[balsa] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Basque translation
- Date: Sun, 24 Apr 2022 07:56:52 +0000 (UTC)
commit 0628995fc2550ac6de2ef4cf78fe9e54c1f03de9
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date: Sun Apr 24 07:56:49 2022 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 1946 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 1090 insertions(+), 856 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c4c132f30..108dbe384 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu com>, 2008.
-# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2020, 2021.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-31 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-12 10:00+0100\n"
-"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-03 11:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-24 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -105,8 +105,16 @@ msgstr "Ezin da gehitu sarrera bikoizturik"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Ezin izan da helbidea aurkitu helbide-liburuan"
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2984
-#: ../src/main-window.c:4138 ../src/sendmsg-window.c:3891
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../libbalsa/html.c:95 ../src/ab-window.c:439
+#: ../src/balsa-message.c:1837 ../src/balsa-mime-widget.c:223
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:53
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:146
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:170
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363 ../src/balsa-mime-widget-text.c:255
+#: ../src/main-window.c:2986 ../src/main-window.c:4142
+#: ../src/sendmsg-window.c:1403 ../src/sendmsg-window.c:2932
+#: ../src/sendmsg-window.c:3885
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
@@ -116,7 +124,7 @@ msgid "No-Id"
msgstr "Identifikaziorik ez"
#: ../libbalsa/address-book-extern.c:191 ../libbalsa/address-book-extern.c:349
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:550 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:552 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:227 ../libbalsa/address-book-ldif.c:270
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:274 ../libbalsa/address-book-vcard.c:142
#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:249 ../libbalsa/address.c:392
@@ -138,11 +146,11 @@ msgstr "“%s” LDAP zerbitzariak ez du onartzen LDAPv3 bertsioa, elkarrekintza
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "TLS behar da, baina balsa ez da aukera horrekin konpilatu"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:666
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:669
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Erabiltzailearen helbide-liburuaren kokalekua definitu gabe"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1097
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1100
#, c-format
msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
msgstr "%s LDAP zerbitzaria erorita dago, hurrengo saialdian berriro konektatzeko saioa egingo da."
@@ -182,13 +190,13 @@ msgstr "G_ehitu"
#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:675
-#: ../src/sendmsg-window.c:3586
+#: ../src/sendmsg-window.c:3580
msgid "To:"
msgstr "Nori:"
#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:675
-#: ../src/sendmsg-window.c:3594
+#: ../src/sendmsg-window.c:3588
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
@@ -211,22 +219,23 @@ msgstr "Ezin da hasieratu “%s” Autocrypt datu-basea: %s"
msgid ""
"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
"Autocrypt."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da aurkitu gako pribatu erabilgarririk honentzako: “%s”. Sortu gako bat edo desgaitu Autocrypt."
#: ../libbalsa/autocrypt.c:386 ../libbalsa/autocrypt.c:394
#: ../libbalsa/autocrypt.c:677 ../libbalsa/autocrypt.c:683
#, c-format
msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea Autocrypt datuak irakurtzen honentzako: “%s”: %s"
#: ../libbalsa/autocrypt.c:447
msgid "Autocrypt database"
msgstr "Autocrypt datu-basea"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:424
-#: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1049
-#: ../src/main-window.c:3830 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:447
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:139 ../libbalsa/identity.c:1658
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765 ../src/ab-window.c:148
+#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/main-window.c:3834 ../src/toolbar-prefs.c:130
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -248,39 +257,40 @@ msgstr "Azken Autocrypt mezua"
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Hobetsi zifratzea"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:774 ../libbalsa/autocrypt.c:794
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:785 ../libbalsa/autocrypt.c:805
#, c-format
msgid "update user “%s” failed: %s"
msgstr "“%s” erabiltzailea eguneratzeak huts egin du: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:774
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:785
#, c-format
msgid "insert user “%s” failed: %s"
msgstr "“%s” erabiltzailea txertatzeak huts egin du: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:870
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:881
msgid "_Show details…"
msgstr "Erakutsi xehetasunak…"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:873 ../src/balsa-index.c:2000
-#: ../src/mailbox-node.c:1041 ../src/mailbox-node.c:1057
-#: ../src/pref-manager.c:2001 ../src/pref-manager.c:2086
-#: ../src/pref-manager.c:2766 ../ui/ab-main.ui.h:11 ../ui/main-window.ui.h:61
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:884 ../libbalsa/html-pref-db.c:450
+#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1040
+#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../src/pref-manager.c:2087 ../src/pref-manager.c:2810 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:923
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:934
#, c-format
msgid "The database entry for “%s” does not contain a key."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” elementurako datu-baseko sarrerak ez du gakorik."
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:960
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:971
#, c-format
msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu Autocrypt gakoa “%s” elementurako datu-basetik?"
#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
+#: ../libbalsa/message.c:940 ../libbalsa/message.c:957
msgid "(No subject)"
msgstr "(Gairik ez)"
@@ -354,7 +364,7 @@ msgid "From"
msgstr "Nork"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:427
-#: ../src/pref-manager.c:217
+#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
@@ -427,7 +437,7 @@ msgstr "inoiz ere ez"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
#, c-format
msgid "%s signature of “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sinadura (“%s”): %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
#, c-format
@@ -464,34 +474,32 @@ msgstr "\n"
"Gakoaren hatz-marka: %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120 ../libbalsa/rfc3156.c:689
-#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5312
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5306
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:230
msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da egiaztatu multipart/sinatutako zatia, azpiatalak falta baitira."
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:254
#, c-format
msgid "unsupported protocol “%s”"
-msgstr "onartzen ez den “%s” protokoloa"
+msgstr "Onartzen ez den “%s” protokoloa"
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:267
msgid ""
"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
"protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da egiaztatu multipart/sinatutako zatia: sindaduraren content-type elementua ez dator bat
protokoloarekin."
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
"“%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da deszifratu multipart/sinatutako zatia: onartzen ez den zifratze-protokoloa (“%s”)."
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:464
msgid "(none)"
@@ -501,56 +509,91 @@ msgstr "(bat ere ez)"
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
"protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da deszifratu multipart/sinatutako zatia: content-type elementua ez dator bat protokoloarekin."
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:492
msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da deszifratu multipart/sinatutako zatia: espero ez zen content-type elementua."
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:534
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da deszifratu multipart/sinatutako zatia: ezin izan da analizatu deszifratutako edukia."
-#: ../libbalsa/html.c:76
+#: ../libbalsa/html.c:94
#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "Ezin izan da HTMLren zati bat eskuratu: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:134
+#: ../libbalsa/html.c:152
#, c-format
msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
msgstr "Ezin da HTML zatia testu bihurtu: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:405
+#: ../libbalsa/html.c:440
msgid ""
-"This message part contains images from a remote server.\n"
-"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
-"You may choose to download them if you trust the server."
-msgstr "Mezu honen zati batek urruneko zerbitzari bateko irudiak ditu.\n"
-"Zure pribatutasuna babesteko, Balsak ez ditu deskargatu.\n"
-"Haiek deskargatzea aukera dezakezu baldin eta zerbitzariaz fidatzen bazara."
-
-#: ../libbalsa/html.c:413
+"This message part references content on one or more external servers. To "
+"protect your privacy, Balsa has not downloaded it. You may choose to "
+"download it if you trust the sender of the message."
+msgstr "Mezu-zati honek kanpoko zerbitzari bateko edo gehiagotako edukiari egiten dio erreferrentzia. Zure
pribatutasuna babesteko, Balsak ez ditu deskargatu. Haiek deskargatzea aukera dezakezu baldin eta mezuaren
bidaltzaileaz fidatzen bazara."
+
+#: ../libbalsa/html.c:445
+msgid "_Download external content"
+msgstr "_Deskargatu kanpoko edukia"
+
+#: ../libbalsa/html.c:690
+#, c-format
msgid ""
-"This message part contains images from a remote server. To protect your "
-"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
-"you trust the server."
-msgstr "Mezu honen zati batek urruneko zerbitzari bateko irudiak ditu. Zure pribatutasuna babesteko, Balsak
ez ditu deskargatu. Haiek deskargatzea aukera dezakezu baldin eta zerbitzariaz fidatzen bazara."
+"Balsa's external HTML resources filter web extension is not available in the "
+"folder “%s”, falling back to simplified image filtering. Please check your "
+"installation. "
+msgstr "Balsaren kanpoko HTML baliabideen iragazkiaren web-hedapena ez dago erabilgarri “%s” karpetan,
irudi-iragazki sinplifikatua erabiliko da. Begiratu zure instalazioa ondo dagoela. "
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:138
+msgid "HTML preferences"
+msgstr "HTML hobespenak"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:188 ../src/pref-manager.c:221
+msgid "Sender"
+msgstr "Bidaltzailea"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:196
+msgid "Prefer HTML"
+msgstr "Hobetsi HTMLa"
-#: ../libbalsa/html.c:422
-msgid "_Download images"
-msgstr "_Deskargatu irudiak"
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:204
+msgid "Auto-load external content"
+msgstr "Automatikoki kargatu kanpoko edukia"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:270
+#, c-format
+msgid "Cannot initialise HTML preferences database “%s”: %s"
+msgstr "Ezin da hasieratu HTML hobespenen “%s” datu-basea: %s"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:316
+#, c-format
+msgid "Cannot read HTML preferences for “%s”: %s"
+msgstr "Ezin dira HTML hobespenak irakurri honetarako: “%s”: %s"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:369
+#, c-format
+msgid "Cannot save HTML preferences for “%s”: %s"
+msgstr "Ezin dira HTML hobespenak gorde honetarako: “%s”: %s"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:477
+#, c-format
+msgid "Cannot delete database entry: %s"
+msgstr "Ezin da datu-baseko sarrera ezabatu: %s"
#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2002
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3839
-#: ../src/sendmsg-window.c:3841
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3833
+#: ../src/sendmsg-window.c:3835
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3778
-#: ../src/sendmsg-window.c:3779 ../src/sendmsg-window.c:3780
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3772
+#: ../src/sendmsg-window.c:3773 ../src/sendmsg-window.c:3774
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -583,7 +626,7 @@ msgstr "“%s”(e)ko sinadura ez da UTF-8 testua."
#: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1741
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1757
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
@@ -591,10 +634,10 @@ msgstr "“%s”(e)ko sinadura ez da UTF-8 testua."
