[epiphany] Update Hebrew translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Hebrew translation
- Date: Fri, 5 Aug 2022 06:32:03 +0000 (UTC)
commit decdaba2cb2d0c97e5abf134be8b6217f7710f99
Author: Yosef Or Boczko <yoseforb gnome org>
Date: Fri Aug 5 06:32:00 2022 +0000
Update Hebrew translation
po/he.po | 384 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 192 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 2feba1908..18ab86158 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-10 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-14 12:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-29 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-05 09:30+0300\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
"Language-Team: Hebrew <>\n"
"Language: he\n"
@@ -1095,7 +1095,6 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: embed/ephy-download.c:684
-#| msgid "Select the entire page"
msgid "Select the Destination"
msgstr "בחירת יעד"
@@ -1153,7 +1152,7 @@ msgstr "F11"
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "הדפדפן נשלט על ידי מערכת אוטומטית."
-#: embed/ephy-embed-shell.c:766
+#: embed/ephy-embed-shell.c:753
#, c-format
msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
msgstr "לכתובת %s אין הרשה לגשת למשאב %s של Epiphany"
@@ -1534,19 +1533,19 @@ msgstr "חיפוש המופע הבא של המילה או הביטוי"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s אינה כתובת תקפה"
-#: embed/ephy-web-view.c:203 src/window-commands.c:1365
+#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1365
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
-#: embed/ephy-web-view.c:377
+#: embed/ephy-web-view.c:376
msgid "Not No_w"
msgstr "לא כ_עת"
-#: embed/ephy-web-view.c:378
+#: embed/ephy-web-view.c:377
msgid "_Never Save"
msgstr "לעולם _לא לשמור"
-#: embed/ephy-web-view.c:379 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
+#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:653
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
@@ -1554,112 +1553,112 @@ msgstr "_שמירה"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:386
+#: embed/ephy-web-view.c:385
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "לשמור ססמה עבור „%s”?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:625
+#: embed/ephy-web-view.c:624
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr ""
"לתשומת לבך: מה שהזנת לא מאובטח. אם הזנת את הססמה שלך, היא לא תישאר פרטית עוד."
-#: embed/ephy-web-view.c:849
+#: embed/ephy-web-view.c:842
msgid "Web process crashed"
msgstr "תהליך הדפדפן קרס"
-#: embed/ephy-web-view.c:852
+#: embed/ephy-web-view.c:845
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "תהליך הדפדפן הסתיים עקב חריגה ממגבלת הזיכרון"
-#: embed/ephy-web-view.c:855
+#: embed/ephy-web-view.c:848
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "תהליך הדפדפן הסתיים עקב לפי בקשת API"
-#: embed/ephy-web-view.c:899
+#: embed/ephy-web-view.c:892
#, c-format
msgid "The current page '%s' is unresponsive"
msgstr "העמוד הנוכחי ‚%s’ אינו מגיב"
-#: embed/ephy-web-view.c:902
+#: embed/ephy-web-view.c:895
msgid "_Wait"
msgstr "להמ_תין"
-#: embed/ephy-web-view.c:903
+#: embed/ephy-web-view.c:896
msgid "_Kill"
msgstr "ל_חסל"
-#: embed/ephy-web-view.c:1128 embed/ephy-web-view.c:1249
+#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "דחייה"
-#: embed/ephy-web-view.c:1129 embed/ephy-web-view.c:1250
+#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "אישור"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1142
+#: embed/ephy-web-view.c:1121
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "העמוד בכתובת %s מבקש להציג התראות על שולחן העבודה."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1147
+#: embed/ephy-web-view.c:1126
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "העמוד בכתובת %s מעוניין לדעת את מיקומך."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1152
+#: embed/ephy-web-view.c:1131
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "העמוד בכתובת %s מבקש להשתמש במיקרופון שלך."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1157
+#: embed/ephy-web-view.c:1136
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "העמוד בכתובת %s מבקש להשתמש במצלמת הרשת שלך."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1162
+#: embed/ephy-web-view.c:1141
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "העמוד בכתובת %s מבקש להשתמש במצלמת הרשת ובמיקרופון שלך."
