[gnome-terminal/gnome-42] Update Basque translation



commit 708c74eb6740f694438f557b3326736f1edd50d2
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Sun Apr 24 17:39:29 2022 +0000

    Update Basque translation

 help/eu/eu.po | 430 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 215 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
index 3063bcdf..dfed277b 100644
--- a/help/eu/eu.po
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Basque translation for gnome-terminal.
 # Copyright (C) 2021 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2021.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2021, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-41\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-03 02:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-03 02:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-13 02:16+0000\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -153,28 +153,28 @@ msgid ""
 "Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
 "The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
 "<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu erabili nahi duzun tekla-konbinazioa lasterbidea sortzeko, hura erabiliko zenuen modu berean. 
Honako teklak erabili ditzakezu: <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, 
<key>Super</key>, zenbakiak eta letrak."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid ""
 "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
 "keyseq> will not work."
-msgstr ""
+msgstr "Tekla-konbinazio mnemoteknikoek, adibidez<keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></keyseq>, ez dute 
funtzionatuko."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71
 msgid ""
 "Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
 "you should see it in the list next to the corresponding action."
-msgstr ""
+msgstr "Lasterbide berria sartu ondoren, automatikoki gordeko da eta zerrendan ikusi ahal izango da, hari 
dagokion ekintzaren ondoren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78
 msgid ""
 "To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
 "the new shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Lasterbide bat desgaitzeko, editatu hura eta sakatu <key>Backspace</key> lasterbide berriaren ordez."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83
@@ -576,24 +576,24 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
 msgid "Bash shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Bash lasterbideak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323
 msgid ""
 "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
 "shell."
-msgstr ""
+msgstr "Honakoak <app>Bash</app> lasterbideak dira. <app>Bash</app> normalean shell lehenetsia da."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331
 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Bash</app> shell-aren lasterbide espezifikoak honakoak dira:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
 msgid "Keyboard shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Laster-tekla"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342
@@ -678,87 +678,87 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu kurtsoretik lerroaren hasieraraino"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
 msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu kurtsoretik lerroaren amaieraraino"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
 msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu kurtsoretik hitzaren hasieraraino"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
 msgid "Delete previous word"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu aurreko hitza"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
 msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Itsatsi testua arbeletik"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
 msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Garbitu pantaila uneko lerroa pantailaren goiko aldean utzita"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399
 msgid "Reverse incremental search of history"
-msgstr ""
+msgstr "Alderantzikatu historiaren bilaketa inkrementala"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
 msgid "Reverse non-incremental search of history"
-msgstr ""
+msgstr "Alderantzikatu historiaren bilaketa ez inkrementala"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-colors.page:29
 msgid "Change colors and backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu koloreak eta atzeko planoak."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-colors.page:33
 msgid "Color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore-eskemak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-colors.page:35
@@ -766,17 +766,17 @@ msgid ""
 "If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
 "change the colors that are used for the text and background. You can use "
 "colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Terminala</app> aplikazioaren gai lehenetsia gustuko ez baduzu, testuan zein atzeko planoan 
erabiltzen diren koloreak aldatu ditzakezu. Zure gai propioaren koloreak erabili ditzakezu, aurrezarpenetako 
bat hautatu dezakezu edo eskema pertsonalizatu bat erabili dezakezu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/app-colors.page:40
 msgid "Use colors from your system theme"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili zure sistemako gaiaren koloreak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-colors.page:42
 msgid "To use colors from the system theme:"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemako gaiaren koloreak erabiltzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111
@@ -790,25 +790,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> "
 "section."
