[gnome-shell] Update Bulgarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Bulgarian translation
- Date: Wed, 3 Aug 2022 14:57:31 +0000 (UTC)
commit e8ac0b73bf7c928e16cabc0b211e71062fab6f90
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date: Wed Aug 3 14:57:29 2022 +0000
Update Bulgarian translation
po/bg.po | 692 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 351 insertions(+), 341 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index aaabb7becb..e2b92ca140 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 19:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-30 10:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-03 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-03 17:55+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -61,27 +61,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Стартиране на любима програма 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки на екрана"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Интерактивно снимане на екрана"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Снимка на прозорец"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Интерактивен запис на екрана"
@@ -262,10 +262,24 @@ msgstr ""
"устройство, състоянието се занулява."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "Последно избран профил за захранване, различен от стандартния"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"Някои системи разполагат с повече от два профила за захранване. За да работи "
+"превключването, този ключ съдържа последно избрания профил, който не е "
+"стандартния."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Последна версия, за която е показван прозореца „Добре дошли в GNOME“"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@@ -277,11 +291,11 @@ msgstr ""
"число ще сочи версия, която още не съществува. Ако попълнете такова голямо "
"число, изключвате прозореца на практика."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Подредба на избора на програми"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -294,108 +308,108 @@ msgstr ""
"съхраняват като данни: • „position“: местоположение на иконата програмата на "
"страницата"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Клавишна комбинация за преминаване към сесия, към управлението на прозорци и "
"към решетката на програмите"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Клавишна комбинация за преминаване към решетката на програмите, към "
"управлението на прозорци и към сесия"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
"прегледа на дейностите."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Към програма 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Към програма 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Към програма 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Към програма 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Към програма 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Към програма 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Към програма 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Към програма 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Към програма 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -403,11 +417,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "The application icon mode."
msgstr "Режим на иконите."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -417,7 +431,7 @@ msgstr ""
"стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -425,60 +439,60 @@ msgstr ""
"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Местоположенията за световния часовник"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "Automatic location"
msgstr "Автоматично местоположение"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
"GNOME Shell."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
"екрана"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
@@ -516,9 +530,9 @@ msgstr "Към уеб страницата на разширението"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
@@ -534,18 +548,18 @@ msgstr "Парола"
msgid "Choose Session"
msgstr "Избор на сесия"
-#: js/gdm/loginDialog.js:463
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "Липсва в списъка?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:931
+#: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(напр. потребител или %s)"
-#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Потребител"
@@ -816,20 +830,20 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
msgid "Deny Access"
msgstr "Отказване на достъп"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
msgid "Grant Access"
msgstr "Позволяване на достъп"
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“"
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:199
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "„%s“ е махната от „Любими“"
@@ -847,23 +861,23 @@ msgstr "Нов прозорец"
msgid "Show Details"
msgstr "Показване на подробности"
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
-#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin"
msgstr "Махане"
-#: js/ui/appMenu.js:157
+#: js/ui/appMenu.js:158
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Добавяне в „Любими“"
-#: js/ui/appMenu.js:174
+#: js/ui/appMenu.js:175
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Стартиране с вградената графична карта"
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appMenu.js:176
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Стартиране с отделната графична карта"
@@ -871,7 +885,7 @@ msgstr "Стартиране с отделната графична карта"
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Избор на устройство за аудио"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103
msgid "Sound Settings"
msgstr "Настройки на звука"
@@ -883,7 +897,7 @@ msgstr "Слушалки"
msgid "Headset"
msgstr "Малки слушалки"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
@@ -891,7 +905,7 @@ msgstr "Микрофон"
msgid "Change Background…"
msgstr "Смяна на фона…"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Display Settings"
msgstr "Настройки на екрана"
@@ -975,11 +989,11 @@ msgstr "%OB"
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
-#: js/ui/calendar.js:472
+#: js/ui/calendar.js:473
msgid "Previous month"
msgstr "Предния месец"
-#: js/ui/calendar.js:490
+#: js/ui/calendar.js:491
msgid "Next month"
msgstr "Следващия месец"
@@ -1045,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"Инсталираната версия на „udisks“ не поддържа задаването на брой итерации "
"(PIM)"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отваряне с „%s“"
@@ -1055,8 +1069,8 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
-#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
+#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
@@ -1077,11 +1091,11 @@ msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "Authentication required"
msgstr "Изисква се удостоверяване"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1090,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
"ключове."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
@@ -1098,15 +1112,15 @@ msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
msgid "Network name"
msgstr "Име на мрежа"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "DSL authentication"
msgstr "Удостоверяване за DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code required"
msgstr "Необходим е ПИН"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
@@ -1114,18 +1128,18 @@ msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
msgid "PIN"
msgstr "ПИН"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
-#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
-#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823
msgid "Network Manager"
msgstr "Управление на мрежата"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
msgid "VPN password"
msgstr "Парола за ВЧМ"
@@ -1154,7 +1168,7 @@ msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
@@ -1383,33 +1397,33 @@ msgstr ""
"проверете дали имате резервно копие на данните си и дали компютърът има "
"надежден източник на захранване."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Нисък заряд в батериите — включете захранването, преди да инсталирате "
"обновленията."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Някои програми са заети или имат незапазени промени"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Има други влезли потребители"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Настройки за стартиране"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (отдалечен)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (конзола)"
@@ -1427,11 +1441,11 @@ msgstr "Инсталиране на разширение"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Има обновления на разширенията"
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Обновленията са готови за инсталиране."
