[gnome-shell] Update Bulgarian translation



commit e8ac0b73bf7c928e16cabc0b211e71062fab6f90
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Wed Aug 3 14:57:29 2022 +0000

    Update Bulgarian translation

 po/bg.po | 692 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 351 insertions(+), 341 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index aaabb7becb..e2b92ca140 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 19:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-30 10:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-03 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-03 17:55+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -61,27 +61,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
 msgstr "Стартиране на любима програма 9"
 
 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Снимки на екрана"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
 msgid "Take a screenshot interactively"
 msgstr "Интерактивно снимане на екрана"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Снимка на екрана"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Снимка на прозорец"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
 msgid "Record a screencast interactively"
 msgstr "Интерактивен запис на екрана"
 
@@ -262,10 +262,24 @@ msgstr ""
 "устройство, състоянието се занулява."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "Последно избран профил за захранване, различен от стандартния"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"Някои системи разполагат с повече от два профила за захранване. За да работи "
+"превключването, този ключ съдържа последно избрания профил, който не е "
+"стандартния."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
 msgstr "Последна версия, за която е показван прозореца „Добре дошли в GNOME“"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
 "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@@ -277,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "число ще сочи версия, която още не съществува. Ако попълнете такова голямо "
 "число, изключвате прозореца на практика."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Подредба на избора на програми"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -294,108 +308,108 @@ msgstr ""
 "съхраняват като данни: • „position“: местоположение на иконата програмата на "
 "страницата"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
 "Клавишна комбинация за преминаване към сесия, към управлението на прозорци и "
 "към решетката на програмите"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
 "Клавишна комбинация за преминаване към решетката на програмите, към "
 "управлението на прозорци и към сесия"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
 "прегледа на дейностите."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Към програма 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Към програма 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Към програма 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Към програма 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Към програма 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Към програма 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Към програма 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Към програма 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Към програма 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -403,11 +417,11 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Режим на иконите."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -417,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
 "icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -425,60 +439,60 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
 msgid "Locations"
 msgstr "Местоположения"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Местоположенията за световния часовник"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Автоматично местоположение"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
 msgid "Location"
 msgstr "Местоположение"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
 "GNOME Shell."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
 "екрана"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
@@ -516,9 +530,9 @@ msgstr "Към уеб страницата на разширението"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отказване"
 
@@ -534,18 +548,18 @@ msgstr "Парола"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Избор на сесия"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:463
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Липсва в списъка?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:931
+#: js/gdm/loginDialog.js:930
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(напр. потребител или %s)"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
 msgid "Username"
 msgstr "Потребител"
@@ -816,20 +830,20 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Отказване на достъп"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Позволяване на достъп"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been pinned to the dash."
 msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:199
 #, javascript-format
 msgid "%s has been unpinned from the dash."
 msgstr "„%s“ е махната от „Любими“"
@@ -847,23 +861,23 @@ msgstr "Нов прозорец"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показване на подробности"
 
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
 msgid "Quit"
 msgstr "Спиране на програмата"
 
-#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
 msgid "Unpin"
 msgstr "Махане"
 
-#: js/ui/appMenu.js:157
+#: js/ui/appMenu.js:158
 msgid "Pin to Dash"
 msgstr "Добавяне в „Любими“"
 
-#: js/ui/appMenu.js:174
+#: js/ui/appMenu.js:175
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "Стартиране с вградената графична карта"
 
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appMenu.js:176
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Стартиране с отделната графична карта"
 
@@ -871,7 +885,7 @@ msgstr "Стартиране с отделната графична карта"
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Избор на устройство за аудио"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Настройки на звука"
 
@@ -883,7 +897,7 @@ msgstr "Слушалки"
 msgid "Headset"
 msgstr "Малки слушалки"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359
 msgid "Microphone"
 msgstr "Микрофон"
 
@@ -891,7 +905,7 @@ msgstr "Микрофон"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Смяна на фона…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Настройки на екрана"
 
@@ -975,11 +989,11 @@ msgstr "%OB"
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:472
+#: js/ui/calendar.js:473
 msgid "Previous month"
 msgstr "Предния месец"
 
-#: js/ui/calendar.js:490
+#: js/ui/calendar.js:491
 msgid "Next month"
 msgstr "Следващия месец"
 