-msgstr ""
+msgstr "Alboko barran, hautatu zure uneko profila <gui>Profilak</gui> atalean."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115
 #: C/app-colors.page:184
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui style=\"tab\">Koloreak</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:57
 msgid ""
 "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
 "changes will be applied automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Markatu <gui style=\"checkbox\">Erabili sistemako gaiaren koloreak</gui>. Aldaketak automatikoki 
aplikatuko dira."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/app-colors.page:65
 msgid "Built-in schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Eskema integratuak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-colors.page:67
@@ -833,18 +833,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
 "specified bold color."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazioek paletako kolore bat erabiltzea aukeratu dezakete, zehaztutako kolore lodia erabili 
ordez."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/app-colors.page:100
 msgid "Custom color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore-eskema pertsonalizatua"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-colors.page:102
 msgid ""
 "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore pertsonalizatuak erabili ditzakezu bai testurako bai atzeko planorako <app>Terminala</app> 
aplikazioan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:118
@@ -852,41 +852,41 @@ msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
 "drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "Ziurtatu <gui style=\"checkbox\">Erabili sistemako gaiaren koloreak</gui> markatu gabe dagoela. 
Hautatu <gui>Pertsonalizatua</gui> aukera <gui>Eskema integratuak</gui> goitibeherako zerrendan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:123
 msgid "Click on the color you would like to change."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik aldatu nahi duzun kolorean."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:126
 msgid ""
 "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
 "\">Select</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu erabiliko den kolorea kolore-laginean eta egin klik <gui style=\"button\">Hautatu</gui> 
aukeran."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:128
 msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolorea aukeratzeko, honako bideak erabili ditzakezu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:131
 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
-msgstr ""
+msgstr "Sartu kolore-kode hamaseitarra sarrera-koadoan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:134
 msgid ""
 "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
 "color in the color selection area."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastatu graduatzailea ezkerrera, koloreak doitzeko, eta egin klik nahi duzun kolorean kolorea 
hautatzeko arean."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:138
 msgid "Your changes will be saved automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Aldaketak automatikoki gordeko dira."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/app-colors.page:143
@@ -894,7 +894,7 @@ msgid ""
 "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
 "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
 "built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Eskema integratu bat aukeratutakoan ere aldatu daiteke kolore bat, kolore-lagineko blokean klik 
eginda. Aldatu ondoren, eskema integratuko menuko hautapena gui>Pertsonalizatua</gui> aukerara aldatuko da."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/app-colors.page:149
@@ -902,7 +902,7 @@ msgid ""
 "Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
 "you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
 "colors, but the additional 240 colors cannot be edited here."
-msgstr ""
+msgstr "Usadioz, terminal-emulatzaileek 16 koloreko paleta eskaintzen dute, eta horixe da hemen aldatu 
dezakezuna. <app>Terminala</app> aplikazioak 256 kolorera arte onartzen ditu, baina gainerako 240 koloreak 
ezin dira hemen editatu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/app-colors.page:153
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/app-colors.page:164
 msgid "Bright colors for bold text"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore distiratsuak testu lodirako"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-colors.page:166
@@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-colors.page:172
 msgid "In order to choose your preferred behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "Hobetsitako portaera aukeratzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:187
@@ -950,25 +950,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-cursor.page:30
 msgid "Select different cursor style."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu beste kurtsore-estilo bat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-cursor.page:34
 msgid "Change cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu kurtsorea"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-cursor.page:36
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
 "preferred cursor:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Terminalak</app> hiru kurtsore ditu erabilgarri. Zuretzat hobetsi nahi duzun kurtsorea 
hautatzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78
 #: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui style=\"tab\">Testua</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-cursor.page:52
@@ -980,32 +980,32 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-cursor.page:57
 msgid "<gui>Block</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Blokea</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-cursor.page:61
 msgid "<gui>I-Beam</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Marra bertikala</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-cursor.page:65
 msgid "<gui>Underline</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Azpimarra</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-cursor.page:68
 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Kurtsorea hautatu ondoren, zure aukera automatikoki gordeko da."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-fonts.page:29