@@ -1509,16 +1523,13 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Оставяне включено"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
msgid "Turn On"
msgstr "Включване"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
-#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
-#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
-#: js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
+#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
+#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
msgid "Turn Off"
msgstr "Изключване"
@@ -1526,75 +1537,75 @@ msgstr "Изключване"
msgid "Leave Off"
msgstr "Оставяне изключено"
-#: js/ui/keyboard.js:250
+#: js/ui/keyboard.js:258
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Район и език"
-#: js/ui/lookingGlass.js:710
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма инсталирани разширения"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:771
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
-#: js/ui/lookingGlass.js:777
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Hide Errors"
msgstr "Скриване на грешките"
-#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
msgid "Show Errors"
msgstr "Показване на грешките"
-#: js/ui/lookingGlass.js:790
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
-#: js/ui/lookingGlass.js:795
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: js/ui/lookingGlass.js:797
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "Out of date"
msgstr "Остаряло"
-#: js/ui/lookingGlass.js:799
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Downloading"
msgstr "Изтегляне"
-#: js/ui/lookingGlass.js:832
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Преглед на изходния код"
-#: js/ui/lookingGlass.js:843
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
msgid "Web Page"
msgstr "Домашна страница"
-#: js/ui/main.js:266
+#: js/ui/main.js:286
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Системата е в необезапасен режим"
-#: js/ui/main.js:267
+#: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Програмите работят с неограничен достъп"
-#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
-#: js/ui/main.js:314
+#: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Влезли сте като администратор"
-#: js/ui/main.js:315
+#: js/ui/main.js:335
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1602,23 +1613,25 @@ msgstr ""
"Избягвайте да стартирате сесия като администратор заради сигурността. "
"Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно."
-#: js/ui/main.js:364
+#: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Заключването на екрана е изключено"
-#: js/ui/main.js:365
+#: js/ui/main.js:385
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-msgstr "Заключването на екрана изисква програмата за управление на екрани на GNOME — gdm."
+msgstr ""
+"Заключването на екрана изисква програмата за управление на екрани на GNOME — "
+"gdm."
#: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information"
msgstr "Информация за системата"
-#: js/ui/mpris.js:200
+#: js/ui/mpris.js:202
msgid "Unknown artist"
msgstr "Неизвестен изпълнител"
-#: js/ui/mpris.js:210
+#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "Неизвестно заглавие"
@@ -1626,11 +1639,11 @@ msgstr "Неизвестно заглавие"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:324
msgid "Type to search"
msgstr "Текст за търсене"
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:402
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
@@ -1684,16 +1697,16 @@ msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
-#: js/ui/panel.js:241
+#: js/ui/panel.js:244
msgid "Activities"
msgstr "Дейности"
-#: js/ui/panel.js:364
+#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Системни"
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:510
msgid "Top Bar"
msgstr "Горна лента"
@@ -1713,7 +1726,7 @@ msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland"
msgid "Restarting…"
msgstr "Рестартиране…"
-#: js/ui/screenShield.js:229
+#: js/ui/screenShield.js:235
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
@@ -1724,111 +1737,111 @@ msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
msgid "Unable to lock"
msgstr "Неуспешно заключване"
-#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
-#: js/ui/screenshot.js:1148
+#: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
-#: js/ui/screenshot.js:1158
+#: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection"
msgstr "Избор на област"
-#: js/ui/screenshot.js:1163
+#: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: js/ui/screenshot.js:1173
+#: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection"
msgstr "Избор на част от екрана"
-#: js/ui/screenshot.js:1178
+#: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window"
msgstr "Прозорeц"
-#: js/ui/screenshot.js:1188
+#: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection"
msgstr "Избор на прозорец"
-#: js/ui/screenshot.js:1225
+#: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Снимка/запис на екрана"
-#: js/ui/screenshot.js:1261
+#: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer"
msgstr "Включване на показалеца"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1828
+#: js/ui/screenshot.js:1840
msgid "Screencasts"
msgstr "Записи на екрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1833
+#: js/ui/screenshot.js:1845
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
+#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1908
+#: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Екранът е записан"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1910
+#: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
+#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
msgid "Show in Files"
msgstr "Показване във „Файлове“"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2075
+#: js/ui/screenshot.js:2083
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимка на екрана на %s"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2121
+#: js/ui/screenshot.js:2129
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Екранът е заснет"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2123
+#: js/ui/screenshot.js:2131
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите."