#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
-#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1960
-#: ../src/sendmsg-window.c:3344 ../src/sendmsg-window.c:4780
-#: ../src/sendmsg-window.c:5081 ../src/sendmsg-window.c:5167
+#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:494
+#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1954
+#: ../src/sendmsg-window.c:3338 ../src/sendmsg-window.c:4774
+#: ../src/sendmsg-window.c:5075 ../src/sendmsg-window.c:5161
#: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
@@ -602,13 +645,13 @@ msgstr "_Utzi"
#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3922
-#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1497
-#: ../src/sendmsg-window.c:1961 ../src/sendmsg-window.c:3343
-#: ../src/sendmsg-window.c:4781 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3926
+#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1497
+#: ../src/sendmsg-window.c:1955 ../src/sendmsg-window.c:3337
+#: ../src/sendmsg-window.c:4775 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
@@ -678,7 +721,7 @@ msgstr "bidali mezuak bai testu soilean bai _HTML formatuan"
#: ../libbalsa/identity.c:891
msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
-msgstr ""
+msgstr "eskatu _banaketa-egoeraren jakinarazpen positiboa (arrakastatsua), besterik adierazi ezean"
#: ../libbalsa/identity.c:895
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
@@ -790,7 +833,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Datu bitarrak ditu %s(e)k, Face-ren goiburu-fitxategiak."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1568
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1581
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Errorea gertatu da Face kargatzean: %s"
@@ -810,7 +853,7 @@ msgstr "Ezabatu egin nahi duzu hautatutako identitatea?"
#: ../libbalsa/identity.c:1611
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea identitateen laguntza bistaratzean: %s"
#: ../libbalsa/identity.c:1650
msgid "Manage Identities"
@@ -821,8 +864,8 @@ msgstr "Kudeatu identitateak"
#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3829
-#: ../src/pref-manager.c:3261 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3833
+#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
@@ -878,19 +921,19 @@ msgstr "GSSAPI autentifikazioak huts egin du: %s"
#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:72
msgid "No way to authenticate is known"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da ezagutzen autentifikatzeko modurik"
#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:98
msgid "Cannot LOGIN with UTF-8 username or password"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da SAIOA HASI (LOGIN) erabiltzaile-izenak edo pasahitzak UTF-8 kodeketa badu"
#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1209
msgid "Unordered data received from server"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenatu gabeko datuak jaso dira zerbitzaritik"
#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1744
msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
-msgstr ""
+msgstr "Akatsa SORT komandoak IMAP zerbitzari-esposiziorako duen inplementazioan."
#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:671
#, c-format
@@ -907,8 +950,8 @@ msgid "TLS required but not available"
msgstr "TLS behar da baina ez dago erabilgarri"
#. it is not we, so it must be the server
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2292 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2310
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2326 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2357
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2298 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2316
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2332 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2363
#, c-format
msgid "IMAP response: %s"
msgstr "IMAP erantzuna: %s"
@@ -946,16 +989,20 @@ msgstr "%s zerbitzariko konexio kopurua gainditu da"
#: ../libbalsa/imap-server.c:882
#, c-format
msgid "subscribing to “%s” failed"
-msgstr ""
+msgstr "“%s”(a)n harpidetzeak huts egin du"
#: ../libbalsa/imap-server.c:898
#, c-format
msgid "unsubscribing from “%s” failed"
-msgstr ""
+msgstr "“%s”(e)ko harpidetza bertan behera uzteak huts egin du"
+
+#: ../libbalsa/information.c:179
+msgid "do not show again"
+msgstr "ez erakutsi berriro"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:398
msgid "broken TLS certificate"
-msgstr ""
+msgstr "TLS ziurtagiri hautsia"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:402
msgid "SSL/TLS certificate"
@@ -989,7 +1036,7 @@ msgstr "sinaduraren ziurtagiri-emailea ez da ezaguna"
msgid ""
"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from"
-msgstr ""
+msgstr "ziurtagiria ez dator bat hura eskuratu zeneko gunean espero zen identitatearekin"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:453
msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
@@ -1001,7 +1048,7 @@ msgstr "ziurtagiria iraungi da"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:455
msgid "the certificate has been revoked"
-msgstr ""
+msgstr "ziurtagiria errebokatu da"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:456
msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
@@ -1014,7 +1061,7 @@ msgstr "errorea gertatu da ziurtagiria balioztatzean"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:473
#, c-format
msgid "unknown certificate validation error %u"
-msgstr ""
+msgstr "ziurtagiriaren balioztatze-errore ezezaguna, %u"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
#, c-format
@@ -1045,7 +1092,7 @@ msgstr "Zure Balsa konfigurazioa “~/.balsa/config” direktorioan gorde da."
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2953
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1061,7 +1108,7 @@ msgstr "ezin izan da “%s” protokoloa ezarri"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:314
#, c-format
msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "ezin da “%s” karpeta ezarri “%s” motorrerako"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:371 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:382
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:483 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:606
@@ -1105,28 +1152,28 @@ msgstr "huts egin du deszifratzeak"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:824
#, c-format
msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago gako pribaturik erabilgarri %s protokolorako, “%s” sinatzailearentzako"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:974
#, c-format
msgid ""
"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Badago gako bat “%s”(e)rako, baina iraundi da, desgaitu da, errebokatu da edo baliogabea da"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:977
#, c-format
msgid "Could not find a key for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da gakoa aurkitu “%s”(e)rako"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:992
#, c-format
msgid "Multiple keys for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Gako anitz “%s”(e)rako"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:1014
#, c-format
msgid "Insufficient key validity"
-msgstr ""
+msgstr "Gako-baliozkotasuna ez da nahikoa"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:179
@@ -1136,12 +1183,12 @@ msgstr "Hautatu gakoa"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:201
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu “%s” sinatzailearentzako gako pribatua"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:206
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu “%s” sinatzailearentzako gako publikoa"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:211
#, c-format
@@ -1149,7 +1196,8 @@ msgid ""
"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
"list."
-msgstr ""
+msgstr "Badirudi ez dagoela gako publikorik “%s” hartzailearentzako zure gako sortan.\n"
+"Hartzaileak beste gako bat duela ziur badakizu, hautatu hura zerrendan."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:223
msgid "Double-click key to show details"
@@ -1160,13 +1208,13 @@ msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzailearen ID"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
-#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2623
+#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2617
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:294
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Sortua"
#. create the dialog
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:327
@@ -1174,11 +1222,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
"Use this key anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Jabearen fidagarritasuna gako honetarako “%s” da soilik.\n"
+"Erabili gakoa?"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:329
msgid "Insufficient key owner trust"
-msgstr ""
+msgstr "Gako-jabearen fidagarritasuna ez da nahikoa"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:359
@@ -1211,42 +1260,42 @@ msgstr "%s\n"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:94 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:162
msgid "error setting key list mode"
-msgstr ""
+msgstr "errorea gako-zerrendaren modua ezartzean"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:101 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:126
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:168 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:172
#, c-format
msgid "could not list keys for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "ezin dira gakoak zerrendatu honentzako: “%s”"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:179
#, c-format
msgid "ambiguous keys for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "gako anbiguoa honentzako:“%s”"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:248 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:291
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:396
msgid "cannot create data buffer"
-msgstr ""
+msgstr "ezin da datu-bufferra sortu"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:256
#, c-format
msgid "exporting key for “%s” failed"
-msgstr ""
+msgstr "huts egin du honentzako gakoa esportatzeak: “%s” failed"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:316 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:324
#, c-format
msgid "cannot export minimal key for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "ezin da gako minimoa esportatu honentzako: “%s”"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:400
msgid "importing key data failed"
-msgstr ""
+msgstr "huts egin du gako-datuak inportatzeak"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:473
#, c-format
msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s hatz-marka duen gakorik aurkitu gako-zerbitzarian."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:481
#, c-format
@@ -1256,13 +1305,13 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
"the proper key manually."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Gako %u aurkitu da, %s hatz-marka duena, gako-zerbitzarian. Egiaztatu eta inportatu gako egokia
eskuz."
+msgstr[1] "%u gako aurkitu dira, %s hatz-marka dutenak, gako-zerbitzarian. Egiaztatu eta inportatu gako
egokia eskuz."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:501
#, c-format
msgid "Searching the key server failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gako-zerbitzaria arakatzeak huts egin du: %s"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:540
msgid "error importing key"
@@ -1274,7 +1323,7 @@ msgstr "Ez da gakorik inportatu edo eguneratu."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:577
msgid "The key was ignored because it does not have a user ID."
-msgstr ""
+msgstr "Gakoari ez ikusiarena egin zaio ez duelako erabiltzailearen IDrik."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:580
msgid "The key was imported into the local key ring."
@@ -1338,7 +1387,7 @@ msgstr[1] "\n"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:609
msgid "The existing key in the key ring was not changed."
-msgstr ""
+msgstr "Gako sortan dagoen gakoa ez da aldatu."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:95
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:253
@@ -1365,7 +1414,7 @@ msgstr "Erabiltzaile nagusiaren IDa:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:119
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
msgid "Key owner trust:"
-msgstr ""
+msgstr "Gako-jabearen fidagarritasuna:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:129
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
@@ -1390,7 +1439,7 @@ msgstr "Serie-zenbakia:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:168
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:306
msgid "Chain ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Katearen IDa:"
#. add button to show the full chain - copy the fingerprint as the key may be unref'ed...