 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili sistemako letra-tipoak edo aukeratu letra-tipo pertsonalizatua zure terminalerako."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-fonts.page:33
 msgid "Change font and style"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu letra-tipoa eta -estiloa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-fonts.page:35
@@ -1017,44 +1017,44 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/app-fonts.page:40
 msgid "System fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemaren zabalera finkoko letra-tipoa"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-fonts.page:42
 msgid "To use system default fonts:"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemaren letra-tipo lehenetsiak erabiltzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:57
 msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Desautatu <gui style=\"checkbox\">Letra-tipo pertsonalizatua</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/app-fonts.page:64
 msgid "Set a custom font"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri letra-tipo pertsonalizatu bat"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-fonts.page:66
 msgid "To set a custom font and size:"
-msgstr ""
+msgstr "Letra-tipo eta -tamaina pertsonalizatuak ezartzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:81
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui style=\"checkbox\">Letra-tipo pertsonalizatua</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:84
 msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik <gui style=\"checkbox\">Letra-tipo pertsonalizatua</gui> aukeraren alboko botoian."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:87
 msgid ""
 "Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
 "of fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi erabili nahi duzun letra-tipoaren izena bilaketa-eremuan, edo arakatu letra-tipoen zerrenda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:91
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/app-fonts.page:106
 msgid "Line spacing and character spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Lerroartea eta karaktere arteko tartea"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-fonts.page:108
@@ -1090,36 +1090,36 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:126
 msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting."
-msgstr ""
+msgstr "Joan <gui>Gelaxka-tartea</gui> ezarpenera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:129
 msgid ""
 "To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
 "front of <gui>width</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Karaktere-tarte horizontala ezartzeko, doitu <gui>zabalera</gui> aurrean dagoen zenbaki 
biderkatzailea."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:133
 msgid ""
 "To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
 "<gui>height</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Lerroartea ezartzeko, doitu <gui>altuera</gui> aurrean dagoen zenbaki biderkatzailea."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-fullscreen.page:29
 msgid "Enable fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu pantaila osoko modua."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-fullscreen.page:32
 msgid "Fullscreen session"
-msgstr ""
+msgstr "Pantaila osoko saioa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-fullscreen.page:34
 msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
-msgstr ""
+msgstr "Pantaila osoko moduari esker, <app>Terminalak</app> pantaila osoa erabili dezake."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-fullscreen.page:36
@@ -1134,21 +1134,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-fullscreen.page:42
 msgid "To enable fullscreen mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fullscreen.page:46
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <gui style=\"menuitem\">Pantaila osoa</gui> 
(edo sakatu <key>F11</key>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/app-fullscreen.page:52
 msgid ""
 "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
 "it."
-msgstr ""
+msgstr "Menu-barra ikusgai egongo da pantaila osoko moduan, zerorrek ezkutatzen ez baduzu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/app-fullscreen.page:57
@@ -1160,24 +1160,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-fullscreen.page:61
 msgid "To disable fullscreen mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Pantaila osoko modua desgaitzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fullscreen.page:65
 msgid ""
 "Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. "
 "Alternatively, press <key>F11</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Egin eskuineko klik eta hautatu <gui style=\"menuitem\">Utzi pantaila osoa</gui>. Beste aukera bat 
<key>F11</key> sakatzea da."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-terminal-sizes.page:29
 msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu <app>Terminala</app> aplikazioaren leiho-tamaina."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-terminal-sizes.page:33
 msgid "<app>Terminal</app> sizes"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Terminalaren</app> tamainak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:35
@@ -1192,39 +1192,39 @@ msgstr ""
 #: C/app-terminal-sizes.page:41
 msgid ""
 "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Terminalaren</app> leiho-tamaina zenbait balio aurrezarrietara aldatu daiteke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:46
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Advanced</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <gui style=\"menuitem\">Aurreratua</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:50
 msgid "Choose one of the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "Aukerako honako aukeretako bat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:53
 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:56
 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:59
 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:62
 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:69
@@ -1254,17 +1254,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-zoom.page:28
 msgid "Increase or decrease text size."
