[gnome-shell/gnome-42] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-42] Update Russian translation
- Date: Mon, 1 Aug 2022 13:12:11 +0000 (UTC)
commit 2a9059880b4949d72783fc655efe377fa515cd5b
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date: Mon Aug 1 13:12:09 2022 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 212 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 101 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 01e2e814a3..0f3ffa357a 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -20,22 +20,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-30 10:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-03 22:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-18 10:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-30 23:08+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
-"X-DL-Team: ru\n"
-"X-DL-Module: gnome-shell\n"
-"X-DL-Branch: main\n"
-"X-DL-Domain: po\n"
-"X-DL-State: None\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
# Запуск приложений, как другой вариант
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@@ -79,7 +74,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Переключиться на избранное приложение 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"
@@ -178,7 +173,8 @@ msgstr ""
"У расширений GNOME Shell есть свойство UUID; в этом ключе перечислены "
"расширения, которые должны быть отключены, если загружены как часть текущего "
"режима. Этим списком также можно управлять через методы DBus EnableExtension "
-"и DisableExtension сервиса org.gnome.Shell."
+"и DisableExtension сервиса org.gnome.Shell. Этот ключ имеет приоритет над "
+"настройкой “enabled-extensions”."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
@@ -190,7 +186,7 @@ msgid ""
"extension” setting."
msgstr ""
"Отключите все расширения, которые пользователь активировал, не затрагивая "
-"параметр «enabled-extension»."
+"настройку «enabled-extension»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -230,14 +226,14 @@ msgstr "История просмотра прозрачного диалого
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
-msgstr "Всегда показывать в пользовательском меню пункт «Завершить сеанс»."
+msgstr "Всегда показывать в пользовательском меню пункт «Выйти»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта «Завершить сеанс» при "
+"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта «Выйти» при "
"использовании системы с одной учётной записью пользователя."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
@@ -307,8 +303,8 @@ msgstr ""
"Макет меню выбора приложений. Каждая запись в массиве представляет собой "
"страницу. Страницы хранятся в том порядке, в котором они отображаются в "
"оболочке GNOME. Каждая страница содержит пару “application id” → \"data\". В "
-"настоящее время в качестве “data” хранятся следующие значения: • \"position"
-"\" - положение значка приложения на странице"
+"настоящее время в качестве “data” хранятся следующие значения: • "
+"\"position\" - положение значка приложения на странице"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu"
@@ -408,7 +404,7 @@ msgstr "Переключиться на приложение 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Limit switcher to current workspace."
-msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом."
+msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим столом."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid ""
@@ -416,7 +412,7 @@ msgid ""
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только те приложения, "
-"чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут "
+"чьи окна находятся на текущем рабочем столе. Иначе все приложения будут "
"включены."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
@@ -439,7 +435,7 @@ msgid ""
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего "
-"рабочего места. Иначе все окна будут включены."
+"рабочего стола. Иначе все окна будут включены."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Locations"
@@ -487,11 +483,11 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Рабочие места управляются динамически"
+msgstr "Рабочие столы управляются динамически"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
+msgstr "Рабочие столы только на основном мониторе"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
@@ -609,29 +605,29 @@ msgstr "перезагрузить;перезапустить;"
#: js/misc/systemActions.js:100
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Экран блокировки"
+msgstr "Заблокировать экран"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:103
msgid "lock screen"
-msgstr "экран блокировки"
+msgstr "заблокировать экран"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:108
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
-msgstr "Завершить сеанс"
+msgstr "Выйти"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;log out;sign off"
-msgstr "завершить сеанс;выйти"
+msgstr "logout;log out;sign off;выйти"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:116
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
-msgstr "Ждущий режим"
+msgstr "Режим ожидания"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:119
@@ -865,23 +861,23 @@ msgstr "Новое окно"
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"
-#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin"
msgstr "Открепить"
-#: js/ui/appMenu.js:157
+#: js/ui/appMenu.js:158
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Прикрепить к панели приложений"
-#: js/ui/appMenu.js:174
+#: js/ui/appMenu.js:175
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Запустить, используя встроенную видеокарту"
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appMenu.js:176
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Запустить, используя дискретную видеокарту"
@@ -891,7 +887,7 @@ msgstr "Выберите аудиоустройство"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
msgid "Sound Settings"
-msgstr "Параметры звука"
+msgstr "Настройки звука"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
@@ -901,7 +897,7 @@ msgstr "Наушники"
msgid "Headset"
msgstr "Гарнитура"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
@@ -911,12 +907,12 @@ msgstr "Изменить фон…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
msgid "Display Settings"
-msgstr "Параметры дисплея"
+msgstr "Настройки дисплея"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
msgid "Settings"
-msgstr "Параметры"
+msgstr "Настройки"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:35
@@ -1249,23 +1245,23 @@ msgstr "Добавить мировые часы…"
msgid "World Clocks"
msgstr "Мировые часы"
-#: js/ui/dateMenu.js:681
+#: js/ui/dateMenu.js:699
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
-#: js/ui/dateMenu.js:691
+#: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде"
-#: js/ui/dateMenu.js:693
+#: js/ui/dateMenu.js:711
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Информация о погоде сейчас недоступна"
-#: js/ui/dateMenu.js:703
+#: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
-#: js/ui/dateMenu.js:705
+#: js/ui/dateMenu.js:723
msgid "Select weather location…"
msgstr "Выберите ваше местоположение…"
@@ -1273,35 +1269,33 @@ msgstr "Выберите ваше местоположение…"
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
-msgstr "Завершение сеанса пользователя %s"
+msgstr "Выход пользователя %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
-msgstr "Завершение сеанса"
+msgstr "Выйти из системы"
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунду."