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:171
@@ -1435,12 +1484,12 @@ msgstr "Mota:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
msgid "Capabilities:"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitasunak:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:347
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:660
msgid "invalid timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "denbora-zigilu baliogabea"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:349
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:662
@@ -1509,28 +1558,28 @@ msgstr[1] "%u bit"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:740
#, c-format
msgid " curve “%s”"
-msgstr ""
+msgstr " “%s” kurba"
#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:180
msgid "_Hide"
msgstr "_Ezkutatu"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4573
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4567
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "ez da fitxategi arrunta"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:539
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
msgstr "Ezin da abiarazi, aplikazioa falta da"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ireki honekin: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:657
#, c-format
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Ireki _zatia honekin: %s"
@@ -1548,7 +1597,7 @@ msgstr "Ez dago horrelako postontzi motarik: %s"
#: ../libbalsa/mailbox.c:563
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Postontzi lokalaren bide-izen okerra: “%s”"
#: ../libbalsa/mailbox.c:573
#, c-format
@@ -1560,34 +1609,34 @@ msgstr "Ezin izan da sortu %s motako postontzirik"
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "%s-(r)i iragazki-arauak aplikatzen"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1098
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1094
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Kopiatu %s(e)tik %s(e)ra"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2263
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2275
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Huts egin du iturburu-postontzitik mezuak ezabatzean"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3234
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3246
msgid "from unknown"
msgstr "ezezagunena(k)"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3236
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3248
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4258
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4270
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Mezu partzialak bilatzen %s(e)n"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4360
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Mezua berregitea"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4617
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4629
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Huts egin du iturburu-postontzian mezu bikoiztuak bilatzean"
@@ -1595,77 +1644,77 @@ msgstr "Huts egin du iturburu-postontzian mezu bikoiztuak bilatzean"
#: ../libbalsa/mailbox.h:49 ../libbalsa/mailbox.h:58
#, c-format
msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** ERROREA: Postontziaren korrontea itxi da: %s ***\n"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:596
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
-msgstr ""
+msgstr "IMPA konexioa eten egin da. Birkonektatzen…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:599
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:612
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "IMAP protokoloko errorea. Saiatu programazio-erroreen konponbideak gaituz."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:602
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:615
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr "IMAP zerbitzariak konexioa itxi du: %s Berriro konektatzen…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:627
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP cmd %s asinkronoa ezin da exekutatu. Birkonektatzen…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1195
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1238
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Deskargatzen: %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1661
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1704
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da bide-izenik aurkitu “%s” postontzirako, “%s” erabiltzen"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1809
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1811 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1852
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Ezin izan da IMAP maneiatu"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2435 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2498
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2482 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Errorea gertatu da IMAP zerbitzaritik mezu bat eskuratzean: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2470
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2517
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Deskargatzen: %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2558
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2535
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2582
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Ezin izan da %s aldi baterako fitxategian idatzi"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2762 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2879
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2809 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2926
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Kargatzen: %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3182
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3235
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Ez da onartzen zerbitzariaren aldean harietan exekutatzea."
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:573
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du “%s” cache-fitxategia gordetzeak: %s."
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:616
#, c-format
@@ -1696,7 +1745,7 @@ msgstr "Huts egin du %s irekitzean. Errno = %d, "
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2139
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du “%s” postontzia sinkronizatzeak"
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:175
#, c-format
@@ -1706,13 +1755,13 @@ msgstr "Ez dirudi %s postontzia Maildir postontzi bat denik."
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:184
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da Maildir direktorioa sortu hemen: %s (%s)"
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:192 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:201
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:212
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da Maildir bat sortu hemen: %s (%s)"
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:318
#, c-format
@@ -1730,14 +1779,14 @@ msgid ""
msgstr "Ezin izan da %s kendu:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:656
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:507
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Ez dago horrelako postontzirik."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1931
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1935
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1087
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Errorea datuak kopiatzean"
@@ -1747,10 +1796,10 @@ msgstr "Errorea datuak kopiatzean"
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
msgstr "%s postontzia ez dirudi mbox postontzia denik."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:278
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:280
#, c-format
msgid "Could not remove %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s kendu: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:384
#, c-format
@@ -1760,74 +1809,74 @@ msgstr "Ezin izan da %s fitxategia idatzi: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:396
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du aldi baterako “%s” fitxategia sortzeak: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:408
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du “%s” cache-fitxategia gordetzeak: %s. Bertsio berri bat gorde da “%s” izenarekin"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:416
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia desestekatu: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:660
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:665
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Ezin izan da postontzia ireki."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:672
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:677
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "Postontzia ez dago mbox formatuan."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:685
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Ezin izan da postontzia blokeatu."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1887
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1891
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: ezin izan da %s ireki."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1899
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1903
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
-msgstr ""
+msgstr "%s: ezin da MIME korronte berria eskuratu."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1911
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s ez dago mbox formatuan."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:155
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:157
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "Ez dirudi %s postontzia MH postontzia denik."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:165
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:167
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Ezin izan da MH direktorio bat sortu hemen: %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:177
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:179
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Ezin izan da MH egitura bat sortu hemen: %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:272
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:274
#, c-format
msgid "Could not remove contents of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dira %s edukiak kendu: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1068
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1069
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Ezin da mezua sortu"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1111
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1112
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Errorea mezuaren izena aldatzean"
@@ -1835,12 +1884,12 @@ msgstr "Errorea mezuaren izena aldatzean"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:241
#, c-format
msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du POP3 mezuaren UID zerrenda gordetzeak: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:279 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
#, c-format
msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du POP mezua honi pasatzeak: %s (%s)"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:308
#, c-format
@@ -1850,25 +1899,25 @@ msgstr "Huts egin du POP mezua gordetzeak"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:327
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du POP mezua honi igarotzeak: %s (%s)"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:363
#, c-format
msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%lu / %lu mezu (%s / %s)"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:426
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Errorea gertatu da %2$s-tik %3$s(e)ra %1$d mezua eranstean: %4$s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:778
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:779
#, c-format
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s ziurtagiri-fitxategia kargatu: %s"
#. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1021
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1023
#, c-format
msgid "Connecting %s…"
msgstr "%s konektatzen…"
@@ -1886,24 +1935,24 @@ msgstr "Zerrendatu mezuak…"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:527
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 mailbox %s errorea: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:574
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
-msgstr ""
+msgstr "%d POP3 mezu handiegia: %s — saltatu da."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1031
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1033
#, c-format
msgid "Connected to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Honekin konektatuta: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:665
#, c-format
msgid "%lu new message (%s)"
msgid_plural "%lu new messages (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] "S_artu mezua(k)"
+msgstr[0] "Mezu berri %lu (%s)"
+msgstr[1] "%lu mezu berri (%s)"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:676
msgid "Deleting messages on server…"
@@ -1914,14 +1963,14 @@ msgstr "Zerbitzariko mezuak ezabatzen…"
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "POP3 errorea: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1112
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1114
msgid "Finished"
msgstr "Amaitua"
#: ../libbalsa/message.c:687
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
-msgstr ""
+msgstr "Postontzia (%s) irakurtzeko soilik da: ezin dira banderak aldatu."
#: ../libbalsa/misc.c:384
msgid "West European"
@@ -2008,7 +2057,7 @@ msgstr "Ezin da %s ireki: esteka sinbolikoa da"
#: ../libbalsa/misc.c:731
#, c-format
msgid "fcntl failed: %s."
-msgstr ""
+msgstr "fcntl funtzioak huts egin du: %s."
#: ../libbalsa/misc.c:747
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
@@ -2039,8 +2088,8 @@ msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "aste"
msgstr[1] "aste"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:696
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:700 ../libbalsa/rfc2445.c:743
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:714
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718 ../libbalsa/rfc2445.c:773
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "egun"
@@ -2064,305 +2113,393 @@ msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundo"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:415
+msgctxt "ical_status"
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
#: ../libbalsa/rfc2445.c:416
+msgctxt "ical_status"
msgid "event is tentative"
-msgstr ""
+msgstr "gertaera behin-behinekoa da"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:417
+msgctxt "ical_status"
msgid "event is definite"
-msgstr ""
+msgstr "gertaera behin-betikoa da"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:418
+msgctxt "ical_status"
msgid "event was cancelled"
msgstr "gertaera bertan behera geratu da"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:444
+msgctxt "ical_method"
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
#: ../libbalsa/rfc2445.c:445
+msgctxt "ical_method"
msgid "Event Notification"
msgstr "Gertaeraren jakinarazpena"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:446
+msgctxt "ical_method"
msgid "Event Request"
msgstr "Gertaeraren eskaera"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:447
+msgctxt "ical_method"
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Erantzun gertaeraren eskaerari"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:448
+msgctxt "ical_method"
msgid "Event Cancellation"
msgstr "Gertaera bertan behera uztea"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:467
+msgctxt "ical_partstat"
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
#: ../libbalsa/rfc2445.c:468
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "needs action"
msgstr "ekintza behar du"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:469
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "accepted"
-msgstr "onartuta"
+msgstr "onartua"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:470
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "declined"
-msgstr "ukatuta"
+msgstr "ukatua"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:471
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "tentatively accepted"
-msgstr "oraingoz onartua"
+msgstr "behin-behinean onartua"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:472
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "delegated"
-msgstr "delegatuta"
+msgstr "delegatua"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:516
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:517
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:518
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:519
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:520
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:521
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:546
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:553
msgid "every weekday"
msgstr "astegunero"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:548
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:555
msgid "every day"
msgstr "egunero"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:550
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:558
#, c-format
msgid "every %d days"
msgstr "%d egunetik behin"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:565
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:573
msgid "every "
msgstr "maiztasuna: "
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:567
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:576
#, c-format
msgid "every %d weeks on "
-msgstr ""
+msgstr "%d astetik behin "
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:574 ../libbalsa/rfc2445.c:676
+#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #1: recurrence expression
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:584 ../libbalsa/rfc2445.c:694
#, c-format
msgid " and %s"
msgstr " eta %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:579
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:589
msgid "every week"
msgstr "astero"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:581
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
#, c-format
msgid "every %d weeks"
msgstr "%d astetik behin"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:603
msgid "the last"
msgstr "azkena"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:599
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:611
#, c-format
msgid "%dst"
msgstr "%d."
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:602
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:615
#, c-format
msgid "%dnd"
msgstr "%d."
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:605
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:619
#, c-format
msgid "%drd"
msgstr "%d."
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:608
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:623
#, c-format
msgid "%dth"
msgstr "%d."
