</gui> oppure premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:42
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Selezionare <gui>Stampa su file</gui> e scegliere SVG come <gui>Formato di "
+"output</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:48
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Scegliere un nome e una cartella in cui salvare il file, quindi fare clic su "
+"<gui>Stampa</gui>. Il file SVG verrà salvato nella cartella selezionata."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/convertPostScript.page:7
+msgid "You can convert a document to PostScript."
+msgstr "Si può convertire un documento nel formato PostScript."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/convertPostScript.page:26
+msgid "Converting a document to PostScript"
+msgstr "Convertire un documento nel formato PostScript"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertPostScript.page:28
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
+msgstr ""
+"I documenti nei seguenti formati possono essere convertiti in formato "
+"PostScript:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/printing.page:50
+#: C/presentations.page:79
+msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
+msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:53
+msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertPostScript.page:36
+msgid ""
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PostScript file."
+msgstr ""
+"Funziona aprendo il file nel <app>Visualizzatore documenti</app> e "
+"\"stampando\" il documento in un file PostScript."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:41
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
+"go to the <gui>General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Fare clic sul menù <gui>Opzioni file</gui> in alto a destra e selezionare "
+"<gui>Stampa</gui> oppure premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> e andare alla scheda <gui>Generale</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:47
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
+"format</gui>."
+msgstr ""
+"Selezionare <gui>Stampa su file</gui> e scegliere PostScript come "
+"<gui>Formato di output</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:53
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Scegliere un nome e una cartella in cui salvare il file, quindi fare clic su "
+"<gui>Stampa</gui>. Il file PostScript verrà salvato nella cartella "
+"selezionata."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-4pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "04-Page Booklet"
+msgstr "Opuscolo di 04 pagine"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-4pages.page:8
+msgid "Print a 4 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 4 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-4pages.page:21
+msgid "4-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 4 pagine"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
+msgstr "Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 4, 1, 2, 3"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-4pages.page:45 C/duplex-npages.page:71 C/duplex-16pages.page:46
+#: C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-8pages.page:45
+#: C/duplex-11pages.page:46
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"Sotto <em>Impaginazione</em>, nell'opzione <gui>Fronte-retro</gui>, "
+"selezionare <gui>Bordo corto (flip)</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:18
+msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+msgstr "Introduzione al <em>Visualizzatore documenti Evince</em>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
+msgid ""
+"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
+"list of file types you can view."
+msgstr ""
+"<app>Evince</app> è un visualizzatore di documenti. Si veda <link xref="
+"\"formats\"/> per una lista dei tipi di file che può visualizzare."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-12pages.page:8
+msgid "Print a 12 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 12 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-12pages.page:21
+msgid "12-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 12 pagine"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
+"5, 6, 7"
+msgstr ""
+"Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, "
+"8, 5, 6, 7"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/singlesided-3-4pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "Opuscolo di 03 o 4 pagine"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-3-4pages.page:8
+msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 3 o 4 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-3-4pages.page:21
+msgid "3-page or 4-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 3 o 4 pagine"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
+"pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Per stampare un documento PDF di 3 pagine, si può aggiungere ad esso una "
+"pagina vuota e farlo diventare di 4 pagine. Per farlo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28
+#: C/singlesided-npages.page:33 C/duplex-npages.page:34
+#: C/duplex-15pages.page:29 C/singlesided-13-16pages.page:28
+#: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-5-8pages.page:28
+#: C/duplex-3pages.page:66
+msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Creare un PDF vuoto usando <app>LibreOffice Writer</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:33 C/duplex-15pages.page:34
+#: C/duplex-3pages.page:71
+msgid ""
+"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
+msgstr ""
+"Unire la pagina vuota e il proprio documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app> posizionando alla fine la pagina vuota."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39
+#: C/singlesided-npages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:39
+#: C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-5-8pages.page:39
+msgid "To print:"
+msgstr "Per stampare:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:65 C/singlesided-17-20pages.page:66
+#: C/singlesided-npages.page:72 C/singlesided-13-16pages.page:68
+#: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-5-8pages.page:65
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"Sotto <em>Impaginazione</em>, nell'opzione <gui>Fronte-retro</gui>, "
+"selezionare <gui>Singola facciata</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:69
+#: C/singlesided-npages.page:75 C/singlesided-13-16pages.page:71
+#: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-5-8pages.page:68
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "Nell'opzione <gui>Pagine per facciata</gui>, selezionare <gui>2</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-17-20pages.page:75
+#: C/singlesided-npages.page:81 C/singlesided-13-16pages.page:77
+#: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
+"Nell'opzione <gui>Stampare solo</gui>, selezionare <gui>Pagine "
+"dispari</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:84 C/singlesided-17-20pages.page:85
+#: C/singlesided-npages.page:91 C/singlesided-13-16pages.page:87
+#: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-5-8pages.page:84
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Quanto tutte le pagine sono state stampate, ribaltarle e inserirle di nuovo "
+"nella stampante."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-17-20pages.page:98
+#: C/singlesided-npages.page:104 C/singlesided-13-16pages.page:100
+#: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr ""
+"Nell'opzione <gui>Stampare solo:</gui>, selezionare <gui>Pagine "
+"pari</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex.page:7
+msgid "SyncTeX support is available."
+msgstr "È disponibile il supporto a SyncTeX."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex.page:20
+msgid "What is SyncTeX?"
+msgstr "Cos'è SyncTeX?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex.page:21
+msgid ""
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the resulting PDF output."
+msgstr ""
+"SyncTeX è un metodo che permette la sincronizzazione tra un file sorgente di "
+"LaTeX e il relativo PDF compilato."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-save.page:7
+msgid "How to save your annotations."
+msgstr "Come salvare le proprie annotazioni."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations-save.page:16
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-save.page:23
+msgid "Save a copy of an annotated PDF"
+msgstr "Salvare una copia di un PDF annotato"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-save.page:24
+msgid ""
+"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
+"<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
+"annotations</em>:"
+msgstr ""
+"Per salvare una copia di un PDF annotato per una futura consultazione usando "
+"il <app>Visualizzatore documenti</app> o un altro visualizzare PDF <em>che "
+"supporta le annotazioni</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-save.page:31
+msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <guiseq><gui>Opzioni file</gui><gui>Salva come…</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-save.page:36
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Scegliere un nome e una cartella in cui salvare il file, quindi fare clic su "
+"<gui>Salva</gui>. Il PDF verrà salvato nella cartella selezionata."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-save.page:42
+msgid ""
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
+"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
+msgstr ""
+"Le annotazioni vengono aggiunte secondo le specifiche del PDF. Di "
+"conseguenza, la maggior parte dei lettori PDF dovrebbe essere in grado di "
+"leggerle. Adode Reader, notoriamente, funziona."
+
+# [NdT] Ho tradotto il nome della squadra
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:7
+msgid "Contact the Documentation Team."
+msgstr "Contattare la Squadra della documentazione di GNOME."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/documentation.page:11 C/translate.page:12 C/develop.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:18
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Aiutare a scrivere la documentazione"
+
+# [NdT] Ho rimaneggiato la frase per evitare maschili o femminili.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:20
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La documentazione di <app>Visualizzatore documenti</app> è mantenuta da una "
+"comunità di volontari. Accogliamo chiunque voglia partecipare."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:23
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Per contribuire al Progetto documentazione, contattaci tramite <link href="
+"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs";
+"\">IRC</link> oppure alla nostra <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"La nostra <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">pagina wiki</link> contiene informazioni utili."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-editors.page:7
+msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
+msgstr "Quale editor usare per modificare i file TeX?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-editors.page:20
+msgid "Supported editors"
+msgstr "Editor supportati"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-editors.page:22
+msgid "<app>gedit</app>"
+msgstr "<app>gedit</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-editors.page:23
+msgid ""
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
+"<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
+msgstr ""
+"La <link xref=\"synctex-search#forward-search\">ricerca in avanti</link> (da "
+"<app>gedit</app> al <app>Visualizzatore documenti</app>) e la <link xref="
+"\"synctex-search#backward-search\">ricerca all'indietro</link> (dal "
+"<app>Visualizzatore documenti</app> a <app>gedit</app>) sono supportate."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-editors.page:28
+msgid "Vim-latex"
+msgstr "Vim-LaTeX"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-editors.page:29
+msgid ""
+"The <app>gedit</app> plugin contains a python script (<file>evince_dbus.py</"
+"file>) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-"
+"latex together with the <app>document viewer</app> you need to follow the "
+"next steps:"
+msgstr ""
+"Il plugin per <app>gedit</app> contiene uno script Python (<file>evince_dbus."
+"py</file>) che può essere usato per far funzionare SyncTeX con Vim. Per "
+"usare Vim-LaTeX insieme al <app>Visualizzatore documenti</app> è necessario "
+"seguire i seguenti passaggi:"
+
+# [NdT] Ho scritto PATH in maiuscolo per evidenziare che non è un percorso
+# qualunque, ma proprio il PATH variabile della shell.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-editors.page:35
+msgid ""
+"Copy the <file>evince_dbus.py</file> to some directory in your path and give "
+"it +x permissions."
+msgstr ""
+"Copiare il file <file>evince_dbus.py</file> in una cartella all'interno del "
+"proprio PATH e assegnare ad esso il permesso +x."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-editors.page:41
+msgid "Modify your <file>~/.vimrc</file> file and add the following lines."
+msgstr ""
+"Modificare il proprio file <file>~/.vimrc</file> aggiungendo le seguenti "
+"righe."
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/synctex-editors.page:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-editors.page:52
+msgid ""
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
+"search is not yet supported."
+msgstr ""
+"Ora è possibile usare la ricerca in avanti da vim-latex, digitando \\ls. La "
+"ricerca all'indietro non è ancora supportata."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/opening.page:19 C/print-differentsize.page:17 C/finding.page:23
+#: C/formats.page:18 C/password.page:16 C/print-pagescaling.page:12
+#: C/bookmarks.page:18
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/opening.page:25
+msgid "How to open a document."
+msgstr "Come aprire un documento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/opening.page:28
+msgid "Open a document"
+msgstr "Aprire un documento"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/opening.page:30
+msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
+msgstr "Per aprire un file, procedere come segue:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:34
+msgid ""
+"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
+msgstr ""
+"Fare doppio clic sul file in <app>File</app> o all'interno del proprio "
+"<em>file manager</em>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/opening.page:37
+msgid ""
+"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
+"opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
+msgstr ""
+"Fare doppio clic su un documento PDF, PostScript, .djvu, .dvi o Archivio Comic "
+"Book lo apre in <app>Visualizzatore documenti</app> come modalità "
+"predefinita."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:42
+msgid ""
+"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "
+"With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Fare clic destro sull'icona di un file in <app>Files</app> e poi fare clic "
+"su <guiseq><gui>Apri con</gui><gui>Visualizzatore documenti</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/opening.page:47
+msgid "If an empty <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
+msgstr ""
+"Se è già aperta una finestra di <app>Visualizzatore documenti</app> si può:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:51
+msgid ""
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
+"the same window."
+msgstr ""
+"Trascinare un file nella finestra da <app>File</app>. Il nuovo file verrà "
+"aperto nella medesima finestra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:55
+msgid ""
+"Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In "
+"the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, "
+"and click <gui>Open</gui>. The file will open in the same window."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <gui>Apri…</gui> nell'angolo in alto a sinistra della "
+"finestra. Nella finestra di dialogo <gui>Apri documento</gui>, scegliere il "
+"file da aprire, e fare clic su <gui>Apri</gui>. Il file verrà aperto nella "
+"medesima finestra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/opening.page:62
+msgid ""
+"If a document is already opened in a <app>Document Viewer</app> window you "
+"can:"
+msgstr ""
+"Se un documento è già aperto in una finestra di <app>Visualizzatore "
+"documenti</app>, si può:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:66
+msgid ""
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
+"a new window."
+msgstr ""
+"Trascinare un file nella finestra da <app>File</app>. Il nuovo file verrà "
+"aperto in una nuova finestra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:70
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. In the <gui>Open "
+"Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click "
+"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
+msgstr ""
+"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. Nella finestra di "
+"dialogo <gui>Apri documento</gui>, scegliere il file da aprire, e fare clic "
+"su <gui>Apri</gui>. Il file verrà aperto in una nuova finestra."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/noprint.page:9
+msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
+msgstr ""
+"L'autore potrebbe aver imposto delle restrizioni alla stampa del documento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/noprint.page:23
+msgid "I can't print a document"
+msgstr "Non si riesce a stampare un documento"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/noprint.page:25
+msgid "Possible reasons for printing failure"
+msgstr "Probabili motivi per la non riuscita della stampa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:26
+msgid "A document might not print because of:"
+msgstr "Un documento potrebbe non venire stampato a causa di:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:28
+msgid "Printer problems or,"
+msgstr "Problemi della stampante, oppure"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:29
+msgid "PDF printing restrictions."
+msgstr "Restrizioni alla stampa di un PDF."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/noprint.page:35
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemi della stampante"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:36
+msgid ""
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
+"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+msgstr ""
+"Possono esserci molti motivi per qui la stampante non funziona. Per esempio, "
+"potrebbe essere scollegata, danneggiata, oppure l'inchiostro o la carta "
+"potrebbero essere esauriti."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:41
+msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+msgstr "Per controllare se la stampante funziona correttamente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:44
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Aprire la panoramica delle <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">attività</gui> e digitare <gui>Impostazioni</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:48
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Impostazioni</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:51
+msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar."
+msgstr "Fare clic su <gui>Stampanti</gui> nella barra laterale."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/noprint.page:54
+msgid "settings"
+msgstr "impostazioni"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:54
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr "Fare clic sul <_:media-1/> pulsante accanto alla stampante."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:58
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printing Options</gui>."
+msgstr "Selezionare <gui style=\"menuitem\">Opzioni di stampa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:61
+msgid "Click on <gui>Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+msgstr ""
+"Fare clic su <gui>Pagina di test</gui>. Una pagina sarà inviata alla propria "
+"stampante."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/noprint.page:63
+msgid ""
+"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
+"link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
+"can do."
+msgstr ""
+"Se non funziona, consultare la pagina di aiuto per la "
+"<link href=\"help:gnome-help/printing\">Stampa</link>, o eventualmente il "
+"manuale della propria stampante, per capire in quali altri modi si può agire."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/noprint.page:74
+msgid "PDF printing restrictions"
+msgstr "Restrizioni alla stampa di PDF"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:75
+msgid ""
+"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
+"Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
+"<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you "
+"may want to check that it hasn't been disabled:"
+msgstr ""
+"Alcuni documenti PDF sono impostati in modo che non sia possibile stamparli. "
+"Gli autori possono inserire questa impostazione quando creano il documento. "
+"<app>Visualizzatore documenti</app> ignora questa restrizione, normalmente, "
+"ma può essere utile controllare comunque che non sia stata disabilitata:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/noprint.page:83
+msgid ""
+"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"È necessario aver installato <app>Editor dconf</app> sul proprio computer "
+"per cambiare questa impostazione."
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/noprint.page:86
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Install <app>dconf "
+"Editor</app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Installa <app>Editor "
+"dconf</app></link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:93
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>dconf Editor</gui>."
+msgstr ""
+"Aprire la panoramica delle <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">attività</gui> e digitare <gui>Editor dconf</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:97
+msgid "Click on <gui>dconf Editor</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Editor dconf</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:100
+msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys>."
+msgstr "Andare su <sys>/org/gnome/evince</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:103
+msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked."
+msgstr "Assicurarsi che l'opzione <gui>override-restrictions</gui> sia attiva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:108
+msgid ""
+"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
+"again."
+msgstr ""
+"Tornare al <app>Visualizzatore documenti</app> e riprovare a stampare il "
+"documento."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-17-20pages.page:8
+msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 17, 18, 19 o 20 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-17-20pages.page:21
+msgid "17-page to 20-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 17-20 pagine"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-17-20pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Se si ha un documento PDF di 17, 18 o 19 pagine conviene aggiungere alcune "
+"pagine vuote per renderlo di 20 pagine. Per fare ciò:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38
+#: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33
+#: C/singlesided-9-12pages.page:33 C/singlesided-5-8pages.page:33
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Unire le pagine vuote e il proprio documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app> posizionando alla fine le pagine vuote."
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/singlesided-17-20pages.page:58
+msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+
+#. (itstool) path: tree/item
+#: C/singlesided-17-20pages.page:56 C/duplex-16pages.page:36
+#: C/singlesided-13-16pages.page:58
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>"
+msgstr "Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: <_:item-1/>"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/print-differentsize.page:19 C/print-pagescaling.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-differentsize.page:24
+msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
+msgstr "Stampare un documento su un foglio di orientamento o forma diversi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-differentsize.page:28
+msgid "Changing the paper size when printing"
+msgstr "Cambiare il formato di carta per la stampa"
+
+# [NdT] Siccome in Italia il formato Letter è poco noto, l'ho cambiato con
+# il ben più comune formato A5.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"Se si vuole cambiare il formato di carta del documento (per esempio, per "
+"stampare un PDF in formato A5 su un foglio A4), è possibile cambiare il "
+"formato di stampa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:39
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Selezionare la scheda <gui>Impostazione pagina</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:42
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Sotto alla colonna <em>Carta</em>, scegliere la propria <em>Dimensione "
+"carta</em> dal menù a cascata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:46
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Fare clic su <gui>Stampa</gui> e il documento verrà stampato."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-differentsize.page:50
+msgid ""
+"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+"Per scegliere un orientamento differente, usare l'opzione "
+"<em>Orientamento</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:55
+msgid "<gui>Portrait</gui>"
+msgstr "<gui>Verticale</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:58
+msgid "<gui>Landscape</gui>"
+msgstr "<gui>Orizzontale</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:61
+msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
+msgstr "<gui>Verticale invertito</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:64
+msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
+msgstr "<gui>Orizzontale invertito</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-npages.page:8
+msgid "Print a booklet over 20 pages."
+msgstr "Stampare un opuscolo con più di 20 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-npages.page:21 C/duplex-npages.page:21
+msgid "n-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di n pagine"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/singlesided-npages.page:23 C/duplex-npages.page:23
+msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
+msgstr "<em>n</em> è un multiplo di 4."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-npages.page:27
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Se il numero di pagine del documento PDF non è multiplo di 4, si dovrebbe "
+"aggiungere il giusto numero di pagine vuote (1, 2 o 3) per renderlo un "
+"multiplo di 4. Per fare ciò:"
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/singlesided-npages.page:63 C/duplex-npages.page:62
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/singlesided-npages.page:64 C/duplex-npages.page:63
+msgid "...until you have typed n-number of pages."
+msgstr "…finché si sono digitati n numeri di pagina."
+
+#. (itstool) path: tree/item
+#: C/singlesided-npages.page:61 C/duplex-npages.page:60
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"
+msgstr "Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: <_:item-1/> <_:item-2/>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-support.page:7
+msgid "How to add support for SyncTeX."
+msgstr "Come aggiungere il supporto per SyncTeX."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/synctex-support.page:16
+msgid "Germán Poo-Caamaño"
+msgstr "Germán Poo-Caamaño"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-support.page:25
+msgid "Set-up SyncTeX"
+msgstr "Impostare SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-support.page:26
+msgid ""
+"The following packages need to be installed in order to add support for "
+"SyncTeX:"
+msgstr ""
+"I seguenti pacchetti devono essere installati per avere il supporto per "
+"SyncTeX:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:31
+msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as <app>pdflatex</app>."
+msgstr "Un motore LaTeX con supporto per SyncTeX, come <app>pdfLaTeX</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:36
+msgid ""
+"A text editor with SyncTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-"
+"plugins installed."
+msgstr ""
+"Un editor di testo che supporta SyncTeX, come <app>gedit</app> con "
+"installato gedit-plugins."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-support.page:42
+msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
+msgstr "In <app>gedit</app>, attivare il plugin SyncTeX:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:47
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
+"guiseq> tab."
+msgstr ""
+"Andare alla scheda <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Preferenze</"
+"gui><gui>Plugin</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:52
+msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
+msgstr "Contrassegnare <gui>SyncTeX</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-npages.page:8
+msgid "Print a booklet over 16 pages."
+msgstr "Stampare un opuscolo con più di 16 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/duplex-npages.page:28
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Se il numero di pagine del documento PDF non è multiplo di 4, si dovrebbe "
+"aggiungere il giusto numero di pagine vuote (1, 2 o 3) per renderlo un "
+"multiplo di 4. Per fare ciò:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/finding.page:29
+msgid "Search for a word or phrase in a document."
+msgstr "Cercare una parola o una frase all'interno di un documento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/finding.page:32
+msgid "Find text in a document"
+msgstr "Trovare del testo in un documento"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:36
+msgid ""
+"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
+msgstr ""
+"Fare clic sul <gui>pulsante lente d'ingrandimento</gui> o premere "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> oppure <key>/</key> per "
+"mostrare una casella di ricerca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:41
+msgid ""
+"Start typing into the search box and the search will start automatically."
+msgstr ""
+"Iniziare a digitare all'interno della casella: la ricerca inizierà "
+"automaticamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:45
+msgid ""
+"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
+"next search result."
+msgstr ""
+"Usare i pulsanti <gui>∧</gui> e <gui>∨</gui> per spostarsi all'occorrenza"
+"precedente o successiva della ricerca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:49
+msgid ""
+"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
+"or press <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Per nascondere la barra di ricerca, fare clic di nuovo sul <gui>pulsante "
+"lente d'ingrandimento</gui> oppure premere <key>Esc</key>."
+
+# [NdT] ho riarrangiato la frase per comodità di traduzione.
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/finding.page:55
+msgid ""
+"To filter words by case or completion, you can right click on the search box "
+"and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
+msgstr ""
+"Per filtrare i risultati della ricerca, facendo clic destro sulla casella di "
+"ricerca si può selezionare <gui>Maiuscole/minuscole</gui> per cercare solo le "
+"occorrenze che corrispondono alle maiuscole e minuscole digitate, oppure "
+"<gui>Solo parole intere</gui> per cercare solo le occorrenze della parola "
+"completa digitata nella casella."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/finding.page:60
+msgid ""
+"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
+"you will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the "
+"document at least once, you will be shown how many times the search result "
+"appears on the current page."
+msgstr ""
+"Se la parola o frase che si vuole cercare non viene trovata nel documento, "
+"si vedrà <_:media-1/> nella casella di ricerca. Se invece viene trovata, "
+"verrà mostrato il numero di occorrenze presenti nel documento."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/finding.page:66
+msgid ""
+"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
+"because their text is encoded in the document as an image."
+msgstr ""
+"È possibile cercare solo all'interno di documenti PDF. In alcuni documenti "
+"PDF la ricerca potrebbe non essere possibile poiché il loro testo è "
+"codificato come un'immagine."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-16pages.page:8
+msgid "Print a 16 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 16 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-16pages.page:21
+msgid "16-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 16 pagine"
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60
+msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"
+msgstr "Tradurre il <app>Visualizzatore documenti</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Aiutare con la traduzione"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"L'interfaccia utente di <app>Visualizzatore documenti</app> e la sua "
+"documentazione sono tradotte da una comunità mondiale di volontari. "
+"Chiunque voglia partecipare è benvenuto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Ci sono <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>molte "
+"lingue</link> per le quali c'è ancora bisogno di traduzioni."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Per iniziare a tradurre, è necessario <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">creare un account</link> e unirsi al <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">gruppo di traduzione </link> della propria lingua. Ciò permetterà "
+"di caricare le traduzioni eseguite."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"È possibile usare <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link> per chattare con dei traduttori di GNOME."
+"I partecipanti al canale sono sparsi in tutto il mondo, quindi potrebbero non "
+"rispondere immediatamente a causa dei diversi fusi orari."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"In alternativa, è possibile contattare il Gruppo Internazionalizzazione "
+"usando la relativa <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo";
+"/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default-settings.page:7
+msgid "Save current settings as default for new documents."
+msgstr "Salvare le impostazioni correnti come predefinite per i nuovi documenti."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/default-settings.page:12
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default-settings.page:21
+msgid "Change default settings"
+msgstr "Cambiare le impostazioni predefinite"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default-settings.page:23
+msgid ""
+"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom "
+"and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
+"settings are saved for the document."
+msgstr ""
+"Quando un documento viene aperto per la prima volta, alcune impostazioni "
+"predefinite, come il livello di ingrandimento o il tipo di vista, vengono "
+"applicate. Tutte le modifiche a queste impostazioni saranno salvate per il "
+"documento."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default-settings.page:26
+msgid ""
+"You can save the settings which you are currently using as default for all "
+"new documents by pressing the menu button in the top-right corner of the "
+"window and selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as "
+"Default</gui>."
+msgstr ""
+"È possibile salvare le impostazioni in uso al momento come predefinite per "
+"tutti i nuovi documenti premendo il pulsante del menù in alto a destra della "
+"finestra e selezionando <gui style=\"menuitem\">Salva impostazioni attuali "
+"come predefinite</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-settings.page:31
+msgid ""
+"The new default settings do not override settings of previously opened "
+"documents, they are applied only to documents opened for the first time."
+msgstr ""
+"Le nuove impostazioni predefinite non modificheranno quelle di documenti "
+"già aperti in precedenza, ma solo quelle di nuovi documenti aperti per la "
+"prima volta."
 