-msgstr ""
+msgstr "Handitu edo txikitu testu-tamaina."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-zoom.page:32
 msgid "Zoom in and zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Handiagotu eta txikiagotu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-zoom.page:34
 msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Terminalaren</app> testu-tamaina handitzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-zoom.page:38
@@ -1272,12 +1272,12 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
 "style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
 "keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinan dagoen menu-botoia eta sakatu <gui 
style=\"menuitem\">+</gui>. Bestela, sakatu <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-zoom.page:44
 msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Terminalaren</app> testu-tamaina txikitzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-zoom.page:48
@@ -1285,12 +1285,12 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
 "style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
 "keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinan dagoen menu-botoia eta sakatu <gui 
style=\"menuitem\">-</gui>. Bestela, sakatu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-zoom.page:54
 msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Terminalaren</app> testu-tamaina leheneratzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-zoom.page:58
@@ -1298,22 +1298,22 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
 "style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
 "keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinan dagoen menu-botoia eta sakatu <gui 
style=\"menuitem\">%100</gui>. Bestela, sakatu <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20
 msgid "2013–2014"
-msgstr ""
+msgstr "2013–2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gs-execute-commands.page:31
 msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Abiarazi programak edo exekutatu komandoak <app>Terminal</app> aplikazioaren bidez."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-execute-commands.page:34
 msgid "Execute a command"
-msgstr ""
+msgstr "Exekutatu komando bat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-execute-commands.page:36
@@ -1326,17 +1326,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-execute-commands.page:40
 msgid "To execute commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Komandoak exekutatzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-execute-commands.page:44
 msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Idatiz komandoa <app>Terminal</app> gonbitean."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-execute-commands.page:47
 msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <key>Enter</key> hura exekutatzeko."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-execute-commands.page:51
@@ -1357,12 +1357,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gs-tabs.page:30
 msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu, gehitu, kendu eta berrordenatu <app>Terminal</app> fitxak."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-tabs.page:33
 msgid "Use tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili fitxak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-tabs.page:35
@@ -1378,33 +1378,33 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-tabs.page:43
 msgid "Open a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki fitxa berria"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gs-tabs.page:45
 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
-msgstr ""
+msgstr "Zure uneko <app>Terminal</app> leihoan fitxa berria irekitzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-tabs.page:48
 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-tabs.page:85
 msgid "Remove a tab"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu fitxa bat"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gs-tabs.page:87
 msgid ""
 "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
-msgstr ""
+msgstr "Zure uneko <app>Terminal</app> leihotik fitxa bat kentzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-tabs.page:92
 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gs-tabs.page:96
@@ -1417,34 +1417,34 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-tabs.page:103
 msgid "Reorder tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Berrordenatu fitxak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gs-tabs.page:105
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr ""
+msgstr "Leiho bateko fitxen ordena aldatzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-tabs.page:108
 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik eta eutsi sakatuta saguaren ezkerreko botoiari fitxaren gainean."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-tabs.page:111
 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastatu fitxa nahi duzun tokira, beste fitxen artean."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-tabs.page:114
 msgid "Release the mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "Askatu saguaren botoia."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gs-tabs.page:118
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
 "tab, immediately beside other open tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxa botoia askatu duzun kokalekutik hurbilen kokatuko da, beste fitxa irekien alboan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gs-tabs.page:121
@@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "GNOME terminala"
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/introduction.page:43
 msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME <app>Terminala</app> aplikazioaren pantaila-argazkia"
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:9
 msgid "GPL 3 statement:"
-msgstr ""
+msgstr "GPL 3 adierazpena:"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:10
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgid ""
 "This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the "
 "Free Software Foundation."
-msgstr ""
+msgstr "Lan hau software librea da: banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU General Public License-kin 
ados datozen terminoetan Free Software Foundation-ek argitaratu bezala."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:14
@@ -1602,24 +1602,24 @@ msgid ""
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
 "details."
-msgstr ""
+msgstr "Lan hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da 
bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago 
nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:19
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.";
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; halakorik jaso ez 
baduzu, ikusi http://www.gnu.org/licenses/.";
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview.page:21
 msgid "What is a terminal?"