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:626
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:641
msgid "every day of every month"
-msgstr "hilabete guztietako egun guztietan"
+msgstr "hil guztietako egun guztietan"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:628
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:644
#, c-format
msgid "every day of the month every %d months"
-msgstr ""
+msgstr "hil guztietako egun guztietan %d hiletik behin"
#. currently we don't support yearly rules with more than one BYDAY element or exactly 7 elements with all
the weekdays
#. * (the "every day" case)
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:643 ../libbalsa/rfc2445.c:687
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:724 ../libbalsa/rfc2445.c:786
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:791 ../libbalsa/rfc2445.c:794
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:659 ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:754 ../libbalsa/rfc2445.c:834
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:839 ../libbalsa/rfc2445.c:842
msgid "rule too complex"
msgstr "arau konplexuegia"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:649
+#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:666
#, c-format
msgid "every %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)tik behin"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:693
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:711
msgid " and "
msgstr " eta "
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:722
msgid " of every month"
-msgstr ""
+msgstr " hil bakoitzean"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:725
#, c-format
msgid " of every %d months"
-msgstr ""
+msgstr " %d hiletik behin"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:736
+msgctxt "name_of_month"
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:737
+msgctxt "name_of_month"
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:738
+msgctxt "name_of_month"
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:739
+msgctxt "name_of_month"
msgid "April"
msgstr "Apirila"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:740
+msgctxt "name_of_month"
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:741
+msgctxt "name_of_month"
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:742
+msgctxt "name_of_month"
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:743
+msgctxt "name_of_month"
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:744
+msgctxt "name_of_month"
msgid "September"
msgstr "Iraila"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:745
+msgctxt "name_of_month"
msgid "October"
msgstr "Urria"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+msgctxt "name_of_month"
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:747
+msgctxt "name_of_month"
msgid "December"
msgstr "Abendua"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+#. #1: name of month (defined in the name_of_month context)
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:778
#, c-format
msgid "every %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s behin"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:748
+#. #1: interval
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#. #3: day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:783
#, c-format
msgid "every %d years on %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d urtetik behin, %s %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:758
+#. #1: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:794
#, c-format
msgid "every day of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, egun guztietan"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:760
+#. #1: interval
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:798
#, c-format
msgid "every %d years every day of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d urtetik behin, %s, egun guztietan"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:770
+#. #1: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:810
#, c-format
msgid "every %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)tik behin, %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:772
+#. #1: interval
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #3: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:815
#, c-format
msgid "every %d years on every %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d urtetik behin, %s %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:780
+#. #1: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:825
#, c-format
msgid "the %s of every %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s guztietan"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:782
+#. #1: interval
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #3: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:830
#, c-format
msgid "every %d years on the %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d urtetik behin, %s %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:813
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:861
+msgctxt "ical_recurrence"
msgid "secondly"
msgstr "segundoro"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:816
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:864
+msgctxt "ical_recurrence"
msgid "minutely"
msgstr "minuturo"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:867
+msgctxt "ical_recurrence"
msgid "hourly"
msgstr "orduro"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
-msgid "occurrence"
-msgstr "agerraldia"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
-msgid "occurrences"
-msgstr "agerraldiak"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:887
+#, c-format
+msgid ", %d occurrence"
+msgid_plural ", %d occurrences"
+msgstr[0] ", agerraldi %d"
+msgstr[1] ", %d agerraldi"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:845
+#. #1: time string
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:893
#, c-format
msgid " until %s"
msgstr " %s arte"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1168
+msgctxt "ical_role"
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1169
+msgctxt "ical_role"
msgid "chair"
msgstr "mahaiburua"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1170
+msgctxt "ical_role"
msgid "required participant"
msgstr "beharrezko partaidea"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1171
+msgctxt "ical_role"
msgid "optional participant"
msgstr "aukerako partaidea"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1124
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1172
+msgctxt "ical_role"
msgid "non-participant, information only"
-msgstr "partaiderik ez, informazioa soilik"
+msgstr "ez da partaidea, informazioa soilik"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
msgid "decryption and signature verification failed"
@@ -2414,12 +2551,12 @@ msgstr "Sinadurak sinatzaile anitz ditu, faltsutzeren bat egon daiteke."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
#, c-format
msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore batek sinadura egiaztatzea eragotzi du: %s: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
#, c-format
msgid "An error prevented the signature verification: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore batek sinadura egiaztatzea eragotzi du: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid "The user ID is of unknown validity."
@@ -2494,66 +2631,67 @@ msgstr "formatu okerreko “%s” lerroa, hutsik dagoen izen edo balioa"
msgid "SMTP server %s"
msgstr "%s SMTP zerbitzaria"
-#: ../libbalsa/send.c:599
+#: ../libbalsa/send.c:600
#, c-format
msgid "Message %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Mezua: %u / %u"
-#: ../libbalsa/send.c:620
+#: ../libbalsa/send.c:621
#, c-format
msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s SMTP zerbitzaria atzitu (%s), ilran dauden mezuak %s(e)n jarraituko dute."
-#: ../libbalsa/send.c:831
+#: ../libbalsa/send.c:832
msgid "Sending Mail"
msgstr "Mezua bidaltzen"
-#: ../libbalsa/send.c:941
+#: ../libbalsa/send.c:942
#, c-format
msgid "Save message in %s…"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde mezua hemen: %s…"
-#: ../libbalsa/send.c:949
+#: ../libbalsa/send.c:950
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Huts egin du bidalitako mezua %s(e)n gordetzean: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:985
+#: ../libbalsa/send.c:986
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
"Message left in your outbox."
-msgstr ""
+msgstr "Mezua bidaltzeak huts egin du: %s\n"
+"Mezua irteerako ontzian utzi da."
-#: ../libbalsa/send.c:1096
+#: ../libbalsa/send.c:1098
#, c-format
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du %s (%s) SMTP zerbitzaria konektatzeak: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1115
+#: ../libbalsa/send.c:1117
#, c-format
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] "Birbidali mezua %s-(r)i: %s"
+msgstr[0] "Mezu %u badali da hona: %s"
+msgstr[1] "%u mezu bidali dira hona: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1260 ../libbalsa/send.c:1328
+#: ../libbalsa/send.c:1268 ../libbalsa/send.c:1336
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Ezin da %s irakurri: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1263 ../libbalsa/send.c:1331
+#: ../libbalsa/send.c:1271 ../libbalsa/send.c:1339
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Ezin da %s irakurri"
-#: ../libbalsa/send.c:1295
+#: ../libbalsa/send.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da zehaztu “%s” testu-fitxategiaren karaktere-jokoa; MIME mota gisa (“%s”) bidaltzen"
-#: ../libbalsa/send.c:1823 ../libbalsa/send.c:1921
+#: ../libbalsa/send.c:1837 ../libbalsa/send.c:1935
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Mezu hau ez da zifratuko ezkutuko kopiaren hartzailearentzat."
@@ -2566,16 +2704,16 @@ msgstr "Balsaren pasahitzak"
#: ../libbalsa/server.c:338
#, c-format
msgid "Error storing password for %s@%s:%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea pasahitza gordetzean honetarako: %s@%s:%s: %s"
#: ../libbalsa/server.c:360
#, c-format
msgid "Error looking up password for %s@%s:%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea pasahitza kontsultatzen honetarako: %s@%s:%s: %s"
#: ../libbalsa/server.c:366
msgid "loaded fallback password from private config file"
-msgstr ""
+msgstr "ordezko pasahitza kargatu da konfigurazio-fitxategi pribatutik"
#: ../libbalsa/server-config.c:75
msgid "_Remember user password in Secret Service"
@@ -2676,7 +2814,7 @@ msgstr "SMTP zerbitzaria"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Zatitu mezuak, hau baino handiagoak badira:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2169
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2691,7 +2829,7 @@ msgstr "Mezu-iturburua"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:852
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea %s(e)tik gehitzean: %s\n"
#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:134
msgid "Broken key, cannot identify certificate chain."
@@ -2723,7 +2861,12 @@ msgid ""
"<b>Fingerprint:</b>\n"
"SHA1: %s\n"
"SHA256: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ziurtagiri hau baliozkoa da</b>\n"
+"bidaltzailea: %s\n"
+"hartzailea: %s\n"
+"<b>Hatz-marka:</b>\n"
+"SHA1: %s\n"
+"SHA256: %s"
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
#, c-format
@@ -2735,18 +2878,18 @@ msgstr "%s bide-izenak fitxategi-sistemaren erroari dagokiona izan behar du (/ i
msgid ""
"Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”, with error "
"“%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da direktorioa sortu: mkdir() funtzioak huts egin du “%s” bide-izenean, errorea:“%s”."
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:224
#, c-format
msgid "The file with pathname “%s” is not a directory."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” bide-izena duen fitxategia ez da direktorioa."
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
#, c-format
msgid "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da direktorioa sortu: mkdir() funtzioak huts egin du “%s” bide-izenean."
#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
msgid ""
@@ -2813,19 +2956,20 @@ msgstr "\"%s\" bide-izena arauen arabera zehaztu behar da. Honela hasi behar du:
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:123
#, c-format
msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da postontzia sortu “%s” bide-izenean\n"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
#, c-format
msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” postontziak ez dirudi baliozkoa denik."
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:195
#, c-format
msgid ""
"Problem verifying path “%s”:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Arazoa “%s” bide-izena egiaztatzean:\n"
+"%s"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:228
msgid "_Verify locations"
@@ -2857,7 +3001,7 @@ msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
"be, in the Email application in the “Preferences” and “Identities” menu "
"items)"
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo ezarpenak ere beharrezkoak dira (eta geroago ere aldatu daitezke, beharrezkoa bada,
“Hobespenak” eta “Identitateak” menuetan)"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
msgid ""
@@ -2949,7 +3093,11 @@ msgid ""
"\n"
"• or your network administrator at your place of work/study/similar may have "
"set up your computer to connect to the network."
-msgstr ""
+msgstr "Posta-mezuak bidali eta jaso ahal izan baino lehen:\n"
+"\n"
+"• interneterako sarbidea eta posta elektronikoko kontu bat izan behar dituzu, eta konexio hori zure gailuan
ezarri behar izan duzu\n"
+"\n"
+"• edo zure sarearen administratzaileak (lantokian/ikastetxean...) zure gailua sareari konektatu behar izan
du."