-msgstr[1] ""
-"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды."
-msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд."
+msgstr[0] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунду."
+msgstr[1] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунды."
+msgstr[2] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунд."
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунду."
-msgstr[1] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунды."
-msgstr[2] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунд."
+msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунду."
+msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды."
+msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд."
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
-msgstr "Завершить сеанс"
+msgstr "Выйти"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
@@ -1448,11 +1442,11 @@ msgstr "Установить расширение"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:268
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Доступны обновления расширений"
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:269
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Обновления расширений готовы к установке."
@@ -1549,7 +1543,7 @@ msgstr "Выключить"
msgid "Leave Off"
msgstr "Оставить выключенными"
-#: js/ui/keyboard.js:250
+#: js/ui/keyboard.js:258
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Настройки языка и региона"
@@ -1756,91 +1750,91 @@ msgstr "Не удалось заблокировать"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировке помешало приложение"
-#: js/ui/screenshot.js:1148
+#: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection"
msgstr "Область"
-#: js/ui/screenshot.js:1158
+#: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection"
msgstr "Выбор области"
-#: js/ui/screenshot.js:1163
+#: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
-#: js/ui/screenshot.js:1173
+#: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection"
msgstr "Выбор экрана"
-#: js/ui/screenshot.js:1178
+#: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window"
msgstr "Окно"
-#: js/ui/screenshot.js:1188
+#: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection"
msgstr "Выбор окна"
-#: js/ui/screenshot.js:1225
+#: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Снимок экрана / Запись экрана"
-#: js/ui/screenshot.js:1261
+#: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer"
msgstr "Показать курсор мыши"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1828
+#: js/ui/screenshot.js:1839
msgid "Screencasts"
msgstr "Записи экрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1833
+#: js/ui/screenshot.js:1844
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запись экрана от %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
+#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1908
+#: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Запись экрана сделана"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1910
+#: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
+#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
msgid "Show in Files"
msgstr "Показать в Файлах"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2075
+#: js/ui/screenshot.js:2086
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимок экрана от %s"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2121
+#: js/ui/screenshot.js:2132
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Снимок экрана сделан"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2123
+#: js/ui/screenshot.js:2134
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
-#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
+#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Сделан снимок экрана"
@@ -1989,7 +1983,7 @@ msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Настроить Bluetooth"
+msgstr "Настройки Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:166
@@ -2050,7 +2044,7 @@ msgstr "Выключить"
#: js/ui/status/location.js:234
msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Параметры конфиденциальности"
+msgstr "Настройки конфиденциальности"
#: js/ui/status/location.js:254
msgid "Location In Use"
@@ -2078,8 +2072,8 @@ msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к ваше
#: js/ui/status/location.js:398
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
-"Параметры доступа к данным местоположения можно изменить в любое время в "
-"настройках конфиденциальности."
+"Доступ к местоположению можно изменить в любое время в настройках "
+"конфиденциальности."