-msgstr ""
+msgstr "Zer da terminal bat?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/overview.page:24
 msgid "Overview of a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminalen ikuspegi orokorra"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview.page:26
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The "
 "following terms and their descriptions will help you to be familiar with "
 "<app>Terminal</app> and its capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Terminala</app> <gui>GNOME</gui> mahaigainerako terminal motako programa bat da. Hurrengo 
terminoek eta bere deskribapenek <app>Terminal</app> eta bere eginbideak ezagutzen lagunduko dizute."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:32
@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Terminal-emulatzaileak"
 msgid ""
 "Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or "
 "device."
-msgstr ""
+msgstr "Emulazioa zera da, ordenagailuko programa batek beste programa edo gailu bat imitatzeko duen 
gaitasuna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:47
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:55
 msgid "VTE"
-msgstr ""
+msgstr "VTE"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:56
@@ -1780,12 +1780,12 @@ msgstr "Profil-hobespenak"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-bell.page:29
 msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu jakinarazpen entzungarriak <app>Terminal</app> aplikazioan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-bell.page:33
 msgid "Set audible bell"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri soinu entzungarria"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-bell.page:35
@@ -1797,12 +1797,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-bell.page:38
 msgid "To be notified of these events:"
-msgstr ""
+msgstr "Gertaera horien jakinarazpenak jasotzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-bell.page:52
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui style=\"checkbox\">Terminal-soinua</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-bell.page:62
@@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr ""
 #: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22
 #: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19
 msgid "2013-2014"
-msgstr ""
+msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-custom-exit.page:31
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-custom-exit.page:35
 msgid "Set behavior on command exit"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri zein portaera izango den komando batetik irtetean"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-custom-exit.page:37
@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr ""
 #: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56
 #: C/pref-login-shell.page:85
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui style=\"tab\">Komandoa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-exit.page:53
@@ -1852,22 +1852,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-exit.page:57
 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Irten terminaletik</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-exit.page:60
 msgid "<gui>Restart the command</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Berrabiarazi komandoa</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-exit.page:63
 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Mantendu terminala irekita</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-exit.page:66
 msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
-msgstr ""
+msgstr "Ezarpena automatikoki gordeko da hura hautatzen duzunean."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-custom-exit.page:71
@@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-custom-command.page:36
 msgid "Custom commands and shells"
-msgstr ""
+msgstr "Komando eta shell pertsonalizatuak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-custom-command.page:38
@@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-command.page:62
 msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
-msgstr ""
+msgstr "Testu-koadroan, idatzi komandoa edo nahi den shell-a."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-command.page:63
@@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-keyboard-access.page:33
 msgid "Keyboard accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Teklatu-irisgarritasuna"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:37
@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-keyboard-access.page:49
 msgid "Mnemonics"
-msgstr ""
+msgstr "Mnemoteknikoak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:51
@@ -2003,18 +2003,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:61
 msgid "To enable mnemonics:"
-msgstr ""
+msgstr "Mnemoteknikoak gaitzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91
 #: C/pref-tab-window.page:60
 msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Alboko barran, hautatu <gui>Orokorra</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:72
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Markatu <gui style=\"checkbox\">Gaitu mnemoteknikoak</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-keyboard-access.page:79
@@ -2036,12 +2036,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-login-shell.page:30
 msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Abiarazi saio-hasierako shell bat <app>Terminal</app> aplikazioan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-login-shell.page:33
 msgid "Login shells"
-msgstr ""
+msgstr "Saio-hasierako shell-ak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-login-shell.page:35
@@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pref-login-shell.page:40
 msgid "Login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Saio-hasierako shell-a"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-login-shell.page:41
@@ -2120,12 +2120,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-menubar.page:31
 msgid "Display and hide the menubar."