@@ -1045,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 "Инсталираната версия на „udisks“ не поддържа задаването на брой итерации "
 "(PIM)"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Отваряне с „%s“"
@@ -1055,8 +1069,8 @@ msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
-#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
+#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965
 msgid "Connect"
 msgstr "Свързване"
 
@@ -1077,11 +1091,11 @@ msgid "Service"
 msgstr "Услуга"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Изисква се удостоверяване"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1090,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
 "ключове."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
 
@@ -1098,15 +1112,15 @@ msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
 msgid "Network name"
 msgstr "Име на мрежа"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Удостоверяване за DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Необходим е ПИН"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
 
@@ -1114,18 +1128,18 @@ msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
 msgid "PIN"
 msgstr "ПИН"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
-#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
-#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Управление на мрежата"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
 msgid "VPN password"
 msgstr "Парола за ВЧМ"
 
@@ -1154,7 +1168,7 @@ msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозорци"
 
@@ -1383,33 +1397,33 @@ msgstr ""
 "проверете дали имате резервно копие на данните си и дали компютърът има "
 "надежден източник на захранване."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Нисък заряд в батериите — включете захранването, преди да инсталирате "
 "обновленията."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr "Някои програми са заети или имат незапазени промени"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "Има други влезли потребители"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
 msgctxt "button"
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Настройки за стартиране"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (отдалечен)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (конзола)"
@@ -1427,11 +1441,11 @@ msgstr "Инсталиране на разширение"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Има обновления на разширенията"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Обновленията са готови за инсталиране."
 
@@ -1509,16 +1523,13 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "Оставяне включено"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
 msgid "Turn On"
 msgstr "Включване"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
-#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
-#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
-#: js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
+#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
+#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Изключване"
 
@@ -1526,75 +1537,75 @@ msgstr "Изключване"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Оставяне изключено"
 
-#: js/ui/keyboard.js:250
+#: js/ui/keyboard.js:258
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Район и език"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:710
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Няма инсталирани разширения"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:771
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:777
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Скриване на грешките"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Показване на грешките"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:790
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
 msgid "Enabled"
 msgstr "Включено"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "Изключено"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:795
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:797
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
 msgid "Out of date"
 msgstr "Остаряло"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:799
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
 msgid "Downloading"
 msgstr "Изтегляне"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:832
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
 msgid "View Source"
 msgstr "Преглед на изходния код"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:843
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
 msgid "Web Page"
 msgstr "Домашна страница"
 
-#: js/ui/main.js:266
+#: js/ui/main.js:286
 msgid "System was put in unsafe mode"
 msgstr "Системата е в необезапасен режим"
 
-#: js/ui/main.js:267
+#: js/ui/main.js:287
 msgid "Applications now have unrestricted access"
 msgstr "Програмите работят с неограничен достъп"
 
-#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
 msgid "Undo"
 msgstr "Отмяна"
 
-#: js/ui/main.js:314
+#: js/ui/main.js:334
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Влезли сте като администратор"
 
-#: js/ui/main.js:315
+#: js/ui/main.js:335
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1602,23 +1613,25 @@ msgstr ""
 "Избягвайте да стартирате сесия като администратор заради сигурността.  "
 "Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно."
 
-#: js/ui/main.js:364
+#: js/ui/main.js:384
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Заключването на екрана е изключено"
 
-#: js/ui/main.js:365
+#: js/ui/main.js:385
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-msgstr "Заключването на екрана изисква програмата за управление на екрани на GNOME — gdm."
+msgstr ""
+"Заключването на екрана изисква програмата за управление на екрани на GNOME — "
+"gdm."
 