#: js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
@@ -2163,11 +2157,11 @@ msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:484
msgid "Wired Settings"
-msgstr "Параметры соединения"
+msgstr "Настройки соединения"
#: js/ui/status/network.js:531
msgid "Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Параметры мобильной связи"
+msgstr "Настройки мобильной связи"
# заменил "оборудование" потому что не влазит в панель
#. Translators: %s is a network identifier
@@ -2240,7 +2234,7 @@ msgstr "Выбрать сеть"
#: js/ui/status/network.js:1259
msgid "Wi-Fi Settings"
-msgstr "Параметры Wi-Fi"
+msgstr "Настройки Wi-Fi"
# перенос иначе не влазит в панель
#. Translators: %s is a network identifier
@@ -2274,7 +2268,7 @@ msgstr "сбой подключения"
#: js/ui/status/network.js:1524
msgid "VPN Settings"
-msgstr "Параметры VPN"
+msgstr "Настройки VPN"
#: js/ui/status/network.js:1541
msgid "VPN"
@@ -2288,7 +2282,7 @@ msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
-msgstr "Параметры сети"
+msgstr "Настройки сети"
#: js/ui/status/network.js:1640
#, javascript-format
@@ -2324,15 +2318,11 @@ msgstr "Не удалось активировать сетевое подклю
#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
-msgstr ""
-"Ночная подсветка\n"
-"отключена"
+msgstr "Ночной свет отключен"
#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light On"
-msgstr ""
-"Ночная подсветка\n"
-"включена"
+msgstr "Ночной свет включен"
#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
@@ -2344,7 +2334,7 @@ msgstr "Отключить до завтра"
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
msgid "Power Settings"
-msgstr "Параметры питания"
+msgstr "Настройки питания"
#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
@@ -2425,11 +2415,11 @@ msgstr "Заблокировать"
#: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out"
-msgstr "Выключить / Завершить сеанс"
+msgstr "Выключить / Выйти"
#: js/ui/status/system.js:119
msgid "Suspend"
-msgstr "Ждущий режим"
+msgstr "Режим ожидания"
#: js/ui/status/system.js:130
msgid "Restart…"
@@ -2441,7 +2431,7 @@ msgstr "Выключение…"
#: js/ui/status/system.js:154
msgid "Log Out"
-msgstr "Завершить сеанс"
+msgstr "Выйти"
#: js/ui/status/system.js:165
msgid "Switch User…"
@@ -2483,11 +2473,11 @@ msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:158
+#: js/ui/status/volume.js:159
msgid "Volume changed"
msgstr "Громкость изменена"
-#: js/ui/status/volume.js:220
+#: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
@@ -2566,11 +2556,11 @@ msgstr "Окно «%s» ожидает"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:62
msgid "Keep these display settings?"
-msgstr "Сохранить эти параметры дисплея?"
+msgstr "Сохранить эти настройки дисплея?"
#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
-msgstr "Вернуть параметры"
+msgstr "Вернуть настройки"
#: js/ui/windowManager.js:77
msgid "Keep Changes"
@@ -2580,13 +2570,13 @@ msgstr "Сохранить изменения"
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
-msgstr[0] "Изменения параметров будут отменены через %d секунду"
-msgstr[1] "Изменения параметров будут отменены через %d секунды"
-msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены через %d секунд"
+msgstr[0] "Изменения настроек будут отменены через %d секунду"
+msgstr[1] "Изменения настроек будут отменены через %d секунды"
+msgstr[2] "Изменения настроек будут отменены через %d секунд"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:553
+#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2626,23 +2616,23 @@ msgstr "Всегда сверху"
#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Always on Visible Workspace"
-msgstr "Всегда на видимом рабочем месте"
+msgstr "Всегда на видимом рабочем столе"
#: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Left"
-msgstr "Переместить на рабочее место влево"
+msgstr "Переместить на рабочий стол влево"
#: js/ui/windowMenu.js:116
msgid "Move to Workspace Right"
-msgstr "Переместить на рабочее место вправо"
+msgstr "Переместить на рабочий стол вправо"
#: js/ui/windowMenu.js:122
msgid "Move to Workspace Up"
-msgstr "Переместить на рабочее место вверх"
+msgstr "Переместить на рабочий стол вверх"
#: js/ui/windowMenu.js:128
msgid "Move to Workspace Down"
-msgstr "Переместить на рабочее место вниз"
+msgstr "Переместить на рабочий стол вниз"
#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Up"
@@ -2770,9 +2760,9 @@ msgstr ""
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
-msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
-msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
-msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
+msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при следующем входе в систему."
+msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующем входе в систему."
+msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующем входе в систему."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
@@ -2818,8 +2808,8 @@ msgstr "Установлены вручную"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
-"\">extensions.gnome.org</a>."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Чтобы найти и добавить расширения, посетите <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@@ -2846,7 +2836,7 @@ msgstr "Доступны обновления расширений"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
-msgstr "Завершить сеанс…"
+msgstr "Выйти…"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]