-#: C/evince.xml:120(primary)
-msgid "evince"
-msgstr "evince"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/textselection.page:7
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
+msgstr ""
+"Quando si copia del testo, il testo incollato potrebbe apparire differente "
+"rispetto a quello selezionato."
 
-#: C/evince.xml:128(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/textselection.page:20
+msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
+msgstr "Perché il testo selezionato non è stato copiato correttamente?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/textselection.page:23
+msgid ""
+"If you highlight and copy text from a document using the <app>document "
+"viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
+"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
+"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
+"columns."
+msgstr ""
+"Se si seleziona del testo in un documento, lo si copia con <app>Visualizzatore "
+"documenti</app> e poi lo si incolla in un altro documento, la formattazione "
+"potrebbe cambiare. Potrebbe inoltre contenere dei caratteri non presenti nella "
+"selezione originale. Questo accade di frequente quando si copia testo da un "
+"documento PDF con colonne multiple."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/textselection.page:29
+msgid ""
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
+"actual text in the document is stored differently from the way it is "
+"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+msgstr ""
+"Questo problema accade per come alcuni formati di documento trattano il testo. "
+"Il testo reale è immagazzinato nel documento differentemente da come viene "
+"visualizzato. Ciò può avere come conseguenza che la copia non appare come "
+"ci si aspetta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/textselection.page:35
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
+"text at a time, or copying the text into a text editor (like <app>gedit</"
+"app>) may minimize the problem."
+msgstr ""
+"Purtroppo non c'è un vero modo di risolvere questo problema. Un modo per "
+"minimizzarlo può essere copiare poco testo alla volta, oppure incollarlo "
+"prima in un editor di testo semplice (come <app>gedit</app>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-compile.page:7
+msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
+msgstr "Come compilare un documento TeX con SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-compile.page:19
+msgid "Compile TeX with SyncTeX"
+msgstr "Compilare TeX con SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-compile.page:20
+msgid ""
+"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
+"trigger synchronization with SyncTeX."
+msgstr ""
+"Per attivare la sincronizzazione con SyncTeX, aggiungere la riga "
+"<em>\\synctex=1</em> nel preambolo del file TeX."
 
-#: C/evince.xml:129(para)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/synctex-compile.page:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-compile.page:31
+msgid ""
+"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
+"option:"
+msgstr ""
+"In alternativa si può lanciare il comando pdflatex con l'opzione "
+"<em>-synctex=1</em>:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/synctex-compile.page:34
+#, no-wrap
+msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
+msgstr "pdflatex -synctex=1 file.tex"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-5pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "05-Page Booklet"
+msgstr "Opuscolo di 05 pagine"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-5pages.page:8
+msgid "Print a 5 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 5 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-5pages.page:21
+msgid "5-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 5 pagine"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-9pages.page:34
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
+msgstr "Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui> e digitare: 1"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-9pages.page:59
 msgid ""
-"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
-"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
-"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
-"application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
-"integration with Desktop Environment."
+"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
+"side)."
 msgstr ""
-"L'applicazione <application>Visualizzatore documenti Evince</application> "
-"consente di visualizzare documenti di vari formati come i file PDF (Portable "
-"Document Format) e i file PostScript. <application>Visualizzatore documenti "
-"Evince</application> segue gli standard di Freedesktop.org e di GNOME per "
-"fornire l'integrazione con l'ambiente desktop."
+"Una volta stampata la pagina, prendere il foglio e riposizionarlo nella "
+"stampante, avendo cura di orientarlo correttamente (la seconda pagina verrà "
+"stampata sull'altra facciata)."
 
-#: C/evince.xml:136(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Per iniziare"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-9pages.page:70
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
+msgstr "Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui> e digitare: 2"
 
-#: C/evince.xml:139(title)
-msgid "To Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Avviare Visualizzatore documenti Evince"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:87 C/duplex-13pages.page:84
+msgid ""
+"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
+msgstr ""
+"Per stampare la terza pagina, premere il pulsante del menù nell'angolo in "
+"alto a destra della finestra e premere <gui style=\"button\">Stampa</gui>."
 
-#: C/evince.xml:140(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:90
 msgid ""
-"<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
-"document such as a PDF or PostScript file."
+"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
 msgstr ""
-"<application>Visualizzatore documenti Evince</application> si avvia quando "
-"viene aperto un documento come un file PDF o PostScript."
+"Nella scheda <gui>Generale</gui> inserire il numero di pagina in "
+"<gui>Pagine</gui>."
 