#: ../libnetclient/net-client.c:104 ../libnetclient/net-client.c:145
#, c-format
@@ -2964,7 +3112,7 @@ msgstr "sare-bezeroa ez dago konektatuta"
#: ../libnetclient/net-client.c:276
#, c-format
msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
-msgstr ""
+msgstr "erantzunaren luzerak (%lu) onartutako %lu gehieneko luzera gainditu du"
#: ../libnetclient/net-client.c:292
#, c-format
@@ -3012,82 +3160,82 @@ msgid "connection is already compressed"
msgstr "konexioa konprimatuta dago jadanik"
#. unexpected server reply
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:231 ../libnetclient/net-client-pop.c:450
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:600 ../libnetclient/net-client-smtp.c:671
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:718
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:227 ../libnetclient/net-client-pop.c:446
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:596 ../libnetclient/net-client-smtp.c:667
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:714
#, c-format
msgid "bad server reply: %s"
msgstr "zerbitzari-erantzun okerra: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:270
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:266
#, c-format
msgid "bad server reply"
msgstr "zerbitzari-erantzun okerra"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:442 ../libnetclient/net-client-pop.c:723
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:438 ../libnetclient/net-client-pop.c:719
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "errorea: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:445
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:441
#, c-format
msgid "error"
msgstr "errorea"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:505 ../libnetclient/net-client-smtp.c:409
#, c-format
msgid "no suitable authentication mechanism"
msgstr "ez dago autentifikazio-mekanismo egokirik"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:511 ../libnetclient/net-client-smtp.c:415
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:507 ../libnetclient/net-client-smtp.c:411
#, c-format
msgid "password required"
msgstr "pasahitz behar da"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:146
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
#, c-format
msgid "remote server does not support STARTTLS"
msgstr "urruneko zerbitzariak ez du onartzen STARTTLS"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:703
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
#, c-format
msgid "transient error %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "behin-behineko %d errorea: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:705
#, c-format
msgid "authentication failure %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d autentifikazio-hutsegitea: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:712
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:708
#, c-format
msgid "permanent error %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "behin-betiko %d errorea: %s"
#: ../libnetclient/net-client-utils.c:155
#, c-format
msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "huts egin du %s GSS zerbitzuaren izena inportatzeak: %s"
#: ../libnetclient/net-client-utils.c:199
#, c-format
msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ezin da GSS segurtasun-testuingurua hasieratu: %s"
#: ../libnetclient/net-client-utils.c:239
#, c-format
msgid "malformed GSS security token: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gaizki osatutako GSS segurtasun-tokena: %s"
#: ../libnetclient/net-client-utils.c:248
#, c-format
msgid "malformed GSS security token"
-msgstr ""
+msgstr "gaizki osatutako GSS segurtasun-tokena"
#: ../libnetclient/net-client-utils.c:265
#, c-format
msgid "cannot create GSS login request: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ezin da sortu GSS saio-hasierarako eskaria: %s"
#: ../libnetclient/net-client-utils.c:330
#, c-format
@@ -3120,8 +3268,8 @@ msgstr "_Helbidea"
#: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3886
-#: ../src/pref-manager.c:3259
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3890
+#: ../src/pref-manager.c:3303
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
@@ -3137,6 +3285,10 @@ msgstr "Arakatu"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
+#: ../src/ab-main.c:1096
+msgid "Balsa Address Book"
+msgstr "Balsa helbide-liburua"
+
#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:209
#: ../src/filter-run-dialog.c:318
@@ -3217,8 +3369,8 @@ msgstr "Gehitu %s helbide-liburua"
#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2079
-#: ../src/pref-manager.c:2759
+#: ../src/pref-manager.c:1997 ../src/pref-manager.c:2080
+#: ../src/pref-manager.c:2803
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
@@ -3286,7 +3438,7 @@ msgid "GPE Address Book"
msgstr "GPE helbide-liburua"
#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
-#: ../src/main-window.c:3993
+#: ../src/main-window.c:3997
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s\n"
@@ -3333,12 +3485,13 @@ msgid ""
"Password to unlock the user certificate\n"
"%s\n"
"for %s@%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s erabiltzaile-ziurtagiria honetarako: %s@%s (%s)\n"
+"desblokeatzeko pasahitza"
#: ../src/balsa-app.c:84 ../src/balsa-app.c:154
#, c-format
msgid "Password for %s@%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza honetarako: %s@%s (%s)"
#: ../src/balsa-app.c:90 ../src/balsa-app.c:92 ../src/balsa-app.c:158
msgid "Password needed"
@@ -3351,9 +3504,9 @@ msgstr "Pasahitza:"
#: ../src/balsa-app.c:541
#, c-format
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da “%s” postontzia ireki"
-#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:218
+#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:219
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -3361,8 +3514,8 @@ msgstr "Data"
#, c-format
msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Erantzun taldeari: mezu %d ez da posta-zerrenda batekoa."
+msgstr[1] "Erantzun taldeari: %d mezu ez dira posta-zerrenda batekoa."
#: ../src/balsa-index.c:1814
#, c-format
@@ -3398,7 +3551,7 @@ msgstr "_Pasarazi hemendik…"
#: ../src/balsa-index.c:1986 ../ui/main-window.ui.h:83
msgid "_Store Address…"
-msgstr ""
+msgstr "_Gorde helbidea…"
#: ../src/balsa-index.c:2004
msgid "_Undelete"
@@ -3489,155 +3642,158 @@ msgstr "Aukeratu helburuko karpeta"
msgid "Other…"
msgstr "Bestelakoa…"
-#: ../src/balsa-message.c:267
+#: ../src/balsa-message.c:263
msgid "Select message part to display"
msgstr "Hautatu bistaratu nahi duzun mezu zatia"
-#: ../src/balsa-message.c:319
+#: ../src/balsa-message.c:315
msgid "Wrapped"
msgstr "Doituta"
-#: ../src/balsa-message.c:323
+#: ../src/balsa-message.c:319
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
-#: ../src/balsa-message.c:564
+#: ../src/balsa-message.c:560
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"
-#: ../src/balsa-message.c:576 ../src/toolbar-factory.c:124
+#: ../src/balsa-message.c:572 ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
-#: ../src/balsa-message.c:583 ../src/toolbar-factory.c:125
+#: ../src/balsa-message.c:579 ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
-#: ../src/balsa-message.c:683
+#: ../src/balsa-message.c:679
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
-#: ../src/balsa-message.c:776
+#: ../src/balsa-message.c:772
msgid "Message parts"
msgstr "Mezu zatiak"
-#: ../src/balsa-message.c:953
+#: ../src/balsa-message.c:965
msgid "Save selected as…"
msgstr "Gorde hautatutakoa honela…"
-#: ../src/balsa-message.c:960
+#: ../src/balsa-message.c:971
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Gorde hautatutakoa karpetan…"
-#: ../src/balsa-message.c:1067
+#: ../src/balsa-message.c:976
+msgid "Save selected to folder and browse…"
+msgstr "Gorde hautatutakoa karpetan eta nabigatu…"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1080
msgid "(No sender)"
msgstr "(Bidaltzailerik ez)"
-#: ../src/balsa-message.c:1122 ../src/balsa-message.c:1134
+#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %u mezua atzitu “%s” postontzitik."
-#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:559
+#: ../src/balsa-message.c:1200 ../src/main.c:528
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "Autocrypt errorea: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1334
msgid "mixed parts"
msgstr "zati nahasiak"
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1336
msgid "alternative parts"
msgstr "ordezko zatiak"
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1338
msgid "signed parts"
msgstr "zati sinatuak"
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1340
msgid "encrypted parts"
msgstr "zati zifratuak"
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1342
msgid "RFC822 message"
msgstr "RFC822 mezua"
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1344
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "“%s” zatia"
-#: ../src/balsa-message.c:1379
+#: ../src/balsa-message.c:1392
msgid "force inline for all parts"
msgstr "derrigortu lineako modua zati guztietan"
-#: ../src/balsa-message.c:1422
+#: ../src/balsa-message.c:1435
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "RFC822 mezua (bidaltzailea: %s, gaia: “%s”)"
-#: ../src/balsa-message.c:1434
+#: ../src/balsa-message.c:1447
msgid "complete message"
msgstr "osatu mezua"
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1464
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "%s zatia:%s (%s fitxategia)"
-#: ../src/balsa-message.c:1462
+#: ../src/balsa-message.c:1475
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "%s zatia: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1476
+#: ../src/balsa-message.c:1489
msgid "encrypted: "
msgstr "zifratuta: "
-#: ../src/balsa-message.c:1612
+#: ../src/balsa-message.c:1625
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Huts egin du kapsulatutako mezua irakurtzean: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1620
+#: ../src/balsa-message.c:1633
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Huts egin du mezua %s-(r)i eranstean: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1649
+#: ../src/balsa-message.c:1662
msgid "_Save…"
msgstr "_Gorde…"
-#: ../src/balsa-message.c:1658 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
+#: ../src/balsa-message.c:1671 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "K_opiatu karpeta honetan…"
-#: ../src/balsa-message.c:1738
+#: ../src/balsa-message.c:1681
+msgid "Save and open folder…"
+msgstr "Gorde eta ireki karpeta…"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1754
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Hautatu karpeta, hautatutako zatiak gordetzeko"
-#: ../src/balsa-message.c:1763
-#, c-format
-msgid "Could not create URI for %s"
-msgstr "Ezin izan da %s(r)en URIa sortu"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1788
+#: ../src/balsa-message.c:1801
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s mezu zatia"
-#: ../src/balsa-message.c:1821 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1834 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:145
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "ezin izan da %s gorde: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2621
+#: ../src/balsa-message.c:2493 ../src/balsa-message.c:2638
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Huts egin du banaketa-jakinarazpena bidaltzean: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2576
+#: ../src/balsa-message.c:2593
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3647,11 +3803,11 @@ msgstr "Mezu hori bidali duenak (%s) eskatu du\n"
"mezuen banaketa-jakinarazpena (MDN) bidaltzeko honi: “%s”.\n"
"Jakinarazpena bidali nahi diozu?"
-#: ../src/balsa-message.c:2586
+#: ../src/balsa-message.c:2603
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Erantzun MDNri?"
-#: ../src/balsa-message.c:2796
+#: ../src/balsa-message.c:2813
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3659,92 +3815,93 @@ msgid ""
msgstr "Ezin da deszifratu, mezu hori behin baino gehiagotan bistaratua dagoelako.\n"
"Itxi mezuaren beste instantziak, eta saiatu berriro."
-#: ../src/balsa-message.c:2817 ../src/balsa-message.c:2902
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2834 ../src/balsa-message.c:2919
+#: ../src/balsa-message.c:3045
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Huts egin du mezu zati bat analizatzean: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2818 ../src/balsa-message.c:2903
-#: ../src/balsa-message.c:3029
+#: ../src/balsa-message.c:2835 ../src/balsa-message.c:2920
+#: ../src/balsa-message.c:3046
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Litekeena da diskoko lekuarekin arazoa izatea."
-#: ../src/balsa-message.c:2832
+#: ../src/balsa-message.c:2849
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
"structure is invalid."
msgstr "%s bidaltzailearen mezuaren (gaia: “%s”) zati bat zifratuta dago, baina haren egitura ez da
baliozkoa."
-#: ../src/balsa-message.c:2840
+#: ../src/balsa-message.c:2857
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
"this crypto protocol is not available."
msgstr "%s bidaltzailearen mezuaren (gaia: “%s”) zati bat PGPrekin zifratutako zati bat du, baina
zifratze-protokolo hori ez dago erabilgarri."
-#: ../src/balsa-message.c:2853
+#: ../src/balsa-message.c:2870
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr "%s bidaltzailearen mezuaren (gaia: “%s”) zati bat S/MIMErekin zifratua da, baina zifratze-protokolo
hori ez dago erabilgarri."