-#: embed/ephy-web-view.c:1257
+#: embed/ephy-web-view.c:1236
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "לאפשר ל־„%s” להשתמש בעוגיות בעת גלישה ב־„%s”?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1266
+#: embed/ephy-web-view.c:1245
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "הדבר יאפשר ל־„%s” לעקוב אחרי הפעילות שלך."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1444
+#: embed/ephy-web-view.c:1423
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "„%s” בטעינה…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1446 embed/ephy-web-view.c:1452
+#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431
msgid "Loading…"
msgstr "בטעינה…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1764
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "אתר אינטרנט זה מציג מזהה השייך לאתר אינטרנט אחר."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1668,25 +1667,25 @@ msgstr ""
"המחשב שלך."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1801
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "מזהה אתר אינטרנט זה לא הונפק על ידי מנפיק מהימן."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1779
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "מזהה אתר אינטרנט זה לא ניתן לעיבוד. יתכן והוא פגום."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1811
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr "מזהה אתר אינטרנט זה נשלל על ידי הארגון המהימן שהנפיק אותו."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1816
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1694,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"לא ניתן לבטוח במזהה אתר אינטרנט זה כיוון שהוא עושה שימוש בהצפנה חלשה מאוד."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1821
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1704,24 +1703,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1942
+#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "בעיה בטעינת העמוד"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1889
+#: embed/ephy-web-view.c:1862
msgid "Unable to display this website"
msgstr "לא ניתן להציג אתר זה"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#: embed/ephy-web-view.c:1867
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "כפי הנראה האתר %s אינו זמין."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1898
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1730,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"האינטרנט שלך פועל כראוי."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "השגיאה המדויקת היתה: %s"
@@ -1739,85 +1738,85 @@ msgstr "השגיאה המדויקת היתה: %s"
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1913 embed/ephy-web-view.c:1966
-#: embed/ephy-web-view.c:2002 embed/ephy-web-view.c:2038
+#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939
+#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
msgid "Reload"
msgstr "רענון"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1917 embed/ephy-web-view.c:1970
-#: embed/ephy-web-view.c:2006 embed/ephy-web-view.c:2042
+#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "ר"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "אופס! כנראה שיש בעיה"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#: embed/ephy-web-view.c:1923
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "האתר %s כנראה גרם לדפדפן להיסגר באופן בלתי צפוי."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1957
+#: embed/ephy-web-view.c:1930
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "אם הדבר חוזר על עצמו, יש לדווח על הבעיה למפתחי %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:1964
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "בעיה בהצגת העמוד"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1994
+#: embed/ephy-web-view.c:1967
msgid "Oops!"
msgstr "אופס!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1997
+#: embed/ephy-web-view.c:1970
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr "משהו השתבש בהצגת הדף הזה. יש לרענן או לבקר בעמוד אחר כדי להמשיך."
#. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2027
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "עמוד לא מגיב"
#. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2030
+#: embed/ephy-web-view.c:2003
msgid "Uh-oh!"
msgstr "הו לא!"
#. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2033
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr "העמוד הזה קפא לזמן ארוך מדי. נא לרענן או לבקר בעמוד אחר כדי להמשיך."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2069
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "הפרת אבטחה"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2072
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "התחברות זו אינה בטוחה"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1829,45 +1828,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2087 embed/ephy-web-view.c:2175
-#: embed/ephy-web-view.c:2225
+#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148
+#: embed/ephy-web-view.c:2198
msgid "Go Back"
msgstr "לחזור"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2090 embed/ephy-web-view.c:2178
-#: embed/ephy-web-view.c:2228
+#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151
+#: embed/ephy-web-view.c:2201
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "ח"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093 embed/ephy-web-view.c:2181
+#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "לקחת סיכון ולהתקדם"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2097 embed/ephy-web-view.c:2185
+#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "ש"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2125
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "אזהרת אבטחה"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2128
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "התגלה אתר לא בטוח!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2136
+#: embed/ephy-web-view.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1876,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"ביקור באתר %s עשוי לפגוע במחשב שלך. דף זה מכיל קוד זדוני שעשוי לרדת למחשב "
"שלך ללא הסכמתך."
-#: embed/ephy-web-view.c:2140
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1885,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"באפשרותך ללמוד עוד על אתרים בעלי תוכן פוגעני הכוללים וירוסים וקוד זדוני אחר, "
"וכן איך להגן על המחשב שלך באתר %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2147
+#: embed/ephy-web-view.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1895,13 +1894,13 @@ msgstr ""
"תוקפים ב־%s עשויים לשטות אותך לעשות דברים מסוכנים כמו התקנת תכנית או חשיפת "
"מידע אישי שלך (לדוגמה ססמאות, מספרי טלפון או כרטיסי אשראי)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2152
+#: embed/ephy-web-view.c:2125
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "באפשרותך לקרוא עוד על הנדסה חברתית (דיוג) ב־%s או מ־%s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2161
+#: embed/ephy-web-view.c:2134
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1912,24 +1911,24 @@ msgstr ""
"שתפגענה בחוויית הגלישה שלך (לדוגמה, על ידי שינוי דף הבית שלך או הצגת פרסומות "
"נוספות באתרים השונים)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2166
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "אפשר ללמוד עוד על תכנות לא רצויות ב־%s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2211
+#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
-#: embed/ephy-web-view.c:2216
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "„%s” לא נמצא."