-#: C/evince.xml:141(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:106 C/duplex-9pages.page:107
 msgid ""
-"Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
-"application> from the command line, with the command: <command>evince</"
-"command>."
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
-"In alternativa, è possibile avviare <application>Visualizzatore documenti "
-"Evince</application> dalla riga di comando con il comando: <command>evince</"
-"command>."
+"Una volta stampata la pagina 3, prendere il foglio e riposizionarlo nella "
+"stampante, avendo cura di orientarlo correttamente (le pagine 4 e 9 verranno "
+"stampate sull'altra facciata)."
 
-#: C/evince.xml:146(title)
-msgid "When You Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Quando si avvia Visualizzatore documenti Evince"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:115
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
+msgstr ""
+"Nella scheda <gui>Generale</gui> inserire i numeri di pagina 4, 9 in "
+"<gui>Pagine</gui>."
 
-#: C/evince.xml:147(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-5pages.page:129
 msgid ""
-"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
-"following window is displayed."
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Quando si avvia <application>Visualizzatore documenti Evince</application>, "
-"viene visualizzata la seguente finestra."
+"Stampare un opuscolo di 8 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 3 "
+"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 8 pagine. Per farlo, si può:"
 
-#: C/evince.xml:151(title)
-msgid "Evince Document Viewer Window"
-msgstr "Finestra di Visualizzatore documenti Evince"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:134 C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-9pages.page:150
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Creare un PDF vuoto di 3 pagine usando <app>LibreOffice Writer</app>."
 
-#: C/evince.xml:158(phrase)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-13pages.page:148
+#: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-6pages.page:106 C/duplex-9pages.page:155
 msgid ""
-"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
-"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
-"menus."
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Mostra la finestra principale di Visualizzatore documenti Evince. Contiene "
-"la barra del titolo, la barra dei menù, la barra degli strumenti e l'area di "
-"visualizzazione. La barra dei menù contiene i menù File, Modifica, "
-"Visualizza, Vai e Aiuto."
+"Unire le pagine vuote e il proprio documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app> posizionando alla fine le pagine vuote."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats.page:10
+msgid "PDF, PostScript and many others are."
+msgstr "Lo sono PDF, PostScript e molti altri."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats.page:27
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formati supportati"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats.page:29
+msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
+msgstr ""
+"Il <app>Visualizzatore documenti</app> supporta i seguenti formati:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats.page:33
+msgid "Comic Book Archive (.cb7, .cbr, .cbt, and .cbz)"
+msgstr "Archivio Comic Book (.cb7, .cbr, .cbt, e .cbz)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats.page:34 C/printing.page:49 C/presentations.page:78
+#: C/convertpdf.page:32
+msgid "Device Independent file format (.dvi)"
+msgstr "Formato di file Device Independent (.dvi)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats.page:36
+msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
+msgstr "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats.page:38 C/printing.page:52 C/presentations.page:82
+#: C/convertpdf.page:33
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats.page:41
+msgid ""
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
+"you might not be able to view all the formats listed above."
+msgstr ""
+"In alcune distribuzioni di Linux non tutti i formati sono supportati "
+"automaticamente, perciò potrebbe non essere possibile visualizzare tutti i "
+"formati sopra elencati."
 
-#: C/evince.xml:164(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats.page:44
+msgid ""
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
+"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
+"package for the format is installed."
+msgstr ""
+"Il supporto per un formato è detto <em>backend</em>. Se si ottiene l'errore "
+"«Impossibile aprire il documento», verificare che il pacchetto di backend "
+"per il formato sia installato."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/password.page:22
+msgid "Handling password protected PDFs."
+msgstr "Gestire PDF protetti da password."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/password.page:25
+msgid "Password-protected documents"
+msgstr "Documenti protetti da password"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/password.page:27
 msgid ""
-"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
-"following elements:"
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
+msgstr ""
+"Se si prova ad aprire un documento PDF che è protetto da password, apparirà "
+"una finestra in cui inserire la password del documento. Inserire la password "
+"e fare clic su <gui>Sblocca documento</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/password.page:50
+msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
 msgstr ""
-"La finestra di <application>Visualizzatore documenti Evince</application> "
-"contiene i seguenti elementi:"
+"Le password possono essere impostate da chi ha creato o chi ha modificato il "
+"documento."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-15pages.page:8
+msgid "Print a 15 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 15 pagine."
 
-#: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra dei menù"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-15pages.page:21
+msgid "15-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 15 pagine"
 
-#: C/evince.xml:170(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/duplex-15pages.page:24
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"I menù nella barra dei menù contengono tutti i comandi necessari per "
-"lavorare con i documenti in <application>Visualizzatore documenti Evince</"
-"application>."
+"Stampare un opuscolo di 16 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 3 "
+"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 16 pagine. Per farlo, si può:"
 
-#: C/evince.xml:174(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra degli strumenti"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-15pages.page:40 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-13pages.page:154
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
+"booklet</link>."
+msgstr ""
+"Seguire i passaggi per stampare un <link xref=\"duplex-16page\">opuscolo di "
+"16 pagine</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informazioni legali."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
 
-#: C/evince.xml:176(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi a cui è "
-"possibile accedere dalla barra dei menù."
+"Quest'opera è distribuita con una licenza Creative Commons Attribuzione - "
+"Condividi allo stesso modo 3.0."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "È permesso:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Condividere</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiare, distribuire e trasmettere l'opera."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Modificare</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adattare l'opera."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Alle seguenti condizioni:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Attribuzione</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"È obbligatorio riconoscere l'autore o il licenziante nel modo da essi "
+"indicato (ma non con modalità tali da suggerire che sé stessi, o l'utilizzo "
+"del materiale, siano avallati dal licenziante)."
 
-#: C/evince.xml:180(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Area di visualizzazione"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Stessa licenza</em>"
 
-#: C/evince.xml:182(para)
-msgid "The display area displays the document."
-msgstr "L'area di visualizzazione mostra il documento."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Se si altera, trasforma il materiale o ci si basa su di esso, è obbligatorio "
+"distribuire i propri contributi con la medesima licenza del materiale "
+"originario."
 
-#: C/evince.xml:196(para)
-msgid "UI Component"
-msgstr "Componente interfaccia"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Per il testo completo della licenza, consultare il sito di <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative Commons</link> "
+"oppure leggerne il <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/deed.it\">sommario</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-13-16pages.page:8
+msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 13, 14, 15 o 16 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-13-16pages.page:21
+msgid "13-page to 16-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 13-16 pagine"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Se si ha un documento PDF di 13, 14 o 15 pagine conviene aggiungere alcune "
+"pagine vuote per renderlo di 16 pagine. Per fare ciò:"
 
-#: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Azione"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:7
+msgid "Improve the <app>Document Viewer</app>."
+msgstr "Migliorare il <app>Visualizzatore documenti</app>."
 
-#: C/evince.xml:203(para)
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Aiutare lo sviluppo"
 
-#: C/evince.xml:207(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
 msgid ""
-"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window from another application such as a file manager."
+"The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Trascinare un file all'interno della finestra di <application>Visualizzatore "
-"documenti Evince</application> da un'altra applicazione come il file manager."
+"Il <app>Visualizzatore documenti</app> è sviluppato e mantenuto da una "
+"comunità di volontari. Accogliamo chiunque voglia partecipare."
 
-#: C/evince.xml:210(para)
-msgid "Double-click on the file name in the file manager"
-msgstr "Doppio-clic sul file all'interno del file manager."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>help "
+"develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Per <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>aiutare con lo sviluppo "
+"</link> del <app>Visualizzatore documenti</app>, è possibile contattare gli "
+"sviluppatori usando <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">IRC</link>, oppure tramite la nostra <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\";>mailing "
+"list</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:9
+msgid "How to print, and common questions about printing."
+msgstr "Come stampare, e domande frequenti sulla stampa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing.page:27
+msgid "Printing a document"
+msgstr "Stampare un documento"
 
-#: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing.page:30
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Per stampare un documento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing.page:38
+msgid "Choose your printer from the list."
+msgstr "Scegliere la propria stampante dall'elenco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing.page:47
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "La stampa è abilitata per i seguenti formati di file:"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/singlesided-9-12pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
+msgstr "Opuscolo di 09 o 12 pagine"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-9-12pages.page:8
+msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 9, 10, 11 o 12 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-9-12pages.page:21
+msgid "9-page to 12-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 9-12 pagine"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-9-12pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Se si ha un documento PDF di 9, 10 o 11 pagine conviene aggiungere alcune "
+"pagine vuote per renderlo di 12 pagine. Per fare ciò:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-14pages.page:8
+msgid "Print a 14 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 14 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-14pages.page:21
+msgid "14-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 14 pagine"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:32 C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-6pages.page:33
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:35
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
+"7, 8, 9, 2"
 msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
+"7, 8, 9, 2"
 
-#: C/evince.xml:221(para)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Tasti scorciatoia"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-6pages.page:63
+msgid ""
+"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
+"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
+"on the other side)."
+msgstr ""
+"Una volta stampate le pagine, prendere il foglio con il numero 2 e rimetterlo "
+"in posizione nella stampante, avendo cura di orientalo correttamente (la pagina "
+"1 verrà stampata sull'altra facciata)." 
 
-#: C/evince.xml:222(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr "Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-6pages.page:76
+msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
+msgstr "Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui> e digitare: 1"
 
-#: C/evince.xml:187(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-14pages.page:93
 msgid ""
-"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
-"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Con <application>Visualizzatore documenti Evince</application> è possibile "
-"compiere la stessa azione in modi diversi. Ad esempio, è possibile aprire un "
-"documento nei seguenti modi: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" "
-"colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
-"><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+"Stampare un opuscolo di 16 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 2 "
+"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 16 pagine. Per farlo, si può:"
 
-#: C/evince.xml:228(para)
-msgid "This manual documents functionality from the menubar."
-msgstr "Questo manuale espone le funzionalità della barra dei menù."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-6pages.page:101
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Creare un documento PDF vuoto di 2 pagine usando <app>LibreOffice Writer</app>."
 
-#: C/evince.xml:236(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilizzo"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-13pages.page:8
+msgid "Print a 13 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 13 pagine."
 
-#: C/evince.xml:240(title)
-msgid "To Open A Document"
-msgstr "Aprire un documento"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-13pages.page:21
+msgid "13-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 13 pagine"
 
-#: C/evince.xml:241(para)
-msgid "To open a document, perform the following steps:"
-msgstr "Per aprire un file, procedere come segue:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:87
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr ""
+"Nella scheda <gui>Generale</gui>, inserire 3 nella selezione "
+"<gui>Pagine</gui>."
 
-#: C/evince.xml:248(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:101
 msgid ""
-"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
-"to open."
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
-"Nella finestra di dialogo <guilabel>Apertura documento</guilabel> "
-"selezionare il file da aprire."
+"Una volta stampata la pagina 3, rimetterla in posizione nella stampante, "
+"avendo cura di orientarla correttamente (le pagine 4 e 13 verrano stampate "
+"sull'altra facciata)."
 
-#: C/evince.xml:253(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:109
 msgid ""
-"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
-"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
 msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il nome del documento viene "
-"mostrato nella barra del titolo della finestra di "
-"<application>Visualizzatore documenti Evince</application>."
+"Nella scheda <gui>Generale</gui>, inserire le pagine 4, 13 nella selezione "
+"<gui>Pagine</gui>."
 
-#: C/evince.xml:258(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:126
 msgid ""
-"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
-"window."
+"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
 msgstr ""
-"Per aprire un altro documento, scegliere nuovamente "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Ciascun file viene aperto all'interno di una nuova finestra di "
-"<application>Visualizzatore documenti Evince</application>."
+"Inserire le pagine 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 nel menù di selezione <gui>Pagine</gui>."
 
-#: C/evince.xml:261(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-13pages.page:138
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Stampare un opuscolo di 16 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 3 "
+"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 16 pagine. Per farlo, si può:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/headerbar.page:8
+msgid "Using the header bar."
+msgstr "Usare la barra del titolo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/headerbar.page:23
+msgid "Header bar"
+msgstr "Barra del titolo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/headerbar.page:25
+msgid "The header bar contains:"
+msgstr "La barra del titolo contiene:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:28
+msgid "A button to show or hide the side pane."
+msgstr "Un pulsante per mostrare o nascondere il riquadro laterale."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:31
 msgid ""
-"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
-"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
-"message."
+"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
+"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
+"\"movingaround#navigating\">index</link>."
 msgstr ""
-"Se si cerca di aprire un documento con un formato non riconosciuto da "
-"<application>Visualizzatore documenti Evince</application>, viene "
-"visualizzato un messaggio di errore."
+"Una casella dei testo per <link xref=\"movingaround#between-pages\">spostarsi "
+"a una data pagina</link> oppure per <link xref=\"finding\">cercare</link> "
+"all'interno dell'<link xref=\"movingaround#navigating\">indice</link>."
 
-#: C/evince.xml:267(title)
-msgid "To Navigate Through a Document"
-msgstr "Spostarsi all'interno di un documento"
 
-#: C/evince.xml:268(para)
-msgid "You can navigate through a file as follows:"
-msgstr "È possibile spostarsi all'interno di un file nei seguenti modi:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:36
+msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
+msgstr "Un pulsante per gestire le <link xref=\"annotations\">annotazioni</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:39
+msgid ""
+"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
+"level."
+msgstr ""
+"Una finestra a cascata per regolare il livello di "
+"<link xref=\"movingaround#zoom\">ingrandimento</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:42
+msgid ""
+"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
+"or phrase in the document</link>."
+msgstr ""
+"Un pulsante con una <gui>lente d'ingrandimento</gui> per <link "
+"xref=\"finding\">cercare una parola o una frase nel documento</link>."
+
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:46
+msgid "A button to open the main menu."
+msgstr "Un pulsante per aprire il menù principale."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-pagescaling.page:19
+msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."
+msgstr ""
+"Rimpicciolire o ingrandire il documento per adattarlo alla grandezza "
+"della pagina."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-pagescaling.page:22
+msgid "Scale page for printing"
+msgstr "Riscalare la pagina per la stampa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:30
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Print…</gui>."
+msgstr ""
+"Aprire il menù in alto a destra nella finestra, quindi selezionare "
+"<gui style=\"menuitem\">Stampa…</gui>."
+
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:34
+msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
+msgstr "Selezionare la scheda <gui style=\"tab\">Gestione pagina</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:37
+msgid "Choose a <em>Page Scaling</em> from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Scegliere un'opzione di <em>Ridimensionamento pagina</em> dal menù a cascata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:40
+msgid "<em>None</em>: do not perform page scaling."
+msgstr "<em>Campo vuoto</em>: non effettuare alcun riscalamento della pagina."
 