-#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
+#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Екранът е заснет"
-#: js/ui/search.js:815
+#: js/ui/search.js:804
msgid "Searching…"
msgstr "Търсене…"
-#: js/ui/search.js:817
+#: js/ui/search.js:806
msgid "No results."
msgstr "Няма съвпадения."
-#: js/ui/search.js:948
+#: js/ui/search.js:937
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1957,34 +1970,22 @@ msgstr "Клавиши за мишка"
msgid "Large Text"
msgstr "Едър текст"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Автоматично завъртане"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:153
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Настройки на Bluetooth"
-
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d свързано"
-msgstr[1] "%d свързани"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
-msgid "Bluetooth On"
-msgstr "Bluetooth включен"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Bluetooth изключен"
-
-#: js/ui/status/brightness.js:39
+#: js/ui/status/brightness.js:37
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Тъмен режим"
+
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "Еднократно натискане"
@@ -2005,49 +2006,25 @@ msgstr "Натискане на 2<sup>я</sup> бутон"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Натискане чрез задържане"
-#: js/ui/status/keyboard.js:827
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
-#: js/ui/status/keyboard.js:844
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "Местоположението е включено"
-
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
-msgid "Disable"
-msgstr "Изключване"
-
-#: js/ui/status/location.js:234
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Настройки за поверителност"
-
-#: js/ui/status/location.js:254
-msgid "Location In Use"
-msgstr "Текущо местоположение"
-
-#: js/ui/status/location.js:258
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "Местоположението е изключено"
-
-#: js/ui/status/location.js:259
-msgid "Enable"
-msgstr "Включване"
-
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:330
msgid "Allow location access"
msgstr "Позволяване на достъп до местоположението"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:332
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви"
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:342
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
@@ -2058,13 +2035,13 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "„%s“: изключен"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439
+#: js/ui/status/network.js:441
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "„%s“: свързан"
@@ -2072,315 +2049,289 @@ msgstr "„%s“: свързан"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
+#: js/ui/status/network.js:446
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "„%s“: без управление"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:447
+#: js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "„%s“: прекъсване на връзката"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
+#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "„%s“: свързване"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "„%s“: изисква идентификация"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:467
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469
+#: js/ui/status/network.js:471
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "„%s“: недостъпен"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:474
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:486
msgid "Wired Settings"
msgstr "Настройки на жична връзка"
-#: js/ui/status/network.js:531
+#: js/ui/status/network.js:533
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
+#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "„%s“: изключено устройство"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/network.js:593
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "„%s“: изключено"
-#: js/ui/status/network.js:638
+#: js/ui/status/network.js:628
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Настройки на Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Свързване към Интернет"
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:840
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Самолетният режим е включен"
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:841
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:842
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Изключване на самолетен режим"
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Безжичната връзка е изключена"
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:852
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
-#: js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:853
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Включване на безжичната връзка"
-#: js/ui/status/network.js:877
+#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Безжични мрежи"
-#: js/ui/status/network.js:881
+#: js/ui/status/network.js:885
msgid "Select a network"
msgstr "Избор на мрежата"
-#: js/ui/status/network.js:917
+#: js/ui/status/network.js:921
msgid "No Networks"
msgstr "Липсват мрежи"
-#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:946
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Изключване чрез физически бутон"
-#: js/ui/status/network.js:1253
+#: js/ui/status/network.js:1259
msgid "Select Network"
msgstr "Избор на мрежа"
-#: js/ui/status/network.js:1259
+#: js/ui/status/network.js:1265
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Настройки на безжична връзка"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1358
+#: js/ui/status/network.js:1364
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1373
+#: js/ui/status/network.js:1379
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "„%s“: няма връзка"
-#: js/ui/status/network.js:1473
+#: js/ui/status/network.js:1466
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: js/ui/status/network.js:1468
+msgid "activating…"
+msgstr "задействане…"
+
+#: js/ui/status/network.js:1472
+msgid "deactivating…"
+msgstr "изключване…"
+
+#: js/ui/status/network.js:1474
+msgid "deactivated"
+msgstr "изключено"
+
+#: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connecting…"
msgstr "свързване…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1476
+#: js/ui/status/network.js:1545
msgid "authentication required"
msgstr "изисква се удостоверяване"
-#: js/ui/status/network.js:1478
+#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "connection failed"
msgstr "връзката е неуспешна"
-#: js/ui/status/network.js:1524
+#: js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Settings"
msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
-#: js/ui/status/network.js:1541
+#: js/ui/status/network.js:1610
msgid "VPN"
msgstr "ВЧМ"
-#: js/ui/status/network.js:1551
+#: js/ui/status/network.js:1620
msgid "VPN Off"
msgstr "Без ВЧМ"
-#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1683