-msgstr ""
+msgstr "Bistaratu eta ezkutatu menu-barra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-menubar.page:35
 msgid "Menubar visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Menu-barraren ikusgaitasuna"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-menubar.page:37
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-menubar.page:40
 msgid "To display the menubar:"
-msgstr ""
+msgstr "Menu-barra bistaratzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-menubar.page:43
@@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-menubar.page:48
 msgid "To hide the menubar:"
-msgstr ""
+msgstr "Menu-barra ezkutatzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-menubar.page:51
@@ -2300,7 +2300,7 @@ msgstr "Hautatu <gui style=\"menuitem\">Klonatu…</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:129
 msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Klonatu</gui> aukeran profil berria sortzeko."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-profiles.page:138
@@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-profiles.page:146
 msgid "Edit a profile"
-msgstr ""
+msgstr "Editatu profil bat"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-profiles.page:149
@@ -2330,7 +2330,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:158
 msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Lehendik dauden profilei aldaketak egin dakizkieke. Profil bat editatzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:166
@@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:171
 msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Nahi den profila hautatu ondoren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:175
@@ -2350,7 +2350,7 @@ msgid ""
 "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
 "\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
 "app> size</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor\">kurtsore-formak</link> eta 
<link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminalaren</app> tamaina</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:180
@@ -2378,22 +2378,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-profiles.page:198
 msgid "Rename an existing profile"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu profil baten izena"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:200
 msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Lehendik dauden profilen izenak aldatu daitezke, baita profil lehenetsiarena ere:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:208
 msgid "Select the profile you wish to rename."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu izena aldatu nahi diozun profila."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:214
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui style=\"menuitem\">Aldatu izena…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:217
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Sartu profil berriaren izena."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:220
 msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Aldatu izena</gui> aukeran izena aldatzeko."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-profiles.page:227
@@ -2463,17 +2463,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:277
 msgid "Select the profile you wish to set as the default."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu lehenetsi gisa ezarri nahi duzun profila."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:283
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui style=\"menuitem\">Ezarri lehenetsi gisa</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-profiles.page:288
 msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Profil lehenetsia ikur batekin markatuko da."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14
@@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-profile-encoding.page:28
 msgid "Change profile character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu profilaren karaktere-kodeketa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-profile-encoding.page:30
@@ -2535,7 +2535,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profile-encoding.page:49
 msgid "Set the character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri karaktere-kodeketa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-profile-encoding.page:54
@@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-scrolling.page:28
 msgid "Scrollbar preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Korritze-barraren hobespenak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-scrolling.page:30
@@ -2565,28 +2565,28 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-scrolling.page:35
 msgid "Scrollbar visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Korritze-barraren ikusgaitasuna"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-scrolling.page:37
 msgid "You can disable the scrollbar:"
-msgstr ""
+msgstr "Korritze-barra desgaitu daiteke."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101
 #: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui style=\"tab\">Korritzea</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-scrolling.page:52
 msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kendu marka <gui>Erakutsi korritze-barra</gui> aukerari."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-scrolling.page:56
 msgid "Your preference is saved immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Zure hobespena berehala gordeko da."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-scrolling.page:61
@@ -2685,17 +2685,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-tab-window.page:16
 msgid "2014–2015"
-msgstr ""
+msgstr "2014–2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-tab-window.page:26
 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu leiho berria ala fitxa berria irekiko den modu lehenetsian."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-tab-window.page:29
 msgid "Windows and tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Leihoak eta fitxak"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-tab-window.page:32
@@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pref-tab-window.page:41
 msgid "If the menubar is enabled,"
-msgstr ""
+msgstr "Menu-barra gaituta badago,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-tab-window.page:43
@@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pref-tab-window.page:54
 msgid "If the menubar is not enabled,"
-msgstr ""
+msgstr "Menu-barra ez badago gaituta,"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-tab-window.page:68
@@ -2755,7 +2755,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-user-input.page:23
 msgid "Disable user input"
-msgstr ""
+msgstr "Desgaitu erabiltzaile-sarrera"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-user-input.page:25
@@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-user-input.page:33
 msgid "To use the read only mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Irakurtzeko soilik den modua erabiltzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-user-input.page:37