-#: C/evince.xml:271(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:43
 msgid ""
-"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page."
 msgstr ""
-"Per visualizzare la pagina successiva, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</"
-"guimenu><guimenuitem>Pagina successiva</guimenuitem></menuchoice>."
+"<em>Riduci all'area stampabile</em>: le pagine di documenti più grandi "
+"dell'area stampabile verranno ridotti per essere adattate alla pagina "
+"della stampante."
 
-#: C/evince.xml:275(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:48
 msgid ""
-"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page."
 msgstr ""
-"Per visualizzare la pagina precedente, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</"
-"guimenu><guimenuitem>Pagina precedente</guimenuitem></menuchoice>."
+"<em>Adatta all'area stampabile</em>: le pagine nei documenti verranno "
+"ingrandite o ridotte per essere adattate all'area stampabile della pagina "
+"della stampante."
 
-#: C/evince.xml:279(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:55
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr ""
+"Fare clic su <gui>Stampa</gui> per stampare il proprio documento."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-navigate.page:7
+msgid "How to navigate to annotations."
+msgstr "Come navigare tra le annotazioni."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-navigate.page:21
+msgid "Annotation navigation"
+msgstr "Navigazione tra le annotazioni"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-navigate.page:22
+msgid ""
+"If you have created annotations on your document, you can use the side pane "
+"to display the list of all the annotations in the document. The list "
+"indicates the type, page number and author of the annotation."
+msgstr ""
+"Se si sono create delle annotazioni al proprio documento, è possibile usare "
+"il riquadro laterale per mostrare una lista di tutte le annotazioni presenti "
+"in esso. La lista indica il tipo, il numero di pagina e l'autore dell'annotazione."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-navigate.page:25
+msgid ""
+"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
+"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and the "
+"<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "
+"in the document."
+msgstr ""
+"Per andare velocemente alla posizione di una particolare annotazione, fare "
+"clic sulla freccia alla sinistra del numero di pagina. Verrà mostrata una "
+"lista delle annotazioni comprese in tale pagina. Facendo clic "
+"sull'annotazione su cui si è interessati si verrà portati alla sua posizione "
+"nel documento."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/annotations-navigate.page:28
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
+"md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'"
+msgstr "figures/annotations-nav-to-page.png"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-10pages.page:8
+msgid "Print a 10 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 10 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-10pages.page:21
+msgid "10-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 10 pagine"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:36
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+msgstr ""
+"Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-10pages.page:94
 msgid ""
-"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Per visualizzare la pagina iniziale del documento, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Prima pagina</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Stampare un opuscolo di 12 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 2 "
+"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 12 pagine. Per farlo, si può:"
 
-#: C/evince.xml:283(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-9pages.page:161 C/duplex-11pages.page:103
 msgid ""
-"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
+"booklet</link>."
 msgstr ""
-"Per visualizzare l'ultima pagina del documento, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Ultima pagina</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Seguire i passaggi per stampare un <link xref=\"duplex-12page\">opuscolo di "
+"12 pagine</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-6pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "06-Page Booklet"
+msgstr "Opuscolo di 06 pagine"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-6pages.page:8
+msgid "Print a 6 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 6 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-6pages.page:21
+msgid "6-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 6 pagine"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-6pages.page:36
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
+msgstr ""
+"Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 6, 3, 4, 5, 2"
 
-#: C/evince.xml:287(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-6pages.page:96
 msgid ""
-"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
-"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Stampare un opuscolo di 8 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 2 "
+"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 8 pagine. Per farlo, si può:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-order.page:8
+msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr ""
-"Per visualizzare una particolare pagina, inserire il numero o l'etichetta "
-"della pagina nella casella di testo presente nella barra degli strumenti, "
-"quindi premere <keycap>Invio</keycap>."
+"Usare le opzioni Raggruppa e Ordine inverso per far sì che le pagine "
+"siano stampate nell'ordine corretto."
 
-#: C/evince.xml:294(title)
-msgid "To Scroll a Page"
-msgstr "Scorrere una pagina"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-order.page:20
+msgid "Getting copies to print in the correct order"
+msgstr "Stampare le copie nell'ordine corretto"
 
-#: C/evince.xml:295(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-order.page:22
+msgid ""
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">the GNOME Desktop Help</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Consultare le <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">pagine d'aiuto del Desktop GNOME</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-9pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "09-Page Booklet"
+msgstr "Opuscolo di 09 pagine"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-9pages.page:8
+msgid "Print a 9 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 9 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-9pages.page:21
+msgid "9-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 9 pagine"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-9pages.page:90
 msgid ""
-"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
-"area, use the following methods:"
+"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"Per mostrare il contenuto di una pagina non ancora mostrato nell'area di "
-"visualizzazione, utilizzare i seguenti metodi:"
+"Nella scheda <gui>Generale</gui>, inserire 3 nella selezione "
+"<gui>Pagine</gui>."
 
-#: C/evince.xml:298(para)
-msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
-msgstr "Usare i tasti freccia o la barra spaziatrice sulla tastiera."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-9pages.page:133
+msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
+msgstr ""
+"Inserire le pagine 8, 5, 6, 7 nel menù di selezione <gui>Pagine</gui>."
 
-#: C/evince.xml:301(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-9pages.page:145
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Stampare un opuscolo di 12 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 3 "
+"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 12 pagine. Per farlo, si può:"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/singlesided-5-8pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "Opuscolo di 05 o 4 pagine"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-5-8pages.page:8
+msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 5, 6, 7 o 8 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-5-8pages.page:21
+msgid "5-page to 8-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 5-8 pagine"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-5-8pages.page:23
 msgid ""
-"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
-"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
-"page, drag the display area upwards in the window."
+"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Trascinare l'area di visualizzazione facendo clic col pulsante centrale del "
-"mouse in una zona del documento e quindi muovere il mouse. Per esempio, per "
-"scorrere la pagina verso il basso, trascinare l'area di visualizzazione "
-"verso l'alto."
+"Se si ha un documento PDF di 5, 6 o 7 pagine conviene aggiungere alcune "
+"pagine vuote per renderlo di 12 pagine. Per fare ciò:"
 
-#: C/evince.xml:304(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Usare le barre di scorrimento sulla finestra."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-5-8pages.page:57 C/duplex-8pages.page:36
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+msgstr ""
+"Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/forms-saving.page:7
+msgid ""
+"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Assicurarsi di aver salvato il modulo, o tutte le informazioni inserite "
+"saranno perse."
 
-#: C/evince.xml:311(title)
-msgid "To Change the Page Size"
-msgstr "Cambiare la dimensione della pagina"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/forms-saving.page:27
+msgid "Saving a form"
+msgstr "Salvare un modulo"
 
-#: C/evince.xml:312(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/forms-saving.page:29
 msgid ""
-"You can use the following methods to resize a page in the "
-"<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
+"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
+"ways:"
 msgstr ""
-"È possibile usare i seguenti metodi per ridimensionare una pagina nell'area "
-"di visualizzazione di <application>Visualizzatore documenti Evince</"
-"application>:"
+"Una volta compilato, un modulo può essere salvato in due modi:"
 
-#: C/evince.xml:317(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:34
 msgid ""
-"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
 msgstr ""
-"Per incrementare la dimensione della pagina, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta ingrandimento</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Per salvare una copia che rimarrà modificabile nel futuro (il modulo "
+"resta interattivo):"
 
-#: C/evince.xml:322(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:39
 msgid ""
-"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Save As…</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on "
+"your keyboard."
 msgstr ""
-"Per diminuire la dimensione della pagina, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Fare clic sul menù <gui>Opzioni file</gui> nell'angolo in alto a destra e "
+"selezionare <gui>Salva come…</gui> oppure premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"sulla tastiera."
 
-#: C/evince.xml:327(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:44
 msgid ""
-"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
-"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Per ridimensionare una pagina affinché abbia la stessa larghezza dell'area "
-"di visualizzazione di <application>Visualizzatore documenti Evince</"
-"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Adatta alla larghezza</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere un nome e una cartella in cui salvare il file, quindi fare clic "
+"su <gui>Salva</gui>. Il PDF verrà salvato nella cartella selezionata."
 
-#: C/evince.xml:332(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:51
 msgid ""
-"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
-"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
+"or submit it on-line):"
 msgstr ""
-"Per ridimensionare una pagina affinché sia interamente contenuta nell'area "
-"di visualizzazione di <application>Visualizzatore documenti Evince</"
-"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Adatta alla pagina</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per salvare una copia che non potrà più essere modificata (per esempio, per "
+"inviarla via email o caricarla in rete):"
 
-#: C/evince.xml:337(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:56 C/convertpdf.page:40
 msgid ""
-"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
-"have the same width and height as the screen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
-"guibutton> button."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
+"your keyboard."
 msgstr ""
-"Per ridimensionare la finestra di <application>Visualizzatore documenti "
-"Evince</application> affinché abbia le stesse dimensioni dello schermo, "
-"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo "
-"intero</guimenuitem></menuchoice>. Per riportare la finestra di "
-"<application>Visualizzatore documenti Evince</application> alle dimensioni "
-"originali, fare clic sul pulsante <guibutton>Finestra normale</guibutton>."
+"Fare clic sul menù <gui>Opzioni file</gui> nell'angolo in alto a destra e "
+"selezionare <gui>Stampa</gui> oppure premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "
+"sulla tastiera."
 
-#: C/evince.xml:345(title)
-msgid "To View Pages or Document Structure"
-msgstr "Visualizzare le pagine o la struttura del documento"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:61 C/convertpdf.page:45
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Selezionare <gui>Stampa su file</gui> e scegliere PDF come <gui>Formato di output</gui>."
 
-#: C/evince.xml:346(para)
-msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
-msgstr "Per visualizzare i segnalibri o le pagine, procedere come segue:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:67
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Scegliere un nome e una cartella in cui salvare il file, quindi fare clic "
+"su <gui>Stampa</gui>. Il PDF verrà salvato nella cartella selezionata."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/forms-saving.page:77
+msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
+msgstr "Le copie di file cifrati non possono essere salvate o stampate."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-8pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "08-Page Booklet"
+msgstr "Opuscolo di 08 pagine"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-8pages.page:8
+msgid "Print an 8 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 8 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-8pages.page:21
+msgid "8-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 5-8 pagine"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations-delete.page:14
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-delete.page:20
+msgid "Delete annotations from a PDF document."
+msgstr "Eliminare annotazioni da un documento PDF."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-delete.page:23
+msgid "Removing annotations"
+msgstr "Eliminare le annotazioni"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-delete.page:25
+msgid ""
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
+"annotations that you or other people have added."
+msgstr ""
+"Un'annotazione è un appunto o un commento aggiunto a un documento PDF. "
+"È possibile rimuovere le annotazioni create da sé stessi o da altri."
 
-#: C/evince.xml:350(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-delete.page:30
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
+"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation "
+"side pane</link>."
 msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
-"laterale</guimenuitem></menuchoice> o premere <keycap>F9</keycap>."
+"Portarsi su una pagina che contiene un'annotazione. Se non si è sicuri di "
+"quali pagine hanno delle annotazioni, le si possono trovare nel riquadro laterale "
+"delle <link xref=\"annotations-navigate\">annotazioni</link>."
 
-#: C/evince.xml:355(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-delete.page:35
 msgid ""
-"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
-"document structure or pages in the side pane."
+"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style="
+"\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
 msgstr ""
-"Utilizzare l'elenco a discesa presente nell'intestazione del riquadro "
-"laterale per selezionare se mostrare in esso la struttura del documento o le "
-"pagine."
+"Fare clic destro sull'icona dell'annotazione nel documento, quindi fare clic "
+"su <gui style=\"menuitem\">Rimuovi annotazione</gui>."
 
-#: C/evince.xml:360(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-delete.page:39
 msgid ""
-"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
-"side pane."
+"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top "
+"right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."
 msgstr ""
-"Utilizzare le barre di scorrimento del riquadro laterale per visualizzare "
-"l'oggetto desiderato nel riquadro laterale."
+"Per salvare le modifiche a un documento, fare clic sul pulsante del menù in "
+"alto a destra, quindi su <gui style=\"menuitem\">Salva come…</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:7
+msgid "How and where to report problems."
+msgstr "Come e dove segnalare i problemi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
+msgstr "Segnala un bug del <app>Visualizzatore documenti</app>"
 
-#: C/evince.xml:365(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
 msgid ""
-"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
-"page to navigate to that page in the document."
+"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You "
+"are welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/evince/issues/\"/>."
 msgstr ""
-"Fare clic su una voce per spostarsi a quella posizione all'interno del "
-"documento. Fare clic su una pagina per spostarsi a quella pagina all'interno "
-"del documento."
+"Il <app>Visualizzatore documenti</app> è gestito da una comunità di volontari. "
+"Chiunque voglia partecipare è il benvenuto. Se si nota un problema, si può "
+"inviare una <em>segnalazione</em> a riguardo su <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/evince/issues/\"/>."
 
-#: C/evince.xml:371(title)
-msgid "To View the Properties of a Document"
-msgstr "Visualizzare le proprietà di un documento"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:23
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Questo è un sistema di tracciamento dei bug dove gli utenti e gli sviluppatori "
+"possono descrivere i dettagli dei bug, dei crash e delle richieste di migliorie."
 
-#: C/evince.xml:372(para)
+# [NdT] Lascio in inglese il <gui> perché non credo che GitLab abbia un'interfaccia
+# in italiano.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
+msgstr ""
+"Per partecipare è necessario avere un account, che dà la possibilità di avere "
+"accesso ai file, segnalare bug, e scrivere commenti. Inoltre, registrarsi dà "
+"la possibilità di ricevere email sullo stato delle proprie segnalazioni. Se non "
+"si dispone già di un account, fare clic su <gui>Sign in / Register</gui> per "
+"crearne uno."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:29
 msgid ""
-"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\";>browse</"
+"link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"Per visualizzare le proprietà di un documento, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Una volta creato un account, accedere e fare clic su <gui>New issue</gui>. Prima "
+"di segnalare un bug, si è pregati di leggere le <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">linee guida sulla segnalazione dei bug</link>, "
+"e di <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\";>cercare</"
+"link> il bug per controllare che non sia già stato segnalato."
+
+# [NdT] Non trovo queste "Labels" nella pagina delle "Issues" di GitLab... forse
+# è obsoleta? Io comunque traduco.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:33
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Se si vuole proporre una nuova funzionalità, scegliere <gui>1. Feature</gui> "
+"nel menù <gui>Labels</gui>. Compilare i campi Title e Description e fare clic "
+"su <gui>Submit Issue</gui>."
 
-#: C/evince.xml:378(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:37
 msgid ""
-"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
 msgstr ""
-"La finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> mostra tutte le "
-"informazioni disponibili."
+"Alla segnalazione verrà associato un numero di identificazione, e il suo stato "
+"sarà aggiornato quando qualcuno se ne occuperà."
 