 #: js/ui/messageTray.js:1418
 msgid "System Information"
 msgstr "Информация за системата"
 
-#: js/ui/mpris.js:200
+#: js/ui/mpris.js:202
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Неизвестен изпълнител"
 
-#: js/ui/mpris.js:210
+#: js/ui/mpris.js:212
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Неизвестно заглавие"
 
@@ -1626,11 +1639,11 @@ msgstr "Неизвестно заглавие"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:324
 msgid "Type to search"
 msgstr "Текст за търсене"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:402
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
@@ -1684,16 +1697,16 @@ msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
 
-#: js/ui/panel.js:241
+#: js/ui/panel.js:244
 msgid "Activities"
 msgstr "Дейности"
 
-#: js/ui/panel.js:364
+#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Системни"
 
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:510
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Горна лента"
 
@@ -1713,7 +1726,7 @@ msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland"
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Рестартиране…"
 
-#: js/ui/screenShield.js:229
+#: js/ui/screenShield.js:235
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
 
@@ -1724,111 +1737,111 @@ msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Неуспешно заключване"
 
-#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1148
+#: js/ui/screenshot.js:1149
 msgid "Selection"
 msgstr "Избор"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1158
+#: js/ui/screenshot.js:1159
 msgid "Area Selection"
 msgstr "Избор на област"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1163
+#: js/ui/screenshot.js:1164
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1173
+#: js/ui/screenshot.js:1174
 msgid "Screen Selection"
 msgstr "Избор на част от екрана"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1178
+#: js/ui/screenshot.js:1179
 msgid "Window"
 msgstr "Прозорeц"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1188
+#: js/ui/screenshot.js:1189
 msgid "Window Selection"
 msgstr "Избор на прозорец"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1225
+#: js/ui/screenshot.js:1227
 msgid "Screenshot / Screencast"
 msgstr "Снимка/запис на екрана"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1261
+#: js/ui/screenshot.js:1263
 msgid "Show Pointer"
 msgstr "Включване на показалеца"
 
 #. Translators: this is the folder where recorded
 #. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1828
+#: js/ui/screenshot.js:1840
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Записи на екрана"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1833
+#: js/ui/screenshot.js:1845
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm"
 
 #. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
+#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Снимка на екрана"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1908
+#: js/ui/screenshot.js:1917
 msgid "Screencast recorded"
 msgstr "Екранът е записан"
 
 #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1910
+#: js/ui/screenshot.js:1919
 msgid "Click here to view the video."
 msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото."
 
 #. Translators: button on the screencast notification.
 #. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
+#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
 msgid "Show in Files"
 msgstr "Показване във „Файлове“"
 
 #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
 #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2075
+#: js/ui/screenshot.js:2083
 #, javascript-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Снимка на екрана на %s"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2121
+#: js/ui/screenshot.js:2129
 msgid "Screenshot captured"
 msgstr "Екранът е заснет"
 
 #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2123
+#: js/ui/screenshot.js:2131
 msgid "You can paste the image from the clipboard."
 msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите."
 
-#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
+#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Екранът е заснет"
 
-#: js/ui/search.js:815
+#: js/ui/search.js:804
 msgid "Searching…"
 msgstr "Търсене…"
 
-#: js/ui/search.js:817
+#: js/ui/search.js:806
 msgid "No results."
 msgstr "Няма съвпадения."
 
-#: js/ui/search.js:948
+#: js/ui/search.js:937
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1957,34 +1970,22 @@ msgstr "Клавиши за мишка"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Едър текст"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Автоматично завъртане"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:153
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Настройки на Bluetooth"
-
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d свързано"
-msgstr[1] "%d свързани"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
-msgid "Bluetooth On"
-msgstr "Bluetooth включен"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Bluetooth изключен"
-
-#: js/ui/status/brightness.js:39
+#: js/ui/status/brightness.js:37
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркост"
 
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Тъмен режим"
+
 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
 msgid "Single Click"
 msgstr "Еднократно натискане"
@@ -2005,49 +2006,25 @@ msgstr "Натискане на 2<sup>я</sup> бутон"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Натискане чрез задържане"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:827
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Клавиатура"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:844
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
 
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "Местоположението е включено"
-
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
-msgid "Disable"
-msgstr "Изключване"
-
-#: js/ui/status/location.js:234
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Настройки за поверителност"
-
-#: js/ui/status/location.js:254
-msgid "Location In Use"
-msgstr "Текущо местоположение"
-
-#: js/ui/status/location.js:258
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "Местоположението е изключено"
-
-#: js/ui/status/location.js:259
-msgid "Enable"
-msgstr "Включване"
-
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:330
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Позволяване на достъп до местоположението"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:332
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви"
 