-#: ../src/balsa-message.c:2920
+#: ../src/balsa-message.c:2937
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
msgstr "%s bidaltzailearen mezuaren (gaia: “%s”) zati bat sinatua dago, baina haren egitura ez da baliozkoa.
Sinadura, baldin badago, ezin da egiaztatu."
-#: ../src/balsa-message.c:2933
+#: ../src/balsa-message.c:2950
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
"crypto protocol is not available."
msgstr "%s bidaltzailearen mezuaren (gaia: “%s”) zati bat %s bidez sinatua dago, baina zifratze-protokolo
hori ez dago erabilgarri."
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2953
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../src/balsa-message.c:2982
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Sinadura zuzen bat aurkitu da, baina baliozkotasuna ez da nahikoa"
-#: ../src/balsa-message.c:2970 ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:2987 ../src/balsa-message.c:3112
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Sinadura zuzen bat aurkitu da, baina baliozkotasuna edo fidagarritasuna ez da nahikoa"
-#: ../src/balsa-message.c:2980 ../src/balsa-message.c:3104
+#: ../src/balsa-message.c:2997 ../src/balsa-message.c:3121
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
"returned:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s erabiltzaileak “%s” gaiarekin bidali duen mezuaren sinadura egiaztatzeak honakoa itzuli du:\n"
+"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:3010
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
"with an error!"
-msgstr ""
+msgstr "%s erabiltzaileak “%s” gaiarekin bidali duen mezuaren sinadura egiaztatzeak huts egin du errore
batekin."
-#: ../src/balsa-message.c:3055
+#: ../src/balsa-message.c:3072
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr "Ezin izan da mezu hori deszifratu, behin baino gehiagotan bistaratua dagoelako."
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3074
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
msgstr "Ezin izan da sinadura kontrolatu eta OpenPGP blindajea kendu, mezu hori behin baino gehiagotan
bistaratua dagoelako."
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:3077
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Itxi mezu horren beste instantziak, eta saiatu berriz."
@@ -3787,21 +3944,17 @@ msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi: %s"
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Gorde %s MIME zatia"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
-#, c-format
-msgid "Could not construct URI from %s"
-msgstr "Ezin izan da URIa sortu %s(e)tik"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
-msgid "File already exists. Overwrite?"
-msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Gainidatzi?"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:131
#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Desestekatu %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:169
+#, c-format
+msgid "Could not open folder %s: %s"
+msgstr "Ezin da %s karpeta ireki: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:254
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Ezin izan da gorde testu zati bat: %s"
@@ -3815,41 +3968,47 @@ msgstr "Ezin izan dira GnuPG gakoak prozesatu: %s"
msgid "_Import Autocrypt key"
msgstr "_Inportatu Autocrypt gakoa"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:148
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:149
msgid ""
"The message contains an Autocrypt header, but it is either broken or the "
"signature has been created using a different key."
-msgstr ""
+msgstr "Mezuak Autocrypt goiburu bat du, baina hautsita dago edo sinadura beste gako batekin sortu da."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:153
+msgid ""
+"The message contains an Autocrypt header which is ignored as none of your "
+"identities has Autocrypt support enabled."
+msgstr "Mezuak Autocrypt goiburu bat du, baina ez ikusiarena egin zaio, zure identitateek ez baituta
Aytocrypt onartzen."
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:158
msgid "_Search key server for this key"
msgstr "_BIlatu gako-zerbitzaria gako honetarako"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:154
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:160
msgid "_Search key server for updates of this key"
msgstr "_Bilatu gako-zerbitzaria gako honen eguneraketetarako"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:198
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:204
msgid "decrypted"
msgstr "deszifratua"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:211
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:217
msgid "trusted signature"
msgstr "sinadura fidagarria"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:214
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:220
msgid "low trust signature"
msgstr "fidagarritasun txikiko sinadura"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:217
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:223
msgid "bad signature"
msgstr "sinadura okerra"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:220
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:226
msgid "unknown signature status"
msgstr "sinadura-egoera ezezaguna"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:306
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:312
#, c-format
msgid ""
"Import GnuPG key:\n"
@@ -3857,20 +4016,20 @@ msgid ""
msgstr "Inportatu GnuPG gakoa:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319
#, c-format
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Errorea gako-datuak inportatzean: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313 ../src/sendmsg-window.c:1673
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1667
msgid "unknown error"
msgstr "errore ezezaguna"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:350
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:356
msgid "(imported)"
msgstr "(inportatua)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:358
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:364
msgid "Import key into the local key ring"
msgstr "Inportatu gakoa gako-sorta lokalean"
@@ -3938,7 +4097,7 @@ msgstr "Gaia: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "_Bidali mezua, zati hori eskuratzeko"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:885
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:886
#: ../src/sendmsg-window.c:1428
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
@@ -3970,18 +4129,18 @@ msgstr "IMAP zerbitzariak ez du mezuaren egiturari buruzko txostenik eman"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:704
#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:797
-#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:5113
+#: ../src/sendmsg-window.c:3565 ../src/sendmsg-window.c:5107
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3567
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3561
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3578
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3572
msgid "From:"
msgstr "Nork:"
@@ -3999,91 +4158,99 @@ msgstr "FCC:"
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Banaketa-jakinarazpena honi:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:584 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1210
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiatu esteka"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:588
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:589 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1214
msgid "Open link"
msgstr "Ireki esteka"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:593
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:594 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1218
msgid "Send link…"
msgstr "Bidali esteka…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1147
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:626 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
msgid "Save…"
msgstr "Gorde…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:633
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:634
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Nabarmendu esaldi egituratuak"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:870
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:871
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "%s URLa deitzen…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1114
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1131
msgid "Zoom In"
msgstr "Handiagotu"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1119
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1136
msgid "Zoom Out"
msgstr "Txikiagotu"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1124
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1141
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zooma %100"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1133 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1150 ../ui/main-window.ui.h:21
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _denak"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1156
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173
msgid "Print…"
msgstr "Inprimatu…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1305
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1183
+msgid "Prefer HTML for this sender"
+msgstr "Hobetsi HTMLa bidaltzaile honen mezuetan"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1190
+msgid "Load external content for this sender"
+msgstr "Kargatu bidaltzaile honen kanpoko edukia"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1375
msgid "S_tore Address"
msgstr "Go_rde helbidea"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1311
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1381
msgid "Full Name:"
msgstr "Izen-abizenak:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1312
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1382
msgid "Nick Name:"
msgstr "Goitizena:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1313
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1383
msgid "First Name:"
msgstr "Izena:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1314
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1384
msgid "Last Name:"
msgstr "Abizena:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1315
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1385
msgid "Organization:"
msgstr "Erakundea:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1316
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1386
msgid "Email Address:"
msgstr "Helbide elektronikoa:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1414
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
"header describing the used codeset (converted to %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s bidaltzaileak “%s” gaiarekin bidalitako mezuak 8 bit-eko karaktereak ditu, baina ez dago
erabilitako kode multzoa deskribatzen duen goibururik (honetan bihurtu da: %s)"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:66 ../src/balsa-print-object-text.c:534
#, c-format
msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
-msgstr ""
+msgstr "Haut iTIP egutegiaren “%s” mezu bat da."
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:376
@@ -4169,12 +4336,13 @@ msgstr "ITIP egutegiaren eskaera"
msgid ""
"%s %s the following iTIP calendar request:\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s hurrengo iTIP egutegiaren eskaera:\n"
+"\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:407
#, c-format
msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du iTIP egutegiaren erantzuna bidaltzeak: %s"
#: ../src/balsa-print-object-default.c:123
#: ../src/balsa-print-object-default.c:128
@@ -4278,15 +4446,15 @@ msgstr "_Denak"
msgid "C_lear"
msgstr "Gar_bitu"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3870
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3874
msgid "_Body"
msgstr "_Testua"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3871
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3875
msgid "_To:"
msgstr "Nor_i:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3872
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3876
msgid "_From:"
msgstr "Nor_k:"
@@ -4294,7 +4462,7 @@ msgstr "Nor_k:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Gaia"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3874
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3878
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
@@ -4346,7 +4514,7 @@ msgstr "Bilaketa mota:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editatu iragazkiaren baldintza: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1944
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1950
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Baldintzarik ez duten iragazkiei ezikusi egin zaie"
@@ -4366,7 +4534,7 @@ msgstr "Ez da iragazki-izena zehaztu."
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1839
#, c-format
msgid "Filter “%s” already exists."
-msgstr ""
+msgstr "“%s“ iragazkia badago lehendik ere"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1849
msgid "Filter must have conditions."
@@ -4385,7 +4553,7 @@ msgstr "Erreproduzitzeko soinu bat eman behar duzu"
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Adibidez: idatzi 2000ko abenduaren 31, honela: %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:225
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
msgid "Simple"
msgstr "Sinplea"
@@ -4484,13 +4652,13 @@ msgstr "Erreproduzitu soinua:"
msgid "Use Sound…"
msgstr "Erabili soinua…"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1047
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1046
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
msgid "Pop-up text:"
-msgstr ""
+msgstr "Laster-testua:"
#. The action area
#: ../src/filter-edit-dialog.c:437
@@ -4511,7 +4679,7 @@ msgstr "_Leheneratu"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:556
msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
-msgstr ""
+msgstr "Iragazkiak exekutatzeko elkarrizketa-koadro bat irekiak dago, itxi egin behar dira iragazkiak aldatu
aurretik."
#: ../src/filter-edit-dialog.c:570
msgid "Filters"
@@ -4549,14 +4717,15 @@ msgstr "Errorea gertatu da iragazkiak aplikatzean"
#: ../src/filter-run-callbacks.c:239 ../src/filter-run-callbacks.c:261
#, c-format
msgid "Filter applied to “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Iragazkia aplikatu zaio honi: “%s”."
#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
"You can’t associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” iragazkiaren helburuko postontzia “%s” da.\n"
+"Ezin duzu hura postontzi berarekin lotu (horrek errekurtsioa sortuko luke)."
#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
#, c-format
@@ -4565,7 +4734,8 @@ msgid ""
"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
"match instead."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” iragazkia ez da bateragarri “%s” motako postontziekin.\n"
+"Hori gertatzen da, adibidez, IMAP postontziekin adierazpen erregularren bidezko bat etortzeak erabiltzen
badira, metodo oso motelarekin egiten baita; posible bada, erabili azpikateeen bat etortzeak."