-#: C/evince.xml:384(title)
-msgid "To Print a Document"
-msgstr "Stampare un documento"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-select.page:7
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Stampare solo delle pagine specifiche, o solo un intervallo di pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-select.page:19
+msgid "Only printing certain pages"
+msgstr "Stampa di pagine specifiche"
 
-#: C/evince.xml:385(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-select.page:21
 msgid ""
-"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">the GNOME Desktop "
+"Help</link>."
 msgstr ""
-"Per stampare un documento, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>."
+"Consultare le <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">pagine d'aiuto del Desktop GNOME</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/movingaround.page:23
+msgid "Navigating, scrolling and zooming."
+msgstr "Navigazione, scorrimento e ingrandimento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/movingaround.page:26
+msgid "Moving around a document"
+msgstr "Spostarsi all'interno di un documento"
 
-#: C/evince.xml:389(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/movingaround.page:29
 msgid ""
-"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
-"author of the document has disabled the print option for this document. To "
-"enable the print option, you must enter the master password when you open "
-"the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
-"about password-protected files."
+"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
-"Se non è possibile scegliere la voce di menù <guimenuitem>Stampa</"
-"guimenuitem>, l'autore del documento ha disabilitato il supporto per la "
-"stampa del documento. Per abilitare la stampa è necessario inserire la "
-"password principale all'apertura del documento. Per maggiori informazioni "
-"riguardo i file protetti da password, consultare <xref linkend=\"evince-"
-"password\"/>."
+"Ci si può spostare all'interno delle pagine di un documento nei seguenti metodi:"
 
-#: C/evince.xml:393(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:34
 msgid ""
-"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
+"moving the mouse:"
 msgstr ""
-"La finestra di dialogo <guilabel>Stampa</guilabel> contiene le seguenti "
-"schede:"
+"Scorrendo su e giù usando la rotella del mouse. Per muoversi in una pagina "
+"muovendo solo il mouse:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:38
+msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
+msgstr "Fare clic destro sulla pagina e selezionare <gui>Scorrimento automatico</gui>."
 
-#: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
-msgid "Job"
-msgstr "Lavoro"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:41
+msgid ""
+"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
+"will scroll faster depending on how far down the window you go."
+msgstr ""
+"Muovere il puntatore del mouse verso il basso della finestra per scorrere in giù; "
+"lo scorrimento sarà tanto più veloce quanto più in basso viene spostato il cursore."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:46
+msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+msgstr "Per fermare lo scorrimento automatico, fare clic in un punto qualsiasi del documento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:51
+msgid "Using the scroll bar on the document window."
+msgstr "Usare la barra di scorrimento sulla finestra del documento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:54
+msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
+msgstr "Usare i tasti freccia su e giù sulla tastiera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:57
+msgid ""
+"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
+"this:"
+msgstr ""
+"Trascinare la pagina con il mouse, come se la si stesse afferrando. Per farlo:"
 
-#: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
-msgid "Printer"
-msgstr "Stampante"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:61
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
+"to drag it around."
+msgstr ""
+"Spostare il puntatore del mouse sulla pagina e tenere premuto il tasto "
+"centrale per trascinarla."
 
-#: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
-msgid "Paper"
-msgstr "Carta"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:65
+msgid ""
+"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
+"buttons at the same time, then drag."
+msgstr ""
+"Se il proprio mouse non ha un tasto centrale, tenere premuti contemporaneamente "
+"il tasto sinistro e il tasto destro, quindi trascinare."
 
-#: C/evince.xml:417(guilabel)
-msgid "Print range"
-msgstr "Intervallo di stampa"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:73
+msgid "Flipping between pages"
+msgstr "Cambiare pagina"
 
-#: C/evince.xml:419(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:75
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Selezionare una delle seguenti opzioni per determinare quante pagine "
-"stampare:"
+"Per spostarsi tra le pagine di un documento, usare uno dei seguenti metodi:" 
 
-#: C/evince.xml:422(guilabel)
-msgid "All"
-msgstr "Tutte"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:80
+msgid ""
+"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
+msgstr ""
+"Premere i tasti <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> oppure "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> sulla tastiera."
 
-#: C/evince.xml:423(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
-msgstr "Selezionare questa opzione per stampare tutte le pagine del documento."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:85
+msgid "To go to a specific page:"
+msgstr "Per andare a una pagina specifica:"
 
-#: C/evince.xml:426(guilabel)
-msgid "Pages From"
-msgstr "Pagine da"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:88
+msgid ""
+"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
+"xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Digitare un numero di pagina in <gui style=\"input\">Seleziona pagina</gui> nella <link "
+"xref=\"headerbar\">barra superiore</link> e premere <key>Invio</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:92
+msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
+msgstr "Per andare all'inizio o alla fine del documento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:95
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr "Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> sulla tastiera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:99
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fine</key></keyseq> sulla tastiera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:107
+msgid ""
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Per spostarsi di dieci pagine alla volta, premere <keyseq><key>Maiusc</key><key>PagSu</"
+"key></keyseq> oppure <keyseq><key>Maiusc</key><key>PagGiù</key></keyseq>."
 
-#: C/evince.xml:427(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:111
 msgid ""
-"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
-"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
+"between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Continuous</gui>."
 msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per stampare l'intervallo di pagine selezionato. "
-"Usare i controlli di selezione per specificare la prima e l'ultima pagina "
-"dell'intervallo."
+"Per impostazione predefinita, ci si può spostare solo di una pagina alla volta. "
+"Se si vuole muoversi tra le pagine con lo scorrimento o con il trascinamento, "
+"premere il pulsante del menù nell'angolo in alto a destra della finestra e "
+"selezionare <gui style=\"menuitem\">Continuo</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:122
+msgid "Navigating with a page list or table of contents"
+msgstr "Navigare tramite la lista delle pagine o l'indice"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/movingaround.page:124 C/annotations.page:30 C/bookmarks.page:34
+msgid ""
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui style=\"button"
+"\">Side pane</gui> button in the top-left corner, or press the <key>F9</key> "
+"key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Quando si apre un file, sulla parte sinistra della finestra dovrebbe esserci un "
+"riquadro laterale. Se non è visibile, fare clic sul pulsante <gui style=\"button"
+"\">Riquadro laterale</gui> nell'angolo in alto a sinistra, oppure premere il "
+"tasto <key>F9</key> sulla tastiera."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:128
+msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document."
+msgstr "Il riquadro laterale mostra un'anteprima di tutte le pagine nel documento."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:130
+msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
+msgstr "Ci si può muovere tra le pagine cliccando su di esse nel riquadro laterale."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:133
+msgid ""
+"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
+"the side pane. Select the <gui>Outline</gui> button at the bottom of the "
+"side pane to view it."
+msgstr ""
+"Alcuni documenti hanno un indice o un sommario, che può essere visualizzato "
+"nel riquadro laterale. Selezionare il pulsante <gui>Indice</gui> in fondo al "
+"riquadro laterale per mostrarlo."
 
-#: C/evince.xml:441(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:137
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
-"document."
+"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
+"index in the side pane."
 msgstr ""
-"Usare questo elenco a discesa per selezionare la stampante con cui stampare "
-"il documento."
+"Non tutti i documenti usano questa funzionalità, in tal caso non sarà possibile "
+"visualizzare un indice nel riquadro laterale."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:145
+msgid "Zooming in and out"
+msgstr "Aumentare e ridurre l'ingrandimento"
 
-#: C/evince.xml:443(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:147
+msgid "To adjust the zoom level:"
+msgstr "Per regolare il livello d'ingrandimento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:151
 msgid ""
-"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
-"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+"Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right "
+"corner."
 msgstr ""
-"L'opzione <guilabel>Create a PDF document</guilabel> non è supportata in "
-"questa versione di <application>Visualizzatore documento Evince</"
-"application>."
+"Selezionare la percentuale d'ingrandimento desiderata dal menù a cascata "
+"nell'angolo in alto a destra."
 
-#: C/evince.xml:449(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Impostazioni"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:155
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> to zoom in, or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"In alternativa, usare le scorciatoie da tastiera <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> per aumentare l'ingrandimento, o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
+"per diminuirlo."
 
-#: C/evince.xml:451(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:159
+msgid ""
+"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "
+"zoom."
 msgstr ""
-"Usare questo elenco a discesa per selezionare le impostazioni della "
-"stampante."
+"Oppure, tenere premuto <key>Ctrl</key> e usare la rotella del mouse per regolare "
+"l'ingrandimento."
 
-#: C/evince.xml:453(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:164
 msgid ""
-"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
-"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
-"printing, if this functionality is supported by the printer."
+"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
+"<em>height</em> of the window."
 msgstr ""
-"Per configurare la stampante fare clic su <guibutton>Configura</guibutton>. "
-"Ad esempio, è possibile abilitare o disabilitare la stampa a doppia facciata "
-"o pianificare un ritardo di stampa, se questa funzionalità è supportata "
-"dalla stampante."
+"L'opzione <gui>Adatta pagina</gui> regolerà l'ingrandimento in modo che l'"
+"<em>altezza</em> del documento occupi tutta la finestra."
 
-#: C/evince.xml:457(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Posizione"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:166
+msgid ""
+"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
+"<em>width</em> of the window."
+msgstr ""
+"L'opzione <gui>Adatta larghezza</gui> regolerà l'ingrandimento in modo che la "
+"<em>larghezza</em> del documento occupi tutta la finestra."
 
-#: C/evince.xml:459(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:168
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Dual</gui>."
 msgstr ""
-"Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare una delle seguenti "
-"destinazioni di stampa:"
+"Per visualizzare due pagine alla volta, fianco a fianco come in un libro, "
+"premere il pulsante del menù nell'angolo in alto a destra della finestra e "
+"selezionare <gui style=\"menuitem\">Duale</gui>."
 
-#: C/evince.xml:464(guilabel)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:171
+msgid ""
+"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
+"from changing your zoom level."
+msgstr ""
+"Se la variabile «allow-links-change-zoom» di gsetting è impostata su <em>falso</em>, "
+"i collegamenti ipertestuali non potranno modificare il livello di ingrandimento impostato."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:175
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgstr "Per usare tutto lo schermo per visualizzare il documento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:179
+msgid "Press <key>F11</key>."
+msgstr "Premere <key>F11</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:182
+msgid "To exit the full screen mode:"
+msgstr "Per uscire dalla modalità schermo intero:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:183
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr "Premere <key>F11</key> oppure <key>Esc</key>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-booklet.page:8
+msgid "How to print a booklet."
+msgstr "Come stampare un opuscolo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-booklet.page:21
+msgid "Printing a booklet"
+msgstr "Stampare un opuscolo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-booklet.page:23
+msgid ""
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
+"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
+"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
+"booklet will have."
+msgstr ""
+"Per stampare un opuscolo (che magari deve essere rilegato o pinzato nel mezzo "
+"di ciascuna pagina), selezionare il tipo di stampante che si dovrà usare dalla "
+"lista qui sotto, dopodiché selezionare il numero di pagine stampate che avrà "
+"l'opuscolo." 
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/print-booklet.page:28
+msgid "Printer allows single-sided printing"
+msgstr "La stampante non stampa fronte-retro"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/print-booklet.page:32
+msgid "Printer allows double-sided printing"
+msgstr "La stampante stampa fronte-retro"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/reload.page:8
+msgid ""
+"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
+"while you're viewing it."
+msgstr ""
+"Il documento viene ricaricato automaticamente se un altro programma lo modifica "
+"mentre lo si sta visualizzando."
 
-#: C/evince.xml:466(para)
-msgid "Print the document to a CUPS printer."
-msgstr "Stampa il documento su una stampante CUPS."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reload.page:23
+msgid "Why does the document keep reloading?"
+msgstr "Perché il documento continua a ricaricarsi?"
 
-#: C/evince.xml:470(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reload.page:25
 msgid ""
-"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
-"only entry in this drop-down list."
+"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open "
+"has changed (perhaps because another program has modified it), it will "
+"automatically reload the document and display the most recent version for "
+"you."
 msgstr ""
-"Se la stampante selezionata è una stampante CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> "
-"è la sola voce presente nell'elenco a discesa."
+"Se il <app>Visualizzatore documenti</app> rileva che il documento aperto è "
+"cambiato (magari perché un altro programma lo ha modificato), ricarica "
+"automaticamente il documento per mostrare all'utente la versione più recente."
 
-#: C/evince.xml:477(guilabel)
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reload.page:29
+msgid ""
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
+"remain open."
+msgstr ""
+"Se il documento viene eliminato mentre lo si sta visualizzando, rimarrà "
+"comunque aperto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/presentations.page:7
+msgid "How to play presentations."
+msgstr "Come riprodurre le presentazioni."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/presentations.page:26
+msgid "Presentations"
+msgstr "Presentazioni"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:28
+msgid "Starting a presentation"
+msgstr "Avviare una presentazione"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:29
+msgid "To start a presentation:"
+msgstr "Per avviare una presentazione:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:32
+msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
+msgstr "<link xref=\"opening\">Aprire un file</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:35
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante del menù nell'angolo in alto a destra della finestra "
+"e selezionare <gui style=\"menuitem\">Presenta come diapositiva</gui> (o "
+"premere <key>F5</key>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:37
+msgid "The presentation will be displayed full screen."
+msgstr "La presentazione verrà mostrata a schermo intero."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:44
+msgid "Moving through a presentation"
+msgstr "Muoversi all'interno di una presentazione"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:47
+msgid ""
+"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
+"to go to the next slide."
+msgstr ""
+"Usare la <key>barra spaziatrice</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, o fare clic "
+"sinistro per andare alla diapositiva successiva."
 
-#: C/evince.xml:479(para)
-msgid "Print the document to a printer."
-msgstr "Stampa il documento su una stampante."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:50
+msgid ""
+"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
+"previous slide."
+msgstr ""
+"Usare <key>←</key>, <key>↑</key> o fare clic destro per andare alla "
+"diapositiva precedente."
 
-#: C/evince.xml:485(guilabel)
-msgid "File"
-msgstr "File"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presentations.page:54
+msgid ""
+"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
+"presentation."
+msgstr ""
+"Si può usare anche la rotella del mouse per muoversi avanti e indietro "
+"nella presentazione."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:58
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+msgstr "Usare <key>Esc</key> per uscire dalla presentazione."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:64
+msgid "Showing a blank screen"
+msgstr "Mostrare una schermata vuota"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:65
+msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen."
+msgstr "Premere <key>B</key> oppure <key>.</key> per mostrare una schermata nera."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:66
+msgid "Press <key>W</key> to show a white screen."
+msgstr "Premere <key>W</key> per mostrare una schermata bianca."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:67
+msgid ""
+"Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
+msgstr ""
+"Premere di nuovo <key>B</key>, <key>.</key>, o <key>W</key> per mostrare la diapositiva."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:72
+msgid "Supported presentation file formats"
+msgstr "Formati di file supportati per le presentazioni"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:73
+msgid "The following file formats can be used for presentations:"
+msgstr "I seguenti formati di file possono essere usati per le presentazioni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:77
+msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr "Archivio Comic Book (.cbr e .cbz)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:80
+msgid "Open Document Presentation (.odp)"
+msgstr "Presentazione Open Document (.odp)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/editing.page:7
+msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."
+msgstr "Con il <app>Visualizzatore documenti</app> non è possibile modificare i file."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/editing.page:21
+msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
+msgstr "Posso modificare i documenti nel visualizzatore documenti?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/editing.page:24
+msgid ""
+"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "
+"You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
+"want to change."
+msgstr ""
+"Non è possibile usare il <app>Visualizzatore documenti</app> per apportare "
+"modifiche ai documenti. È necessario usare un'applicazione apposita per il "
+"tipo di file che si vuole modificare."
 