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:342
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
@@ -2058,13 +2035,13 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<неизвестно>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "„%s“: изключен"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439
+#: js/ui/status/network.js:441
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "„%s“: свързан"
@@ -2072,315 +2049,289 @@ msgstr "„%s“: свързан"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
+#: js/ui/status/network.js:446
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "„%s“: без управление"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:447
+#: js/ui/status/network.js:449
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "„%s“: прекъсване на връзката"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
+#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "„%s“: свързване"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:459
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "„%s“: изисква идентификация"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:467
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469
+#: js/ui/status/network.js:471
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "„%s“: недостъпен"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:474
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
 
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:486
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Настройки на жична връзка"
 
-#: js/ui/status/network.js:531
+#: js/ui/status/network.js:533
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
+#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "„%s“: изключено устройство"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/network.js:593
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "„%s“: изключено"
 
-#: js/ui/status/network.js:638
+#: js/ui/status/network.js:628
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Настройки на Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/network.js:640
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Свързване към Интернет"
 
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:840
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Самолетният режим е включен"
 
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:841
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
 
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:842
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Изключване на самолетен режим"
 
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:851
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Безжичната връзка е изключена"
 
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:852
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
 
-#: js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:853
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Включване на безжичната връзка"
 
-#: js/ui/status/network.js:877
+#: js/ui/status/network.js:881
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Безжични мрежи"
 
-#: js/ui/status/network.js:881
+#: js/ui/status/network.js:885
 msgid "Select a network"
 msgstr "Избор на мрежата"
 
-#: js/ui/status/network.js:917
+#: js/ui/status/network.js:921
 msgid "No Networks"
 msgstr "Липсват мрежи"
 
-#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:946
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Изключване чрез физически бутон"
 
-#: js/ui/status/network.js:1253
+#: js/ui/status/network.js:1259
 msgid "Select Network"
 msgstr "Избор на мрежа"
 
-#: js/ui/status/network.js:1259
+#: js/ui/status/network.js:1265
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Настройки на безжична връзка"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1358
+#: js/ui/status/network.js:1364
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1373
+#: js/ui/status/network.js:1379
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "„%s“: няма връзка"
 
-#: js/ui/status/network.js:1473
+#: js/ui/status/network.js:1466
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: js/ui/status/network.js:1468
+msgid "activating…"
+msgstr "задействане…"
+
+#: js/ui/status/network.js:1472
+msgid "deactivating…"
+msgstr "изключване…"
+
+#: js/ui/status/network.js:1474
+msgid "deactivated"
+msgstr "изключено"
+
+#: js/ui/status/network.js:1542
 msgid "connecting…"
 msgstr "свързване…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1476
+#: js/ui/status/network.js:1545
 msgid "authentication required"
 msgstr "изисква се удостоверяване"
 
-#: js/ui/status/network.js:1478
+#: js/ui/status/network.js:1547
 msgid "connection failed"
 msgstr "връзката е неуспешна"
 
-#: js/ui/status/network.js:1524
+#: js/ui/status/network.js:1593
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
 
-#: js/ui/status/network.js:1541
+#: js/ui/status/network.js:1610
 msgid "VPN"
 msgstr "ВЧМ"
 
-#: js/ui/status/network.js:1551
+#: js/ui/status/network.js:1620
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Без ВЧМ"
 
-#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1683
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Настройки на мрежата"
 
-#: js/ui/status/network.js:1640
+#: js/ui/status/network.js:1711
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s жична връзка"
 msgstr[1] "%s жични връзки"
 
-#: js/ui/status/network.js:1644
+#: js/ui/status/network.js:1715
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s безжична връзка"
 msgstr[1] "%s безжични връзки"
 
-#: js/ui/status/network.js:1648
+#: js/ui/status/network.js:1719
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s връзка по модем"
 msgstr[1] "%s връзки по модем"
 
-#: js/ui/status/network.js:1792
+#: js/ui/status/network.js:1864
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Връзката е неуспешна"
 
-#: js/ui/status/network.js:1793
+#: js/ui/status/network.js:1865
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
-msgid "Night Light Disabled"
-msgstr "Нощният режим е изключен"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
-msgid "Night Light On"
-msgstr "Нощният режим е включен"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
-msgid "Resume"
-msgstr "Включване наново"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
-msgid "Disable Until Tomorrow"
-msgstr "Изключване до утре сутрин"
-
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Настройки на захранването"
-
-#: js/ui/status/power.js:68
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Пълно зареждане"
-
-#: js/ui/status/power.js:74
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Не се зарежда"
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "Нощен режим"
 