#: ../src/filter-run-dialog.c:175
msgid "Filters of Mailbox: "
@@ -4635,7 +4805,7 @@ msgstr "harpidetua"
#: ../src/folder-conf.c:408
#, c-format
msgid "Manage folder subscriptions of IMAP server “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Kudeatu “%s” IMPA zerbitzariaren karpeta-harpidetak"
#: ../src/folder-conf.c:414
msgid "Manage subscriptions"
@@ -4692,7 +4862,7 @@ msgstr "Erabili STATUS postontziak kontrolatzeko"
#: ../src/folder-conf.c:609
#, c-format
msgid "Select parent folder of “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu “%s” elementuaren karpeta gurasoa"
#: ../src/folder-conf.c:612
msgid "Select parent folder"
@@ -4706,7 +4876,11 @@ msgid ""
"containing the messages from Inbox.\n"
"Inbox and its subfolders will remain.\n"
"What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrerako ontziaren izena aldatzea berezia da!\n"
+"%s azpikarpeta bat sortuko duzu hemen: %s,\n"
+"sarrerako ontzien mezuak edukitzeko.\n"
+"Sarrerako ontzia eta bere azpikarpetak mantendu egingo dira.\n"
+"Zer egin nahi duzu?"
#: ../src/folder-conf.c:688
msgid "Question"
@@ -4840,7 +5014,8 @@ msgstr "Karpeta hori ez dago konfigurazioan gordea. Oraindik ezin da jakin nola
msgid ""
"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
"You may use “New IMAP Folder” later to add this folder again.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Horrek “%s” karpeta zerrendatik kenduko du.\n"
+"“IMAP karpeta berria” erabili daiteke geroago karpeta hori berriro gehitzeko.\n"
#: ../src/folder-conf.c:1051
msgid "Confirm"
@@ -4863,13 +5038,13 @@ msgstr "zerbitzaria (goi-maila)"
msgid ""
"The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
"therefore not permitted in the folder name."
-msgstr ""
+msgstr "“%c” karakterea hierarkia-bereizle gisa erabiltzen du zerbitzariak, eta hortaz, ezin da erabili
karpeta-izenean."
#: ../src/information-dialog.c:231
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informazioa - Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3891
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3895
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
@@ -4902,7 +5077,9 @@ msgid ""
"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
"If you really want to remove it, assign its function\n"
"to some other mailbox."
-msgstr ""
+msgstr "Balsa “%s” postontzia erabiltzen ari da eta ezin da kendu.\n"
+"Benetan kendu nahi baduzu, esleitu bere funtzioa\n"
+"beste postontzi bati."
#: ../src/mailbox-conf.c:193
#, c-format
@@ -4912,7 +5089,9 @@ msgid ""
"If you do not remove the file on disk you may “Add Mailbox” to access the "
"mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” postontzia postontzien zerrendatik kenduko da. Postontziari lotutako disko-fitxategiak ere
ezabatu daitezke.\n"
+"Diskoko fitxategia kentzen ez bada, geroago “Gehitu postontzia” erabilita berriro sartu ahal izango zara
bertara.\n"
+"Zer egin nahi duzu?"
#: ../src/mailbox-conf.c:205
msgid "Remove from _list"
@@ -4930,7 +5109,9 @@ msgid ""
"tree.\n"
"You may use “New IMAP subfolder” later to add a mailbox with this name.\n"
"What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” postontzia eta bertako mezu guztiak IMAP zerbitzaritik kenduko da. %s postontziak azpikarpetak
baditu, nodo gisa agertzen jarraituko du karpeten zuhaitzean.\n"
+"Geroago “IMAP azpikarpeta berria” erabilita berriro gehitu ahal izango duzu izen hori duen postontzi bat.\n"
+"Zer egin nahi duzu?"
#: ../src/mailbox-conf.c:228
msgid "_Remove from server"
@@ -4942,7 +5123,9 @@ msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
"You may use “Add Mailbox” later to access this mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Horrek “%s” postontzia postontzien zerrendatik kenduko du.\n"
+"“Gehitu postontzia” erabili daiteke geroago karpeta hori berriro gehitzeko.\n"
+"Zer egin nahi duzu?"
#: ../src/mailbox-conf.c:244
msgid "_Remove from list"
@@ -4951,14 +5134,14 @@ msgstr "_Kendu zerrendatik"
#: ../src/mailbox-conf.c:290
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
-msgstr "Huts egin du karpeta ezabatzean. Arrazoia: %s"
+msgstr "Huts egin du karpeta ezabatzeak. Arrazoia: %s"
#: ../src/mailbox-conf.c:546
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
"%s"
-msgstr "Huts egin du %s-(r)i %s izena jartzean:\n"
+msgstr "Huts egin du %s-(r)i %s izena jartzeak:\n"
"%s"
#: ../src/mailbox-conf.c:722
@@ -5004,7 +5187,7 @@ msgstr "Desgaitu _APOP"
#. toggle for enabling pipeling
#: ../src/mailbox-conf.c:821
msgid "Overlap commands"
-msgstr ""
+msgstr "Gainjarri komandoak"
#: ../src/mailbox-conf.c:881
msgid "_Identity:"
@@ -5017,8 +5200,8 @@ msgid ""
msgstr "_Deszifratu eta egiaztatu \n"
"sinadurak automatikoki:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:211
-#: ../src/pref-manager.c:1150
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1151
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ere ez"
@@ -5026,7 +5209,7 @@ msgstr "Inoiz ere ez"
msgid "If Possible"
msgstr "Ahal bada"
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1153
msgid "Always"
msgstr "Beti"
@@ -5040,11 +5223,11 @@ msgstr "_Aktibatu mezu berririk badagoen begiratzea"
#: ../src/mailbox-conf.c:953
msgid "_Thread messages"
-msgstr ""
+msgstr "_Harilkatu mezuak"
#: ../src/mailbox-conf.c:968
msgid "_Merge threads with the same subject"
-msgstr ""
+msgstr "_Fusionatu gai bera duten hariak"
#: ../src/mailbox-node.c:275
msgid "The folder edition to be written."
@@ -5053,7 +5236,7 @@ msgstr "Idazteko karpeta-edizioa."
#: ../src/mailbox-node.c:454
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait…"
-msgstr ""
+msgstr "%s eskaneatzen. Itxaron…"
#: ../src/mailbox-node.c:470
#, c-format
@@ -5068,79 +5251,84 @@ msgstr "Huts egin du %s eskaneatzean: %s\n"
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "Huts egin du %s eskaneatzean. %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:964
+#. FIXME : Perhaps should we be able to apply filters on
+#. folders (ie recurse on all mailboxes in it), but there are
+#. problems of infinite recursion (when one mailbox being
+#. filtered is also the destination of the filter action (eg a
+#. copy)). So let's see that later :)
+#: ../src/mailbox-node.c:963
msgid "You can apply filters only on mailbox"
msgstr "Postontzietan soilik aplika daitezke iragazkiak"
-#: ../src/mailbox-node.c:998
+#: ../src/mailbox-node.c:997
msgid "Local _mbox mailbox…"
-msgstr ""
+msgstr "_mbox postontzi lokala…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1000
+#: ../src/mailbox-node.c:999
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
-msgstr ""
+msgstr "Mail_dir postontzi lokala…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1002
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
msgid "Local M_H mailbox…"
-msgstr ""
+msgstr "M_H postontzi lokala…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1005
+#: ../src/mailbox-node.c:1004
msgid "Remote IMAP _folder…"
-msgstr ""
+msgstr "Urruneko IMAP _karpeta…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1008
+#: ../src/mailbox-node.c:1007
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
-msgstr ""
+msgstr "Urruneko IMAP _azpikarpeta…"
#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1014
+#: ../src/mailbox-node.c:1013
msgctxt "mailbox"
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1021 ../src/mailbox-node.c:1037
+#: ../src/mailbox-node.c:1020 ../src/mailbox-node.c:1036
msgid "_Rescan"
-msgstr "_Berreskaneatu"
+msgstr "B_erreskaneatu"
-#: ../src/mailbox-node.c:1031
+#: ../src/mailbox-node.c:1030
msgid "_Properties…"
msgstr "_Propietateak…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1061
+#: ../src/mailbox-node.c:1060
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Markatu _sarrerako postontzi gisa"
-#: ../src/mailbox-node.c:1063
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "Markatu _bidalitakoen postontzi gisa"
-#: ../src/mailbox-node.c:1065
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Markatu _zakarrontzi gisa"
-#: ../src/mailbox-node.c:1067
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Markatu z_irriborroen postontzi gisa"
-#: ../src/mailbox-node.c:1070
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Hustu zakarrontzia"
-#: ../src/mailbox-node.c:1075
+#: ../src/mailbox-node.c:1074
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Editatu/aplikatu iragazkiak"
-#: ../src/mailbox-node.c:1162
+#: ../src/mailbox-node.c:1161
#, c-format
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” bide-izenak ez darama postontzi batera."
#: ../src/main.c:116 ../src/main.c:121 ../src/main.c:127 ../src/main.c:133
#: ../src/main.c:139
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
-msgstr ""
+msgstr "Balsak ezin du zure “%s” postontzia ireki."