-#: C/evince.xml:487(para)
-msgid "Print the document to a PostScript file."
-msgstr "Stampa il documento su un file PostScript."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/editing.page:30
+msgid ""
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
+"PDF editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or "
+"<app>Okular</app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows "
+"rearranging or removing pages and merging files."
+msgstr ""
+"I file PDF e PostScript (.ps) non sono solitamente fatti per essere modificati, "
+"ma esistono comunque software per modificare file PDF, per esempio <app>Okular</app>"
+"o <app>LibreOffice Draw</app>. Inoltre, <app>pdfarranger</app> permette di "
+"riordinare o eliminare le pagine e unire più file."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotation-properties.page:7
+msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
+msgstr "Come personalizzare l'autore, il colore, lo stile o l'icona di un'annotazione."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotation-properties.page:20
+msgid "Customize annotations"
+msgstr "Personalizzare le annotazioni"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotation-properties.page:24
+msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+msgstr "Fare clic destro sull'annotazione nel documento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotation-properties.page:29
+msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>."
+msgstr "Selezionare <gui>Proprietà annotazione…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotation-properties.page:34
+msgid ""
+"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
+"color, style and icon of your note."
+msgstr ""
+"Nella finestra <gui>Proprietà annotazione</gui> è possibile cambiare l'autore, "
+"il colore, lo stile e l'icona della propria nota."
 
-#: C/evince.xml:490(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/annotation-properties.page:38
 msgid ""
-"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
-"the name and location of the PostScript file."
+"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
+"changes only. Each note can have a different set of properties."
 msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Salva come</guibutton> per mostrare una finestra di "
-"dialogo in cui specificare il nome e la posizione del file PostScript."
+"Le proprietà dell'annotazione saranno applicate solo a quella modificata. "
+"Ciascuna annotazione può avere proprietà differenti."
 
-#: C/evince.xml:496(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/annotation-properties.page:47
+msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+msgstr "Come cambiare permanentemente le proprietà predefinite delle annotazioni?"
 
-#: C/evince.xml:498(para)
-msgid "Use the specified command to print the document."
-msgstr "Utilizzare il comando specificato per la stampa del documento."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/annotation-properties.page:48
+msgid ""
+"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
+"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
+"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
+"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
+"individually on each note. There is no way to save different default "
+"settings for annotation properties, at this time."
+msgstr ""
+"Le proprietà predefinite delle annotazioni (autore, colore, stile e icona) "
+"possono essere cambiate solo per ogni specifica annotazione. Di conseguenza, "
+"se si desidera che tutte le annotazioni appaiano <gui>rosse</gui> anziché "
+"<gui>gialle</gui>, bisognerà cambiare l'impostazione predefinita da "
+"<gui>giallo</gui> a <gui>rosso</gui> individualmente per ciascuna annotazione. "
+"Al momento non c'è un modo per salvare impostazioni predefinite diverse per "
+"le annotazioni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-11pages.page:8
+msgid "Print a 11 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 11 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-11pages.page:21
+msgid "11-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 11 pagine"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:37
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
+msgstr "Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 11, 2, 1"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:70
+msgid ""
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7"
+msgstr ""
+"Digitare i numeri delle pagine restanti in quest'ordine: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7"
 
-#: C/evince.xml:501(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-11pages.page:87
 msgid ""
-"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
-"arguments."
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Digitare il nome del comando nella casella di testo, inclusi tutti gli "
-"argomenti a riga di comando."
+"Stampare un opuscolo di 12 pagine è più semplice. Si può aggiungere una "
+"pagina vuota al documento PDF per renderlo di 12 pagine. Per farlo, si può:"
 
-#: C/evince.xml:509(guilabel)
-msgid "State"
-msgstr "Stato"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commandline.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "Command line"
+msgstr "Riga di comando"
 
-#: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:8
 msgid ""
-"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
-"Document Viewer</application>."
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
+"pages and in various modes."
 msgstr ""
-"Questa funzionalità non è supportata in questa versione di "
-"<application>Visualizzatore documenti Evince</application>."
+"Con il comando <cmd>evince</cmd> è possibile aprire un qualsiasi numero di "
+"file, a pagine specifiche e in varie modalità."
 
-#: C/evince.xml:515(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:24
+msgid "The command line"
+msgstr "La riga di comando"
 
-#: C/evince.xml:521(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commento"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:25
+msgid ""
+"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type "
+"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after "
+"the evince command:"
+msgstr ""
+"Per lanciare il <app>Visualizzatore documenti</app> dalla riga di comando, "
+"digitare <cmd>evince</cmd>. Per aprire un file, digitare il nome del file "
+"dopo il comando di evince:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:30
+#, no-wrap
+msgid "evince file.pdf"
+msgstr "evince file.pdf"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:31
+msgid ""
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
+"command, separating the filenames by a space:"
+msgstr ""
+"Per aprire più file contemporaneamente, digitare uno dopo l'altro, dopo "
+"il comando di evince, i nomi dei file, separandoli con uno spazio:"
 
-#: C/evince.xml:533(guilabel)
-msgid "Paper size"
-msgstr "Dimensione carta"
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:34
+#, no-wrap
+msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+msgstr "evince file1.pdf file2.pdf"
 
-#: C/evince.xml:535(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:35
+msgid ""
+"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the "
+"web. For example, after the evince command you can give the location of a "
+"file on the web:"
+msgstr ""
+"Il <app>Visualizzatore documenti</app> può lavorare anche con file in rete. "
+"Per esempio, dopo il comando di evince si può fornire la posizione di un "
+"file in rete:"
+
+# [NdT] Il link nel msgid è obsoleto: ho puntato al sito aggiornato.
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:38
+#, no-wrap
+msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
+msgstr "evince http://www.claymath.org/sites/default/files/pvsnp.pdf";
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:40
+msgid "Opening a document at a specific page"
+msgstr "Aprire un documento a una pagina specifica"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:41
+msgid ""
+"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
+"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+msgstr ""
+"Per aprire un documento a una pagina specifica, usare l'opzione "
+"<cmd>--page-label</cmd>. Per esempio, per aprire un documento alla pagina "
+"3, digitare:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:45
+#, no-wrap
+msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
+msgstr "evince --page-label=3 file.pdf"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:46
+msgid ""
+"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
+"the <app>Document Viewer</app> header bar."
+msgstr ""
+"L'indicazione della pagina deve essere nello stesso formato del numero di "
+"pagina mostrato nella barra superiore del <app>Visualizzatore documenti</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:52
+msgid "Opening a document in fullscreen mode"
+msgstr "Aprire un documento a schermo intero"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:53
+#, no-wrap
+msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+msgstr "evince --fullscreen file.pdf"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:56
+msgid "Opening a document in presentation mode"
+msgstr "Aprire un documento in modalità presentazione"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:57
+#, no-wrap
+msgid "evince --presentation file.pdf"
+msgstr "evince --presentation file.pdf"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:60
+msgid "Opening a document in preview mode"
+msgstr "Aprire un documento in modalità anteprima"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:61
+#, no-wrap
+msgid "evince --preview file.pdf"
+msgstr "evince --preview file.pdf"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations.page:8
+msgid "How to create and customize annotations."
+msgstr "Come creare e personalizzare le annotazioni."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations.page:17
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations.page:26
+msgid "Adding annotations"
+msgstr "Aggiungere annotazioni"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:27
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
-"print the document."
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
+"annotations using the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
-"Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare la dimensione della carta "
-"su cui stampare il documento."
+"Un'annotazione è un appunto o un commento aggiunto a un documento PDF. "
+"È possibile aggiungere annotazioni usando il <app>Visualizzatore documenti</app>."
 
-#: C/evince.xml:538(guilabel)
-msgid "Width"
-msgstr "Larghezza"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:36
+msgid ""
+"At the bottom of the side pane, the buttons <gui>Thumbnails</gui>, "
+"<gui>Outline</gui>, <gui>Annotations</gui> and <gui>Bookmarks</gui> let you "
+"choose what to display in the side pane. (Some options may not be available "
+"for some documents)."
+msgstr ""
+"I pulsanti <gui>Miniature</gui>, <gui>Indice</gui>, <gui>Annotazioni</gui> e "
+"<gui>Segnalibri</gui> in fondo al riquadro laterale permettono di scegliere "
+"cosa visualizzare nel riquadro laterale (non tutte le opzioni potrebbero "
+"essere disponibili per tutti i documenti)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:39
+msgid "To create an annotation:"
+msgstr "Per creare un'annotazione:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:44
+msgid ""
+"Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the "
+"header bar:"
+msgstr ""
+"Selezionare il pulsante <gui style=\"button\">Annota il documento</gui> "
+"nella barra superiore:"
 
-#: C/evince.xml:540(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:50
 msgid ""
-"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
-"down list to change the measurement unit."
+"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui style="
+"\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
 msgstr ""
-"Utilizzare questo controllo di selezione per specificare la larghezza della "
-"carta. Usare l'elenco a discesa adiacente per cambiare l'unità di misura."
+"Dovrebbero apparire ora i pulsanti <gui style=\"button\">Annotazione</gui> "
+"e <gui style=\"button\">Testo evidenziato</gui> sotto alla barra superiore."
 
-#: C/evince.xml:543(guilabel)
-msgid "Height"
-msgstr "Altezza"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:57
+msgid "Click on the first button to add a text annotation."
+msgstr "Fare clic sul primo pulsante per aggiungere un'annotazione testuale."
 
-#: C/evince.xml:545(para)
-msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:62
+msgid ""
+"Click on the spot in the document window you would like to add the "
+"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
 msgstr ""
-"Utilizzare questo controllo di selezione per specificare l'altezza della "
-"carta."
+"Fare clic sul punto nel documento in cui si desidera aggiungere l'annotazione. "
+"Si aprirà la finestra dell'<em>annotazione</em>."
 
-#: C/evince.xml:548(guilabel)
-msgid "Feed orientation"
-msgstr "Orientamento alimentazione"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:67
+msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+msgstr "Digitare il testo nella finestra dell'<em>annotazione</em>."
 
-#: C/evince.xml:550(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/annotations.page:71
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
-"printer."
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
+"of the bottom corners of the note, and moving it around."
 msgstr ""
-"Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della "
-"carta nella stampante."
+"È possibile ridimensionare le annotazioni facendo clic sinistro e tenendo premuto "
+"su uno degli angoli inferiori dell'annotazioni, e trascinando."
 
-#: C/evince.xml:553(guilabel)
-msgid "Page orientation"
-msgstr "Orientamento pagina"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:77
+msgid ""
+"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
+msgstr ""
+"Per chiudere l'annotazione, fare clic su <gui>x</gui> nell'angolo in alto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-disabled.page:7
+msgid "Annotations can only be added to PDF files."
+msgstr "Le annotazioni possono essere aggiunte solo ai file PDF."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-disabled.page:18
+msgid "Can't add annotations?"
+msgstr "Non si riescono ad aggiungere le annotazioni?"
 
-#: C/evince.xml:555(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-disabled.page:19
+msgid ""
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
+"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+msgstr ""
+"Le annotazioni possono essere aggiunte solo ai file PDF. Se il proprio file "
+"è in un formato diverso, l'opzione per aggiungere le annotazioni apparirà "
+"sbiadita (disabilitata)."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-3pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "03-Page Booklet"
+msgstr "Opuscolo di 03 pagine"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-3pages.page:8
+msgid "Print a 3 page booklet."
+msgstr "Stampare un opuscolo di 3 pagine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-3pages.page:22
+msgid "3-page booklet"
+msgstr "Opuscolo di 3 pagine"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-3pages.page:34
+msgid ""
+"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
+"in this order: 3, 2, 1"
 msgstr ""
-"Usare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della pagina."
+"Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui>. Digitare i numeri delle "
+"pagine in quest'ordine: 3, 2, 1"
 
-#: C/evince.xml:558(guilabel)
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposizione"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-3pages.page:61
+msgid ""
+"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Stampare un opuscolo di 4 pagine è più semplice. Si può aggiungere una "
+"pagina vuota al documento PDF per renderlo di 4 pagine. Per farlo, si può:"
 
-#: C/evince.xml:560(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-3pages.page:77
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
-"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare la disposizione della "
-"pagina. Un'anteprima di ogni disposizione selezionata è mostrata nell'area "
-"<guilabel>Anteprima</guilabel>."
+"Seguire i passaggi per stampare un <link xref=\"duplex-4page\">opuscolo di "
+"4 pagine</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualizzatore documenti Evince"
 
-#: C/evince.xml:563(guilabel)
-msgid "Paper Tray"
-msgstr "Vassoio carta"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualizzatore documenti Evince"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualizzatore documenti Evince"
 
-#: C/evince.xml:565(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:24
+msgid ""
+"<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Evince</app>, is made for "
+"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document Viewer</"
+"app> and its features."
+msgstr ""
+"<app>Visualizzatore documenti</app>, già noto come <app>Evince</app>, è fatto per "
+"visualizzare documenti PDF. Con questa guida si possono compiere i primi passi con "
+"<app>Visualizzatore documenti</app> e conoscere le sue funzionalità."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:30
+msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help"
+msgstr "<_:media-1/> Aiuto per il Visualizzatore documenti"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Reading documents"
+msgstr "Lettura dei documenti"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Presentations and other supported formats"
+msgstr "Presentazioni e altri formati supportati"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Printing"
+msgstr "Stampa"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Annotations and bookmarks"
+msgstr "Annotazioni e segnalibri"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Interactive forms"
+msgstr "Moduli interattivi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Domande frequenti (FAQ)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:64
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Consigli e trucchi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:68
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:73
+msgid "Get involved"
+msgstr "Partecipa"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmarks.page:26
+msgid "You can use annotations like bookmarks."
+msgstr "Le annotazioni possono essere usati come segnalibri."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:29
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:31
+msgid ""
+"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare il vassoio della carta."
+"<app>Visualizzatore documenti</app> permette di aggiungere, rinominare ed "
+"eliminare segnalibri."
 
-#: C/evince.xml:575(title)
-msgid "To Copy a Document"
-msgstr "Copiare un documento"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:38
+msgid ""
+"At the bottom of this side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"In fondo al riquadro laterale, premere il pulsante <gui style=\"button\">Annotazioni</"
+"gui>."
 