-#: embed/ephy-web-view.c:2218
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1938,15 +1937,15 @@ msgstr ""
"יש לבדוק את שם הקובץ לאיתור פערים של אותיות גדולות או שגיאות הקלדה אחרות. "
"כמו כן יש לבדוק אם הקובץ הועבר, נמחק או ששמו השתנה."
-#: embed/ephy-web-view.c:2281
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
msgid "None specified"
msgstr "לא צוינה"
-#: embed/ephy-web-view.c:2412
+#: embed/ephy-web-view.c:2385
msgid "Technical information"
msgstr "מידע טכני"
-#: embed/ephy-web-view.c:3607
+#: embed/ephy-web-view.c:3580
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
@@ -2359,7 +2358,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "להדביק ול_עבור"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:932
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:934
msgid "_Undo"
msgstr "בי_טול פעולה"
@@ -2635,7 +2634,6 @@ msgid "Homepage"
msgstr "דף הבית"
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:213
-#| msgid "_Toggle Inspector"
msgid "Open _Inspector"
msgstr "פתיחת _מנתח"
@@ -2652,178 +2650,182 @@ msgstr "מחיקת הרחבת WebExtension הנבחרת"
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "פתיחת קובץ (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Re_do"
msgstr "בי_צוע שוב"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזירה"
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Copy"
msgstr "_העתקה"
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבקה"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "ה_דבקת טקסט בלבד"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Select _All"
msgstr "בחירה בה_כול"
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "שליחת _קישור בדוא״ל…"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Reload"
msgstr "_רענון"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Back"
msgstr "_אחורה"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "הוספת _סימנייה…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "פתיחת הקישור ב_חלון חדש"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "פתיחת הקישור ב_לשונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "פתיחת הקישור בחלון גלישת _סתר חדש"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_שמירת הקישור בשם…"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ה_עתקת כתובת הקישור"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "הצגת ת_מונה בלשונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ה_עתקת כתובת התמונה"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Image As…"
msgstr "שמירת התמונה ב_שם…"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "הגדרה כ_רקע שולחן העבודה"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "פתיחה סרטון ב_חלון חדש"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "פתיחה סרטון ב_לשונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_שמירת סרטון בשם…"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "ה_עתקת כתובת הסרטון"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "פתיחה שמע ב_חלון חדש"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "פתיחה שמע ב_לשונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_שמירת שמע בשם…"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "ה_עתקת כתובת השמע"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "שמירת ה_דף בשם…"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:988
+msgid "_Take Screenshot…"
+msgstr "_צילום המסך…"
+
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "_Page Source"
msgstr "קוד המקור של ה_דף"
-#: src/ephy-window.c:1370
+#: src/ephy-window.c:1373
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "חיפוש באינטרנט אחר „%s”"
-#: src/ephy-window.c:1399
+#: src/ephy-window.c:1402
msgid "Open Link"
msgstr "פתיחת הקישור"
-#: src/ephy-window.c:1401
+#: src/ephy-window.c:1404
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "פתיחת הקישור בלשונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1406
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "פתיחת הקישור בחלון חדש"
-#: src/ephy-window.c:1405
+#: src/ephy-window.c:1408
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "פתיחת הקישור בחלון גלישת סתר חדש"
-#: src/ephy-window.c:2852 src/ephy-window.c:4181
+#: src/ephy-window.c:2854 src/ephy-window.c:4183
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "לעזוב את האתר הזה?"
-#: src/ephy-window.c:2853 src/ephy-window.c:4182 src/window-commands.c:1213
+#: src/ephy-window.c:2855 src/ephy-window.c:4184 src/window-commands.c:1213
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "טופס ששינית טרם נשלח."
-#: src/ephy-window.c:2854 src/ephy-window.c:4183 src/window-commands.c:1215
+#: src/ephy-window.c:2856 src/ephy-window.c:4185 src/window-commands.c:1215
msgid "_Discard form"
msgstr "_מחיקת הטופס"
-#: src/ephy-window.c:2875
+#: src/ephy-window.c:2877
msgid "Download operation"
msgstr "הורדה פעילה"
-#: src/ephy-window.c:2877
+#: src/ephy-window.c:2879
msgid "Show details"
msgstr "הצגת פרטים"
-#: src/ephy-window.c:2879
+#: src/ephy-window.c:2881
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2833,35 +2835,35 @@ msgstr[2] "%d הורדות פעילות"
msgstr[3] "%d הורדות פעילות"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3373
+#: src/ephy-window.c:3375
msgid "View open tabs"
msgstr "הצגת לשוניות פתוחות"
-#: src/ephy-window.c:3503
+#: src/ephy-window.c:3505
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "להגדיר את הדפדפן כדפדפן בררת המחדל שלך?"
-#: src/ephy-window.c:3505
+#: src/ephy-window.c:3507
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "הגדרת טכנולוגיית התצוגה המקדימה של Epiphany כדפדפן בררת המחדל שלך?"