@@ -2817,12 +2817,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/prob-reset.page:36
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Berrezarri"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/prob-reset.page:38
 msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
-msgstr ""
+msgstr "Berrezarri <app>Terminalaren</app> pantaila."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-reset.page:42
@@ -2835,12 +2835,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68
 msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Gonbita eskuratzeko, sakatu <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/prob-reset.page:54
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Berrezarri eta garbitu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/prob-reset.page:56
@@ -2869,12 +2869,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-copy-paste.page:29
 msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatu eta itsatsi testua <app>Terminala</app> aplikazioan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-copy-paste.page:33
 msgid "Copy and paste"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatu eta itsatsi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-copy-paste.page:35
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-copy-paste.page:40
 msgid "<gui>Copy</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Kopiatu</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-copy-paste.page:41
@@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-copy-paste.page:47
 msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Kopiatu HTML gisa</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-copy-paste.page:48
@@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-copy-paste.page:53
 msgid "<gui>Paste</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Itsatsi</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-copy-paste.page:54
@@ -2932,12 +2932,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-links.page:27
 msgid "Open links to web and email addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Iraki webguneen eta posta-helbideen estekak."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-links.page:30
 msgid "Hyperlinks and email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Hiperestekak eta posta-helbideak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-links.page:32
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/txt-links.page:42
 msgid "Open or copy web addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki edo kopiatu web-helbideak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/txt-links.page:44
@@ -2971,37 +2971,37 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:49
 msgid "Copy a hyperlink:"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatu hiperesteka bat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:52
 msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Egin eskuineko klik estekaren gainean, <app>Terminalean</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:55
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui style=\"menuitem\">Kopiatu esteka</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:60
 msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki hiperesteka bat zure web-nabigatzailean:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:63
 msgid "Right click on the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Egin eskuineko klik hiperestekan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:66
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui style=\"menuitem\">Ireki esteka</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/txt-links.page:75
 msgid "Email or copy email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Bidali posta-mezua edo kopiatu posta-helbidea"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/txt-links.page:77
@@ -3013,7 +3013,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:82
 msgid "Copy an email address:"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatu posta-helbide bat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:85
@@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:88
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui style=\"menuitem\">Kopiatu posta-helbidea</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:93
@@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:96
 msgid "Right click on the address."
-msgstr ""
+msgstr "Egin eskuineko klik helbidean."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:99
@@ -3043,24 +3043,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-search.page:29
 msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketak <app>Terminalaren</app> irteeran."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-search.page:33
 msgid "Search for text"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu testua"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-search.page:35
 msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Terminalaren</app> irteeran testuak bilatu daitezke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-search.page:39
 msgid ""
 "Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <_:media-1/> goiko eskuineko izkinan edo sakatu 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-search.page:44
@@ -3136,49 +3136,49 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/txt-select-text.page:20
 msgid "2013, 2015"
-msgstr ""
+msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-select-text.page:25
 msgid "Select individual words or lines in the terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu banakako hitzak edo lerroak terminalean."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-select-text.page:29
 msgid "Text selection"
-msgstr ""
+msgstr "Testu-hautapenak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-select-text.page:31
 msgid ""
 "You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from "
 "your terminal output:"
-msgstr ""
+msgstr "Hitz bat edo esaldi bat hautatu dezakezu, edo laukizuzen formako hautapena egin dezakezu 
terminalaren irteeran:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-select-text.page:36
 msgid "Select a word"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu hitz bat"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-select-text.page:37
 msgid "Double click on the word."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik bikoitza hitzean."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-select-text.page:40
 msgid "Select a line"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu lerro bat"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-select-text.page:41
 msgid "Triple click on the line."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik hirukoitza lerroan."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-select-text.page:44
 msgid "Make a rectangular selection"
-msgstr ""
+msgstr "Hautapen laukizuzena"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-select-text.page:45


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]