-#: C/evince.xml:576(para)
-msgid "To copy a file, perform the following steps:"
-msgstr "Per copiare un file, procedere come segue:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bookmarks.page:44
+msgid "Create a bookmark"
+msgstr "Creare un segnalibro"
 
-#: C/evince.xml:580(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:48
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
+"add the bookmark."
 msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva una copia</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"All'interno del documento PDF, portarsi sulla pagina per la quale si vuole "
+"aggiungere il segnalibro."
 
-#: C/evince.xml:585(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85
 msgid ""
-"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
-"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+"In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at "
+"the bottom."
 msgstr ""
-"Digitare il nuovo nome di file nella casella di testo <guilabel>Nome</"
-"guilabel> nella finestra di dialogo <guilabel>Salva una copia</guilabel>."
+"Premere il pulsante <gui style=\"button\">Segnalibri</gui> in fondo al pannello "
+"laterale."
 
-#: C/evince.xml:588(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:56
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side "
+"pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of "
+"the document."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <gui style=\"button\">+</gui> in fondo al riquadro laterale. "
+"Il segnalibro avrà come nome preimpostato il numero di pagina nel documento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:61
+msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
+msgstr "Ora il segnalibro è elencato nella lista dei segnalibri."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bookmarks.page:68
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "Rinominare un segnalibro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:73
+msgid "Select the bookmark in the side pane."
+msgstr "Selezionare il segnalibro nel riquadro laterale."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:74
+msgid "Click on the bookmark name."
+msgstr "Fare clic sul nome del segnalibro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:75
+msgid "Enter the new name."
+msgstr "Inserire il nuovo nome."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:76
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Premere <key>Invio</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bookmarks.page:82
+msgid "Delete a bookmark"
+msgstr "Eliminare un segnalibro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:87
 msgid ""
-"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
-"copies are saved in your home directory."
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side "
+"pane."
 msgstr ""
-"Se necessario, specificare la posizione per il documento copiato. In modo "
-"predefinito, le copie sono salvate nella cartella home."
+"Premere il pulsante <gui style=\"button\">-</gui> in fonto al pannello."
 
-#: C/evince.xml:593(para)
-msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-2sided.page:8
+msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
+msgstr "Stampare fronte-retro e con più pagine per facciata."
 
-#: C/evince.xml:602(title)
-msgid "To Work With Password-Protected Documents"
-msgstr "Lavorare con documenti protetti da password"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-2sided.page:21
+msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
+msgstr "Impaginazione di stampa fronte-retro e con pagine multiple"
 
-#: C/evince.xml:603(para)
-msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-2sided.page:23
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "È possibile stampare su entrambe le facciate di un foglio di carta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-2sided.page:34
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Un autore può utilizzare i seguenti livelli di password per proteggere un "
-"documento:"
+"Aprire la scheda <gui>Impostazione pagina</gui> della finestra Stampa, e "
+"scegliere un'opzione dalla lista a cascata <gui>Fronte-retro</gui>."
 
-#: C/evince.xml:608(para)
-msgid "User password that allows others only to read the document."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-2sided.page:39
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"È possibile stampare anche più di una pagina del documento su ciascuna "
+"<em>facciata</em> dei fogli. Usare l'opzione <gui>Pagine per facciata</gui> "
+"a questo scopo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/convertpdf.page:7
+msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
+msgstr "È possibile convertire un documento in PDF “stampandolo” su un file."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/convertpdf.page:26
+msgid "Converting a document to PDF"
+msgstr "Convertire un documento in PDF"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertpdf.page:28
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
 msgstr ""
-"Password utente che consente agli altri soltanto la lettura del documento."
+"I seguenti tipi di documento possono essere convertiti in PDF:"
 
-#: C/evince.xml:612(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertpdf.page:35
 msgid ""
-"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
-"print the document."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PDF file."
 msgstr ""
-"Password principale che consente agli altri di eseguire ulteriori azioni, "
-"come la stampa del documento."
+"Si effettua aprendo il file con <app>Visualizzatore documenti</app> e “stampando”"
+"il documento come file PDF."
 
-#: C/evince.xml:616(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertpdf.page:51
 msgid ""
-"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
-"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
-"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
-"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
-"guibutton>."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Quando si prova ad aprire un documento protetto da password, "
-"<application>Visualizzatore documenti Evince</application> mostra una "
-"finestra di dialogo di sicurezza. Digitare la password utente o quella "
-"principale nella casella di testo <guilabel>Inserire password documento</"
-"guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Apri documento</guibutton>."
+"Scegliere il nome e la cartella in cui salvare il file, quindi fare clic su "
+"<gui>Stampa</gui>. Il PDF sarà salvato nella cartella selezionata."
 
-#: C/evince.xml:623(title)
-msgid "To Close a Document"
-msgstr "Chiudere un documento"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/convertpdf.page:58
+msgid ""
+"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
+"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
+"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
+"to."
+msgstr ""
+"Non è possibile selezionare il testo nei file PostScript o DVI, ma solitamente nei "
+"PDF è permesso. Convertire i file DVI o PostScript in PDF non renderà il testo "
+"selezionabile: questo accade perché il testo stesso non è immagazzinato nel file, ma "
+"è salvato come immagine, quindi non c'è modo di recuperarlo e di inserirlo nel PDF. "
+"Se necessario, si può usare un software di <em>riconoscimento ottico dei caratteri</em> "
+"(OCR) per estrarre il testo dai file."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/invert-colors.page:8
+msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+msgstr "Invertire i colori può rendere più confortevole leggere il testo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/invert-colors.page:29
+msgid "Invert colors on a page"
+msgstr "Invertire i colori in una pagina"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/invert-colors.page:32
+msgid ""
+"To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button "
+"in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Night Mode</gui>."
+msgstr ""
+"Per scambiare nero con bianco, bianco con nero, e così via, premere il pulsante "
+"del menù in alto a destra nella finestra, e selezionare <gui style=\"menuitem"
+"\">Modalità notturna</gui>."
 
-#: C/evince.xml:624(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/invert-colors.page:37
 msgid ""
-"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
+"certain kinds of visual impairment."
 msgstr ""
-"Per chiudere un documento, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice>."
+"Così facendo il testo può diventare più facile da leggere, specialmente "
+"per alcuni casi di problemi alla vista."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/forms.page:7
+msgid "Working with fillable forms."
+msgstr "Lavorare con moduli compilabili."
 
-#: C/evince.xml:626(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/forms.page:20
+msgid "Forms"
+msgstr "Moduli"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/forms.page:21
 msgid ""
-"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window open, the application exits."
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
+"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
+"text field, press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Se la finestra di <application>Visualizzatore documenti Evince</application> "
-"è l'unica aperta, l'applicazione esce."
+"Nel compilare un modulo interattivo, è possibile navigare da un campo all'altro "
+"facendo clic su un campo. Terminata la compilazione di un campo testuale, premere "
+"<key>Invio</key>."
 
-#: C/evince.xml:635(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Tasti scorciatoia"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/forms.page:25
+msgid ""
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
+"box and scrolling to your choice with your mouse."
+msgstr ""
+"Per selezionare un elemento in una lista a scorrimento, fare clic sulla lista "
+"e scorrere con il mouse fino alla voce da selezionare."
 
-#: C/evince.xml:636(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/forms.page:29
+msgid ""
+"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
+"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
+"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
+"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Potrebbero esserci parti di un modulo da compilare a mano <em>dopo</em> averlo "
+"stampato, ad esempio cerchiare degli elementi, o apporre delle firme. Per "
+"fare queste cose elettronicamente, potrebbe essere utile <link "
+"href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using";
+"-xournal/\">Xournal</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-search.page:7
+msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
+msgstr "Passare tra il <app>Visualizzatore documenti</app> e <app>gedit</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-search.page:20
+msgid "Search with SyncTeX"
+msgstr "Ricerca con SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-search.page:21
 msgid ""
-"Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
-"Viewer</application>:"
-msgstr "Di seguito viene presentato un elenco di tutte le scorciatoie presenti in 
<application>Visualizzatore documenti Evince</application>:"
+"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</"
+"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and "
+"backward search from an included file."
+msgstr ""
+"Una volta <link xref=\"synctex-compile\">compilato il proprio file TeX "
+"con SyncTeX</link>, sarà possibile effettuare le ricerche. SyncTeX supporta "
+"anche la ricerca in avanti e all'indietro da un file incluso."
 
-#: C/evince.xml:644(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Scorciatoia"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-search.page:26
+msgid ""
+"Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the <app>document "
+"viewer</app>)"
+msgstr ""
+"Ricerca in avanti: da TeX a PDF (da <app>gedit</app> al <app>visualizzatore "
+"documenti</app>)"
 
-#: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
-#: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
-#: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:682(keycap) C/evince.xml:701(keycap)
-#: C/evince.xml:747(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:27
+msgid ""
+"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
+"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
+msgstr ""
+"Con la ricerca in avanti, facendo clic su una specifica parte di codice "
+"sorgente TeX si salterà alla posizione corrispondente nel PDF. Per effettuare "
+"una ricerca in avanti:"
 
-#: C/evince.xml:651(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-search.page:32
+msgid "Click on a line in the TeX file."
+msgstr "Fare clic su una riga nel file TeX."
 
-#: C/evince.xml:652(para)
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Apre un documento esistente"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-search.page:37
+msgid ""
+"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</"
+"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+msgstr ""
+"In <app>gedit</app>, fare clic su <guiseq><gui>Strumenti</gui> <gui>Ricerca in avanti</"
+"gui></guiseq>. La riga corrispondente nel file PDF verrà contornata di rosso."
 
-#: C/evince.xml:655(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-search.page:40
+msgid ""
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "
+"corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+msgstr ""
+"In alternativa, si può premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq> oppure <keyseq><key>Ctrl</key>clic sinistro</keyseq>. La riga "
+"corrispondente nel file PDF verrà contornata di rosso."
 
-#: C/evince.xml:656(para)
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Salva una copia del documento corrente"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/synctex-search.page:46
+msgid ""
+"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
+"open the PDF in the <app>document viewer</app>."
+msgstr ""
+"Se il file PDF corrispondente non è aperto, in seguito alla ricerca in avanti "
+"il PDF verrà aperto nel <app>Visualizzatore documenti</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:50
+msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"
+msgstr "Se si ha un progetto TeX complesso, con più di un file, si può inserire"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/synctex-search.page:53
+#, no-wrap
+msgid "% mainfile: mainfile.tex"
+msgstr "% mainfile: file_principale.tex"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:54
+msgid ""
+"either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
+"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
+"don't add the modeline."
+msgstr ""
+"nella prima o nelle ultime tre righe di ciascun file TeX incluso, e la "
+"ricerca in avanti funzionerà correttamente. La ricerca all'indietro dovrebbe "
+"sempre funzionare, anche se non si aggiunge la riga con «% mainfile»."
 
-#: C/evince.xml:659(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-search.page:61
+msgid ""
+"Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to "
+"<app>gedit</app>)"
+msgstr ""
+"Ricerca all'indietro: da PDF a TeX (dal <app>Visualizzatore documenti</app> "
+"a <app>gedit</app>)"
 
-#: C/evince.xml:660(para)
-msgid "Print document"
-msgstr "Stampa il documento"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:62
+msgid ""
+"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
+"jump to the associated line in the TeX source code."
+msgstr ""
+"Con la ricerca all'indietro, facendo clic su una specifica riga nel file PDF "
+"si salterà alla posizione corrispondente nel codice sorgente TeX."
 