-#: src/ephy-window.c:3517
+#: src/ephy-window.c:3519
msgid "_Yes"
msgstr "_כן"
-#: src/ephy-window.c:3518
+#: src/ephy-window.c:3520
msgid "_No"
msgstr "_לא"
-#: src/ephy-window.c:4315
+#: src/ephy-window.c:4317
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "מספר רב של לשוניות פתוחות."
-#: src/ephy-window.c:4316
+#: src/ephy-window.c:4318
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "סגירת החלון תוביל לאובדן כל הלשוניות הפתוחות"
-#: src/ephy-window.c:4317
+#: src/ephy-window.c:4319
msgid "C_lose tabs"
msgstr "סגירת _לשונית"
@@ -3139,7 +3141,6 @@ msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "אתרים שיישמרו כסימנייה יופיעו כאן."
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
-#| msgid "Website"
msgid "Website Data"
msgstr "מידע על אתר האינטרנט"
@@ -3148,27 +3149,22 @@ msgid "_Clear Data"
msgstr "_ניקוי נתונים"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
-#| msgid "Remove selected personal data"
msgid "Remove selected website data"
msgstr "הסרת מידע נבחר על אתר האינטרנט"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
-#| msgid "Search personal data"
msgid "Search website data"
msgstr "חיפוש מידע על אתר האינטרנט"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
-#| msgid "There is no Personal Data"
msgid "There is no Website Data"
msgstr "אין מידע על אתר האינטרנט"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
-#| msgid "Personal data will be listed here"
msgid "Website data will be listed here"
msgstr "מידע על אתר האינטרנט יופיע כאן"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
-#| msgid "Clear selected personal data:"
msgid "Clear selected website data:"
msgstr "ניקוי מידע נבחר על אתר האינטרנט:"
@@ -3670,7 +3666,6 @@ msgid "Personal Data"
msgstr "נתונים אישיים"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
-#| msgid "Clear Personal _Data"
msgid "Clear Website _Data"
msgstr "ניקוי _מידע על אתר האינטרנט"
@@ -3738,262 +3733,267 @@ msgstr "שמירת העמוד"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "צילום המסך"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "הדפסת העמוד"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "פתיחת תפריט"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "צירופי מקשים"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show downloads list"
msgstr "הצגת רשימת הורדות"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "מעבר לדף הבית"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "רענון הדף הנוכחי"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "רענון תוך עקיפת המטמון"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "הפסקת טעינת הדף הנוכחי"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "מעבר אל הדף הקודם"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "מעבר אל הדף הבא"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "לשוניות"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "לשונית חדשה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "סגירת הלשונית הנוכחית"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "פתיחה מחודשת של לשונית שנסגרה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "מעבר אל הלשונית הבאה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "מעבר אל הלשונית הקודמת"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "העברת הלשונית הנוכחית שמאלה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "העברת הלשונית הנוכחית ימינה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "שכפול הלשונית הנוכחית"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "הוספת סימנייה לדף הנוכחי"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bookmarks list"
msgstr "ה_צגת רשימת סימניות"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "יבוא סימניות"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "יצוא סימניות"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "ניווט באמצעות הסמן"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "יישום רשת"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "התקנת האתר כיישום רשת"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "התקרבות"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "התרחקות"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "איפוס התקריב"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "מסך מלא"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "הצגת קוד המקור של הדף"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "הצגת המנתח"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "מצב קריאה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "עריכה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "גזירה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "ביטול פעולה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "ביצוע חוזר"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "בחירה בהכול"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "בחירת כתובת הדף"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "חיפוש עם מנוע החיפוש כבררת מחדל"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "חיפוש"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "מעבר לתוצאה הבאה"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "מעבר לתוצאה הקודמת"
@@ -4249,7 +4249,7 @@ msgid ""
"overwrite it."
msgstr "יישום בשם זה כבר קיים. החלפתו תשכתב עליו."
-#: src/window-commands.c:2118
+#: src/window-commands.c:2118 src/window-commands.c:2174
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
@@ -4261,15 +4261,15 @@ msgstr "HTML"
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2149
+#: src/window-commands.c:2195
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2653
+#: src/window-commands.c:2699
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "לאפשר מצב ניווט באמצעות סמן?"
-#: src/window-commands.c:2656
+#: src/window-commands.c:2702
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4278,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"לחיצה על F7 מפעילה או מכבה גלישה בעזרת סמן. תכונה זו מציבה באתרי האינטרנט "
"סמן שניתן להזיז ומאפשר לך לנווט באמצעות המקלדת. להפעיל גלישה בעזרת סמן?"
-#: src/window-commands.c:2659
+#: src/window-commands.c:2705
msgid "_Enable"
msgstr "ה_פעלה"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]