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
-#: js/ui/status/network.js:1640
+#: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s жична връзка"
msgstr[1] "%s жични връзки"
-#: js/ui/status/network.js:1644
+#: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s безжична връзка"
msgstr[1] "%s безжични връзки"
-#: js/ui/status/network.js:1648
+#: js/ui/status/network.js:1719
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s връзка по модем"
msgstr[1] "%s връзки по модем"
-#: js/ui/status/network.js:1792
+#: js/ui/status/network.js:1864
msgid "Connection failed"
msgstr "Връзката е неуспешна"
-#: js/ui/status/network.js:1793
+#: js/ui/status/network.js:1865
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
-msgid "Night Light Disabled"
-msgstr "Нощният режим е изключен"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
-msgid "Night Light On"
-msgstr "Нощният режим е включен"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
-msgid "Resume"
-msgstr "Включване наново"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
-msgid "Disable Until Tomorrow"
-msgstr "Изключване до утре сутрин"
-
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Настройки на захранването"
-
-#: js/ui/status/power.js:68
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Пълно зареждане"
-
-#: js/ui/status/power.js:74
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Не се зарежда"
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "Нощен режим"
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
-msgid "Estimating…"
-msgstr "Приблизително…"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:97
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
-
-#. The icon label
-#: js/ui/status/power.js:145
+#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Бързина"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Баланс"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Енергоспестяване"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
-msgid "Screen is Being Shared"
-msgstr "Споделен екран"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
-msgid "Turn off"
-msgstr "Изключване"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Настройки на захранването"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Край на записа на екрана"
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:79
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "Самолетният режим е включен"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Край на споделянето на екрана"
+
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Самолетeн режим"
-#: js/ui/status/system.js:104
+#: js/ui/status/system.js:83
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
-#: js/ui/status/system.js:116
+#: js/ui/status/system.js:95
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Изключване/Изход"
-#: js/ui/status/system.js:119
+#: js/ui/status/system.js:98
msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване"
-#: js/ui/status/system.js:130
+#: js/ui/status/system.js:109
msgid "Restart…"
msgstr "Рестартиране…"
-#: js/ui/status/system.js:141
+#: js/ui/status/system.js:120
msgid "Power Off…"
msgstr "Изключване"
-#: js/ui/status/system.js:154
+#: js/ui/status/system.js:133
msgid "Log Out"
msgstr "Изход"
-#: js/ui/status/system.js:165
+#: js/ui/status/system.js:144
msgid "Switch User…"
msgstr "Смяна на потребител…"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2388,30 +2339,30 @@ msgstr ""
"Засечено е ново устройство докато отсъствахте. За да го ползвате, извадете "
"го и го поставете наново."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:158
+#: js/ui/status/volume.js:235
msgid "Volume changed"
msgstr "Променена сила на звука"
-#: js/ui/status/volume.js:220
+#: js/ui/status/volume.js:296
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
@@ -2509,7 +2460,7 @@ msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:553
+#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2591,19 +2542,19 @@ msgstr "Затваряне"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Календар на Evolution"
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "Показване на версията"
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:441
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:447
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:453
msgid "List possible modes"
msgstr "Списък на достъпните режими"
@@ -2631,18 +2582,18 @@ msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затв
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Управление на разширенията на GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
@@ -2658,17 +2609,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Настройки на разширенията на обвивката"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
msgid "No Matches"
msgstr "Няма открити"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Да се премахне ли „%s“?"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@@ -2676,11 +2627,11 @@ msgstr ""
"Ако премахнете разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го "
"включите."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo e-valkov org'>ivaylo e-valkov org</"
@@ -2695,18 +2646,18 @@ msgstr ""
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
"newticket'>съответния раздел</a>."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "При следващото влизане ще се обнови %d разширение."
msgstr[1] "При следващото влизане ще се обновят %d разширения."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Разширението не е съвместимо с текущата версия на GNOME"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "Грешка от разширението"
@@ -3195,3 +3146,62 @@ msgstr[1] "%u входа"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Системни звуци"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d свързано"
+#~ msgstr[1] "%d свързани"
+
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Bluetooth включен"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Bluetooth изключен"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Местоположението е включено"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Изключване"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Настройки за поверителност"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Текущо местоположение"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Местоположението е изключено"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Включване"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "Нощният режим е изключен"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Включване наново"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "Изключване до утре сутрин"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "Пълно зареждане"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "Не се зарежда"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "Споделен екран"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Изключване"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]