-#: C/evince.xml:663(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:65
+msgid ""
+"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "
+"click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in "
+"the TeX source code will be highlighted."
+msgstr ""
+"Per effettuare una ricerca all'indietro, premere <keyseq><key>Ctrl</key>clic "
+"sinistro</keyseq> nel <app>Visualizzatore documenti</app>. La riga corrispondente "
+"nel codice TeX verrà evidenziata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+#~ msgstr "fatto"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
+#~ msgstr "Manuale di Visualizzatore documenti Evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
+#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
+#~ "files"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'applicazione Visualizzatore documenti Evince consente di visualizzare "
+#~ "vari formati di documenti come i PDF (Portable Document Format) e "
+#~ "PostScript."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Progetto documentazione di GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
+#~ "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
+#~ "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
+#~ "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. "
+#~ "Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
+#~ "con questo manuale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
+#~ "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale "
+#~ "separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come "
+#~ "descritto nella sezione 6 della licenza."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
+#~ "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
+#~ "documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
+#~ "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
+#~ "maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
+#~ "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
+#~ "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
+#~ "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO "
+#~ "DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI "
+#~ "INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI "
+#~ "UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE "
+#~ "MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI "
+#~ "EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A "
+#~ "CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI "
+#~ "COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE "
+#~ "ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI "
+#~ "MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA "
+#~ "GARANZIA;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI "
+#~ "DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ "
+#~ "POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI "
+#~ "COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
+#~ "MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI "
+#~ "CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, "
+#~ "INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA "
+#~ "LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, "
+#~ "GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA "
+#~ "DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
+#~ "MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA "
+#~ "POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
+#~ "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:"
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "Nickolay V."
+#~ msgstr "Nickolay V."
+
+#~ msgid "Shmyrev"
+#~ msgstr "Shmyrev"
+
+#~ msgid "nshmyrev yandex ru"
+#~ msgstr "nshmyrev yandex ru"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
+#~ msgstr "Manuale di Visualizzatore documenti Evince V1.1"
+
+#~ msgid "2008-04-05"
+#~ msgstr "05/04/2005"
+
+#~ msgid "Niels Giesen"
+#~ msgstr "Niels Giesen"
+
+#~ msgid "Claude Paroz"
+#~ msgstr "Claude Paroz"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+#~ msgstr "Manuale di Visualizzatore documenti Evince V1.0"
+
+#~ msgid "2005-04-06"
+#~ msgstr "06/04/2005"
+
+#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo manuale descrive la versione 0.2 di Visualizzatore documenti Evince"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Commenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti su Visualizzatore "
+#~ "documenti Evince o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti di "
+#~ "GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "evince"
+#~ msgstr "evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
+#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
+#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
+#~ "integration with Desktop Environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'applicazione <application>Visualizzatore documenti Evince</application> "
+#~ "consente di visualizzare documenti di vari formati come i file PDF "
+#~ "(Portable Document Format) e i file PostScript. "
+#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application> segue gli "
+#~ "standard di Freedesktop.org e di GNOME per fornire l'integrazione con "
+#~ "l'ambiente desktop."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Per iniziare"
+
+#~ msgid "To Start Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Avviare Visualizzatore documenti Evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
+#~ "document such as a PDF or PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application> si avvia "
+#~ "quando viene aperto un documento come un file PDF o PostScript."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In alternativa, è possibile avviare <application>Visualizzatore documenti "
+#~ "Evince</application> dalla riga di comando con il comando: "
+#~ "<command>evince</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
+#~ "following window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si avvia <application>Visualizzatore documenti Evince</"
+#~ "application>, viene visualizzata la seguente finestra."
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
+#~ msgstr "Finestra di Visualizzatore documenti Evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
+#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
+#~ "menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra la finestra principale di Visualizzatore documenti Evince. "
+#~ "Contiene la barra del titolo, la barra dei menù, la barra degli strumenti "
+#~ "e l'area di visualizzazione. La barra dei menù contiene i menù File, "
+#~ "Modifica, Visualizza, Vai e Aiuto."
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Barra dei menù"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I menù nella barra dei menù contengono tutti i comandi necessari per "
+#~ "lavorare con i documenti in <application>Visualizzatore documenti Evince</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Barra degli strumenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
+#~ "the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi a cui è "
+#~ "possibile accedere dalla barra dei menù."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Area di visualizzazione"
+
+#~ msgid "The display area displays the document."
+#~ msgstr "L'area di visualizzazione mostra il documento."
+
+#~ msgid "UI Component"
+#~ msgstr "Componente interfaccia"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Azione"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Finestra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
+#~ "window from another application such as a file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trascinare un file all'interno della finestra di "
+#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application> da un'altra "
+#~ "applicazione come il file manager."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Tasti scorciatoia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con <application>Visualizzatore documenti Evince</application> è "
+#~ "possibile compiere la stessa azione in modi diversi. Ad esempio, è "
+#~ "possibile aprire un documento nei seguenti modi: <informaltable frame="
+#~ "\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname="
+#~ "\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth="
+#~ "\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#~ msgstr "Questo manuale espone le funzionalità della barra dei menù."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Utilizzo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
+#~ "want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella finestra di dialogo <guilabel>Apertura documento</guilabel> "
+#~ "selezionare il file da aprire."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il nome del documento viene "
+#~ "mostrato nella barra del titolo della finestra di "
+#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
+#~ "new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per aprire un altro documento, scegliere nuovamente "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Ciascun file viene aperto all'interno di una nuova finestra "
+#~ "di <application>Visualizzatore documenti Evince</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open a document with format that <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> does not recognize, the application "
+#~ "displays an error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si cerca di aprire un documento con un formato non riconosciuto da "
+#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application>, viene "
+#~ "visualizzato un messaggio di errore."
+
+#~ msgid "You can navigate through a file as follows:"
+#~ msgstr "È possibile spostarsi all'interno di un file nei seguenti modi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per visualizzare la pagina successiva, scegliere "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Pagina successiva</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per visualizzare la pagina precedente, scegliere "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Pagina precedente</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per visualizzare la pagina iniziale del documento, scegliere "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Prima pagina</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per visualizzare l'ultima pagina del documento, scegliere "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Ultima pagina</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view a particular page, enter the page number or page label in the "
+#~ "text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per visualizzare una particolare pagina, inserire il numero o l'etichetta "
+#~ "della pagina nella casella di testo presente nella barra degli strumenti, "
+#~ "quindi premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#~ msgid "To Scroll a Page"
+#~ msgstr "Scorrere una pagina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
+#~ "display area, use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per mostrare il contenuto di una pagina non ancora mostrato nell'area di "
+#~ "visualizzazione, utilizzare i seguenti metodi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
+#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
+#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trascinare l'area di visualizzazione facendo clic col pulsante centrale "
+#~ "del mouse in una zona del documento e quindi muovere il mouse. Per "
+#~ "esempio, per scorrere la pagina verso il basso, trascinare l'area di "
+#~ "visualizzazione verso l'alto."
+
+#~ msgid "To Change the Page Size"
+#~ msgstr "Cambiare la dimensione della pagina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the following methods to resize a page in the "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile usare i seguenti metodi per ridimensionare una pagina "
+#~ "nell'area di visualizzazione di <application>Visualizzatore documenti "
+#~ "Evince</application>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per incrementare la dimensione della pagina, scegliere "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta "
+#~ "ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per diminuire la dimensione della pagina, scegliere "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci "
+#~ "ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per ridimensionare una pagina affinché abbia la stessa larghezza "
+#~ "dell'area di visualizzazione di <application>Visualizzatore documenti "
+#~ "Evince</application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Adatta alla larghezza</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per ridimensionare una pagina affinché sia interamente contenuta "
+#~ "nell'area di visualizzazione di <application>Visualizzatore documenti "
+#~ "Evince</application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Adatta alla pagina</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+#~ "have the same width and height as the screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
+#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
+#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per ridimensionare la finestra di <application>Visualizzatore documenti "
+#~ "Evince</application> affinché abbia le stesse dimensioni dello schermo, "
+#~ "scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo "
+#~ "intero</guimenuitem></menuchoice>. Per riportare la finestra di "
+#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application> alle "
+#~ "dimensioni originali, fare clic sul pulsante <guibutton>Finestra normale</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
+#~ msgstr "Visualizzare le pagine o la struttura del documento"
+
+#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Per visualizzare i segnalibri o le pagine, procedere come segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
+#~ "laterale</guimenuitem></menuchoice> o premere <keycap>F9</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
+#~ "display document structure or pages in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizzare l'elenco a discesa presente nell'intestazione del riquadro "
+#~ "laterale per selezionare se mostrare in esso la struttura del documento o "
+#~ "le pagine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizzare le barre di scorrimento del riquadro laterale per visualizzare "
+#~ "l'oggetto desiderato nel riquadro laterale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
+#~ "a page to navigate to that page in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su una voce per spostarsi a quella posizione all'interno del "
+#~ "documento. Fare clic su una pagina per spostarsi a quella pagina "
+#~ "all'interno del documento."
+
+#~ msgid "To View the Properties of a Document"
+#~ msgstr "Visualizzare le proprietà di un documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per visualizzare le proprietà di un documento, scegliere "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> mostra tutte le "
+#~ "informazioni disponibili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per stampare un documento, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
+#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
+#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
+#~ "information about password-protected files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non è possibile scegliere la voce di menù <guimenuitem>Stampa</"
+#~ "guimenuitem>, l'autore del documento ha disabilitato il supporto per la "
+#~ "stampa del documento. Per abilitare la stampa è necessario inserire la "
+#~ "password principale all'apertura del documento. Per maggiori informazioni "
+#~ "riguardo i file protetti da password, consultare <xref linkend=\"evince-"
+#~ "password\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra di dialogo <guilabel>Stampa</guilabel> contiene le seguenti "
+#~ "schede:"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Lavoro"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare una delle seguenti opzioni per determinare quante pagine "
+#~ "stampare:"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tutte"
+
+#~ msgid "Pages From"
+#~ msgstr "Pagine da"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
+#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per stampare l'intervallo di pagine "
+#~ "selezionato. Usare i controlli di selezione per specificare la prima e "
+#~ "l'ultima pagina dell'intervallo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
+#~ "the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare questo elenco a discesa per selezionare la stampante con cui "
+#~ "stampare il documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opzione <guilabel>Create a PDF document</guilabel> non è supportata in "
+#~ "questa versione di <application>Visualizzatore documento Evince</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare questo elenco a discesa per selezionare le impostazioni della "
+#~ "stampante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per configurare la stampante fare clic su <guibutton>Configura</"
+#~ "guibutton>. Ad esempio, è possibile abilitare o disabilitare la stampa a "
+#~ "doppia facciata o pianificare un ritardo di stampa, se questa "
+#~ "funzionalità è supportata dalla stampante."
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Posizione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare una delle seguenti "
+#~ "destinazioni di stampa:"
+
+#~ msgid "CUPS"
+#~ msgstr "CUPS"
+
+#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
+#~ msgstr "Stampa il documento su una stampante CUPS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
+#~ "the only entry in this drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se la stampante selezionata è una stampante CUPS, <guilabel>CUPS</"
+#~ "guilabel> è la sola voce presente nell'elenco a discesa."
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "File"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
+#~ "specify the name and location of the PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su <guibutton>Salva come</guibutton> per mostrare una finestra "
+#~ "di dialogo in cui specificare il nome e la posizione del file PostScript."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizzato"
+
+#~ msgid "Use the specified command to print the document."
+#~ msgstr "Utilizzare il comando specificato per la stampa del documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digitare il nome del comando nella casella di testo, inclusi tutti gli "
+#~ "argomenti a riga di comando."
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Stato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This functionality is not supported in this version of "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa funzionalità non è supportata in questa versione di "
+#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application>."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Commento"
+
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Dimensione carta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
+#~ "to print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare la dimensione della "
+#~ "carta su cui stampare il documento."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Larghezza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
+#~ "drop-down list to change the measurement unit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizzare questo controllo di selezione per specificare la larghezza "
+#~ "della carta. Usare l'elenco a discesa adiacente per cambiare l'unità di "
+#~ "misura."
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altezza"
+
+#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizzare questo controllo di selezione per specificare l'altezza della "
+#~ "carta."
+
+#~ msgid "Feed orientation"
+#~ msgstr "Orientamento alimentazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della "
+#~ "carta nella stampante."
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della pagina."
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Disposizione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
+#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare la disposizione della "
+#~ "pagina. Un'anteprima di ogni disposizione selezionata è mostrata "
+#~ "nell'area <guilabel>Anteprima</guilabel>."
+
+#~ msgid "Paper Tray"
+#~ msgstr "Vassoio carta"
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare il vassoio della carta."
+
+#~ msgid "To Copy a Document"
+#~ msgstr "Copiare un documento"
+
+#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Per copiare un file, procedere come segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva una "
+#~ "copia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
+#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digitare il nuovo nome di file nella casella di testo <guilabel>Nome</"
+#~ "guilabel> nella finestra di dialogo <guilabel>Salva una copia</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
+#~ "copies are saved in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necessario, specificare la posizione per il documento copiato. In modo "
+#~ "predefinito, le copie sono salvate nella cartella home."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+#~ "print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Password principale che consente agli altri di eseguire ulteriori azioni, "
+#~ "come la stampa del documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si prova ad aprire un documento protetto da password, "
+#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application> mostra una "
+#~ "finestra di dialogo di sicurezza. Digitare la password utente o quella "
+#~ "principale nella casella di testo <guilabel>Inserire password documento</"
+#~ "guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Apri documento</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Close a Document"
+#~ msgstr "Chiudere un documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per chiudere un documento, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> window open, the application exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se la finestra di <application>Visualizzatore documenti Evince</"
+#~ "application> è l'unica aperta, l'applicazione esce."
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Tasti scorciatoia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
+#~ "Viewer</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Di seguito viene presentato un elenco di tutte le scorciatoie presenti in "
+#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application>:"
 
-#: C/evince.xml:664(para)
-msgid "Close window"
-msgstr "Chiude la finestra"
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Scorciatoia"
 
-#: C/evince.xml:667(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: C/evince.xml:668(para)
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copia la selezione"
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
 
-#: C/evince.xml:671(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
 
-#: C/evince.xml:672(para)
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleziona tutto"
+#~ msgid "Save a copy of the current document"
+#~ msgstr "Salva una copia del documento corrente"
 
-#: C/evince.xml:676(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
 
-#: C/evince.xml:677(para)
-msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
-msgstr "<keycap>/</keycap> (slash)"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
 
-#: C/evince.xml:679(para)
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Trova una parola o una frase all'interno del documento"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: C/evince.xml:682(keycap)
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
 
-#: C/evince.xml:683(para)
-msgid "Find next"
-msgstr "Trova successivo"
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copia la selezione"
 
-#: C/evince.xml:687(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
-msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (segno più)"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
 
-#: C/evince.xml:688(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleziona tutto"
 
-#: C/evince.xml:689(keycap)
-msgid "="
-msgstr "="
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
-#: C/evince.xml:691(para)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumenta ingrandimento"
+#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
+#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (slash)"
 
-#: C/evince.xml:695(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
-msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (segno meno)"
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
 
-#: C/evince.xml:696(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#~ msgid "Find next"
+#~ msgstr "Trova successivo"
 
-#: C/evince.xml:698(para)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Riduce ingrandimento"
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (segno più)"
 
-#: C/evince.xml:701(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
 
-#: C/evince.xml:702(para)
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Ricarica il documento"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
 
-#: C/evince.xml:706(keycap) C/evince.xml:731(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "PagSu"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
-#: C/evince.xml:707(para)
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va alla pagina precedente"
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (segno meno)"
 
-#: C/evince.xml:710(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "PagGiù"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
 
-#: C/evince.xml:711(para)
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va alla pagina successiva"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
 
-#: C/evince.xml:715(keycap) C/evince.xml:723(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Spazio"
+#~ msgid "Page Up"
+#~ msgstr "PagSu"
 
-#: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:723(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
-#: C/evince.xml:731(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maiusc"
+#~ msgid "Go to the previous page"
+#~ msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:724(keycap)
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
+#~ msgid "Page Down"
+#~ msgstr "PagGiù"
 
-#: C/evince.xml:717(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Invio"
+#~ msgid "Go to the next page"
+#~ msgstr "Va alla pagina successiva"
 
-#: C/evince.xml:719(para)
-msgid "Scroll forward"
-msgstr "Scorre in avanti"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Spazio"
 
-#: C/evince.xml:727(para)
-msgid "Scroll backward"
-msgstr "Scorre indietro"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Maiusc"
 
-#: C/evince.xml:732(para)
-msgid "Go a bunch of pages up"
-msgstr "Va un po' di pagine indietro"
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
 
-#: C/evince.xml:736(para)
-msgid "Go a bunch of pages down"
-msgstr "Va un po' di pagine in avanti"
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Invio"
 
-#: C/evince.xml:739(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
+#~ msgid "Scroll forward"
+#~ msgstr "Scorre in avanti"
 
-#: C/evince.xml:740(para)
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Va alla prima pagina"
+#~ msgid "Scroll backward"
+#~ msgstr "Scorre indietro"
 
-#: C/evince.xml:743(keycap)
-msgid "End"
-msgstr "Fine"
+#~ msgid "Go a bunch of pages up"
+#~ msgstr "Va un po' di pagine indietro"
 
-#: C/evince.xml:744(para)
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Va all'ultima pagina"
+#~ msgid "Go a bunch of pages down"
+#~ msgstr "Va un po' di pagine in avanti"
 
-#: C/evince.xml:747(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
 
-#: C/evince.xml:748(para)
-msgid "Go to page by number or label"
-msgstr "Va alla pagina in base al numero o all'etichetta"
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Va alla prima pagina"
 
-#: C/evince.xml:751(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Fine"
 
-#: C/evince.xml:752(para)
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Va all'ultima pagina"
 
-#: C/evince.xml:755(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
 
-#: C/evince.xml:756(para)
-msgid "Run document as presentation"
-msgstr "Avvia la presentazione"
+#~ msgid "Go to page by number or label"
+#~ msgstr "Va alla pagina in base al numero o all'etichetta"
 
-#: C/evince.xml:759(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
 
-#: C/evince.xml:760(para)
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aiuto"
 
-#: C/evince.xml:763(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
 
-#: C/evince.xml:764(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Commuta la modalità schermo intero"
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/evince.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008\n"
-"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu, <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2006\n"
-"Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2006"
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]