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
-msgid "Estimating…"
-msgstr "Приблизително…"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:97
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
-
-#. The icon label
-#: js/ui/status/power.js:145
+#: js/ui/status/power.js:85
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Performance"
 msgstr "Бързина"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Balanced"
 msgstr "Баланс"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Power Saver"
 msgstr "Енергоспестяване"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
-msgid "Screen is Being Shared"
-msgstr "Споделен екран"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
-msgid "Turn off"
-msgstr "Изключване"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Настройки на захранването"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
 msgid "Stop Screencast"
 msgstr "Край на записа на екрана"
 
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:79
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "Самолетният режим е включен"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Край на споделянето на екрана"
+
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Самолетeн режим"
 
-#: js/ui/status/system.js:104
+#: js/ui/status/system.js:83
 msgid "Lock"
 msgstr "Заключване"
 
-#: js/ui/status/system.js:116
+#: js/ui/status/system.js:95
 msgid "Power Off / Log Out"
 msgstr "Изключване/Изход"
 
-#: js/ui/status/system.js:119
+#: js/ui/status/system.js:98
 msgid "Suspend"
 msgstr "Приспиване"
 
-#: js/ui/status/system.js:130
+#: js/ui/status/system.js:109
 msgid "Restart…"
 msgstr "Рестартиране…"
 
-#: js/ui/status/system.js:141
+#: js/ui/status/system.js:120
 msgid "Power Off…"
 msgstr "Изключване"
 
-#: js/ui/status/system.js:154
+#: js/ui/status/system.js:133
 msgid "Log Out"
 msgstr "Изход"
 
-#: js/ui/status/system.js:165
+#: js/ui/status/system.js:144
 msgid "Switch User…"
 msgstr "Смяна на потребител…"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2388,30 +2339,30 @@ msgstr ""
 "Засечено е ново устройство докато отсъствахте. За да го ползвате, извадете "
 "го и го поставете наново."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr ""
 "Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:158
+#: js/ui/status/volume.js:235
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Променена сила на звука"
 
-#: js/ui/status/volume.js:220
+#: js/ui/status/volume.js:296
 msgid "Volume"
 msgstr "Сила на звука"
 
@@ -2509,7 +2460,7 @@ msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d 
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:553
+#: js/ui/windowManager.js:544
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2591,19 +2542,19 @@ msgstr "Затваряне"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Календар на Evolution"
 
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
 msgid "Print version"
 msgstr "Показване на версията"
 
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:441
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
 
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:447
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
 
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:453
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Списък на достъпните режими"
 
@@ -2631,18 +2582,18 @@ msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затв
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
 msgid "Extensions"
 msgstr "Разширения"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Управление на разширенията на GNOME"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Проект GNOME"
 
@@ -2658,17 +2609,17 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Настройки на разширенията на обвивката"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
 msgid "No Matches"
 msgstr "Няма открити"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Да се премахне ли „%s“?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
@@ -2676,11 +2627,11 @@ msgstr ""
 "Ако премахнете разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го "
 "включите."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
 msgid "Remove"
 msgstr "Премахване"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo e-valkov org'>ivaylo e-valkov org</"
@@ -2695,18 +2646,18 @@ msgstr ""
 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/";
 "newticket'>съответния раздел</a>."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
 msgstr[0] "При следващото влизане ще се обнови %d разширение."
 msgstr[1] "При следващото влизане ще се обновят %d разширения."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "Разширението не е съвместимо с текущата версия на GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "Грешка от разширението"
@@ -3195,3 +3146,62 @@ msgstr[1] "%u входа"
 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Системни звуци"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d свързано"
+#~ msgstr[1] "%d свързани"
+
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Bluetooth включен"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Bluetooth изключен"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Местоположението е включено"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Изключване"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Настройки за поверителност"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Текущо местоположение"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Местоположението е изключено"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Включване"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "Нощният режим е изключен"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Включване наново"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "Изключване до утре сутрин"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "Пълно зареждане"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "Не се зарежда"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "Споделен екран"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Изключване"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]