#: ../src/main.c:116
msgid "Inbox"
@@ -5166,39 +5354,39 @@ msgstr "Zakarrontzia"
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Posta-karpetak konprimatzen…"
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:597
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Eskuratu mezu berriak abioan"
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:599
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Idatzi mezu berri bat honi: HELBIDE@ELEKTRONIKOA"
-#: ../src/main.c:632
+#: ../src/main.c:601
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Erantsi fitxategia URIan"
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:603
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Ireki POSTONTZIARENIZENA"
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:603
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "POSTONTZIARENIZENA"
-#: ../src/main.c:636
+#: ../src/main.c:605
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Ireki lehen postontzi irakurri gabea"
-#: ../src/main.c:638
+#: ../src/main.c:607
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Postontzi lehenetsia irekitzen du abioan"
-#: ../src/main.c:640
+#: ../src/main.c:609
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Irakurri gabeko eta bidali gabeko mezuen kopurua inprimatzen du"
-#: ../src/main.c:642
+#: ../src/main.c:611
msgid "Show version"
msgstr "Erakutsi bertsioa"
@@ -5246,31 +5434,31 @@ msgstr "Balsa posta-bezeroa GNOME mahaigaineko zati da."
msgid "About Balsa"
msgstr "Balsari buruz"
-#: ../src/main-window.c:1103
+#: ../src/main-window.c:1102
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "Fitxategiak eta konexioak ixten ari da Balsa. Itxaron…"
-#: ../src/main-window.c:1502
+#: ../src/main-window.c:1504
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Postontzietan soilik aplika daitezke iragazkiak\n"
-#: ../src/main-window.c:1522
+#: ../src/main-window.c:1524
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Huts egin du bikoiztuak kentzean: %s"
-#: ../src/main-window.c:1528
+#: ../src/main-window.c:1530
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Kendu bikoiztutako %d"
msgstr[1] "Kendu %d bikoiztutakoak"
-#: ../src/main-window.c:1533
+#: ../src/main-window.c:1535
msgid "No duplicates found"
msgstr "Ez da bikoiztutakorik aurkitu"
-#: ../src/main-window.c:2983
+#: ../src/main-window.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5278,127 +5466,127 @@ msgid ""
msgstr "Ezin izan da postontzia ireki!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:3011
+#: ../src/main-window.c:3015
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s irekitzen"
-#: ../src/main-window.c:3278 ../src/main-window.c:3433
-#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3564
+#: ../src/main-window.c:3282 ../src/main-window.c:3437
+#: ../src/main-window.c:3558 ../src/main-window.c:3568
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Mezurik badagoen begiratzen…"
-#: ../src/main-window.c:3516 ../src/main-window.c:3521
-#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3559
+#: ../src/main-window.c:3520 ../src/main-window.c:3525
+#: ../src/main-window.c:3558 ../src/main-window.c:3563
msgid "Mailboxes"
msgstr "Postontziak"
-#: ../src/main-window.c:3517
+#: ../src/main-window.c:3521
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP postontzia: %s"
-#: ../src/main-window.c:3522
+#: ../src/main-window.c:3526
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Postontzi lokala: %s"
-#: ../src/main-window.c:3600
+#: ../src/main-window.c:3604
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Mezu berri %d jaso duzu."
msgstr[1] "%d mezu berri jaso dituzu."
-#: ../src/main-window.c:3605
+#: ../src/main-window.c:3609
msgid "You have new mail."
msgstr "Mezu berriak dituzu."
-#: ../src/main-window.c:3825
+#: ../src/main-window.c:3829
msgid "Search mailbox"
msgstr "Bilatu postontzia"
-#: ../src/main-window.c:3848
+#: ../src/main-window.c:3852
msgid "_Search for:"
msgstr "_Bilatu hau:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3861
+#: ../src/main-window.c:3865
msgid "In:"
msgstr "Hemen:"
-#: ../src/main-window.c:3873
+#: ../src/main-window.c:3877
msgid "S_ubject"
msgstr "_Gaia"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3878
+#: ../src/main-window.c:3882
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Erakutsi soilik bat datozen mezuak"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3899
+#: ../src/main-window.c:3903
msgid "Open next matching message"
msgstr "Ireki bat datorren hurrengo mezua"
-#: ../src/main-window.c:3911
+#: ../src/main-window.c:3915
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Alderantzizko bilaketa"
-#: ../src/main-window.c:3916
+#: ../src/main-window.c:3920
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Bilaketa jarraitua"
-#: ../src/main-window.c:4136
+#: ../src/main-window.c:4140
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Ezin izan da zakarrontzia ireki: %s"
-#: ../src/main-window.c:4256
+#: ../src/main-window.c:4260
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (irakurtzeko soilik)"
-#: ../src/main-window.c:4258
+#: ../src/main-window.c:4262
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4810
+#: ../src/main-window.c:4814
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Postontzi bistaratua: %s "
-#: ../src/main-window.c:4815
+#: ../src/main-window.c:4819
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "%d mezu duena"
msgstr[1] "%d mezu dituena"
-#: ../src/main-window.c:4822
+#: ../src/main-window.c:4826
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d berria"
msgstr[1] ", %d berriak"
-#: ../src/main-window.c:4829
+#: ../src/main-window.c:4833
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d gordea"
msgstr[1] ", %d gordeak"
-#: ../src/main-window.c:4870
+#: ../src/main-window.c:4874
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Irakurri gabeko hurrengo mezua hemen dago: %s"
-#: ../src/main-window.c:4877
+#: ../src/main-window.c:4881
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "%s hautatzea nahi duzu?"
@@ -5412,592 +5600,601 @@ msgstr "_Eraman"
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "%s-(r)en mezua: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:209
+#: ../src/pref-manager.c:210
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Mezuak hartzean"
-#: ../src/pref-manager.c:210
+#: ../src/pref-manager.c:211
msgid "Until closed"
msgstr "Itxi arte"
-#: ../src/pref-manager.c:216
+#: ../src/pref-manager.c:217
msgid "Message number"
msgstr "Mezu kopurua"
-#: ../src/pref-manager.c:220
-msgid "Sender"
-msgstr "Bidaltzailea"
-
-#: ../src/pref-manager.c:224
+#: ../src/pref-manager.c:225
msgid "Flat"
msgstr "Laua"
-#: ../src/pref-manager.c:226
+#: ../src/pref-manager.c:227
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#: ../src/pref-manager.c:941 ../src/pref-manager.c:3565
+#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3609
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: ../src/pref-manager.c:944
+#: ../src/pref-manager.c:945
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (lehenetsia)"
-#: ../src/pref-manager.c:1061
+#: ../src/pref-manager.c:1062
msgid "Default layout"
msgstr "Diseinu lehenetsia"
-#: ../src/pref-manager.c:1062
+#: ../src/pref-manager.c:1063
msgid "Wide message layout"
msgstr "Mezu zabalaren diseinua"
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1064
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Pantaila zabalaren diseinua"
-#: ../src/pref-manager.c:1071
+#: ../src/pref-manager.c:1072
msgid "Show next unread message"
msgstr "Erakutsi hurrengo mezu irakurri gabea"
-#: ../src/pref-manager.c:1072
+#: ../src/pref-manager.c:1073
msgid "Show next message"
msgstr "Erakutsi hurrengo mezua"
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1074
msgid "Close message window"
msgstr "Itxi mezuaren leihoa"
-#: ../src/pref-manager.c:1118
+#: ../src/pref-manager.c:1119
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Errorea %s bistaratzean: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1131
+#: ../src/pref-manager.c:1132
msgid "Show nothing"
msgstr "Ez ezer ere erakutsi"
-#: ../src/pref-manager.c:1133
+#: ../src/pref-manager.c:1134
msgid "Show dialog"
msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
-#: ../src/pref-manager.c:1135
+#: ../src/pref-manager.c:1136
msgid "Show in list"
msgstr "Erakutsi zerrendan"
-#: ../src/pref-manager.c:1137
+#: ../src/pref-manager.c:1138
msgid "Show in status bar"
msgstr "Erakutsi egoera-barran"
-#: ../src/pref-manager.c:1139
+#: ../src/pref-manager.c:1140
msgid "Print to console"
msgstr "Bistaratu kontsolan"
-#: ../src/pref-manager.c:1151
+#: ../src/pref-manager.c:1152
msgid "Ask me"
msgstr "Galdetu niri"
-#: ../src/pref-manager.c:1687
+#: ../src/pref-manager.c:1688
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Urruneko POP3 postontzia…"
-#: ../src/pref-manager.c:1691 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Urruneko IMAP karpeta…"
-#: ../src/pref-manager.c:1952
+#: ../src/pref-manager.c:1953
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Urruneko postontzi-zerbitzaria"
-#: ../src/pref-manager.c:1969 ../src/pref-manager.c:2720
-#: ../src/sendmsg-window.c:2605
+#: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764
+#: ../src/sendmsg-window.c:2599
msgid "Type"
msgstr "Mota"
-#: ../src/pref-manager.c:1977
+#: ../src/pref-manager.c:1978
msgid "Mailbox name"
msgstr "Postontziaren izena"
-#: ../src/pref-manager.c:1999 ../src/pref-manager.c:2082
-#: ../src/pref-manager.c:2763
+#: ../src/pref-manager.c:2000 ../src/pref-manager.c:2083
+#: ../src/pref-manager.c:2807
msgid "_Modify"
msgstr "_Aldatu"
-#: ../src/pref-manager.c:2021
+#: ../src/pref-manager.c:2022
msgid "Local mail directory"
msgstr "Posta-direktorio lokala"
-#: ../src/pref-manager.c:2024
+#: ../src/pref-manager.c:2025
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Hautatu posta lokalaren direktorioa"
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2049
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Posta bidaltzeko zerbitzariak"
-#: ../src/pref-manager.c:2066
+#: ../src/pref-manager.c:2067
msgid "Server name"
msgstr "Zerbitzariaren izena"
-#: ../src/pref-manager.c:2110
+#: ../src/pref-manager.c:2111
msgid "Checking"
msgstr "Kontrolatu"
-#: ../src/pref-manager.c:2113
+#: ../src/pref-manager.c:2114
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Begiratu automatikoki mezurik badagoen"
-#: ../src/pref-manager.c:2121 ../src/pref-manager.c:2293
-#: ../src/pref-manager.c:2892 ../src/pref-manager.c:2941
+#: ../src/pref-manager.c:2122 ../src/pref-manager.c:2294
+#: ../src/pref-manager.c:2936 ../src/pref-manager.c:2985
msgid "minutes"
msgstr "minutuan behin"
-#: ../src/pref-manager.c:2126
+#: ../src/pref-manager.c:2127
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Begiratu _IMAP postontziak"
-#: ../src/pref-manager.c:2130
+#: ../src/pref-manager.c:2131
msgid "Check Inbox _only"
-msgstr ""
+msgstr "Begiratu sarrerako ontzia _soilik"
-#: ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:2136
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Mezua iristean:"
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2141
msgid "Display message"
msgstr "Bistaratu mezua"
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2146
msgid "Play sound"
msgstr "Erreproduzitu soinua"
-#: ../src/pref-manager.c:2150
+#: ../src/pref-manager.c:2151
msgid "Show icon"
msgstr "Erakutsi ikonoa"
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2158
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Atzeko planoan begiratu mezurik badagoen (egoera-barran mezurik erakutsi gabe)"
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2161
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "_POP mezuen tamaina-muga:"
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2190
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Mezuen banaketa-jakinarazpen eskariak"
-#: ../src/pref-manager.c:2194
+#: ../src/pref-manager.c:2195
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
msgstr "Mezuaren banaketa-jakinarazpena (MDN) eskatu duen bidaltzaile baten mezua jasotzean, bidali
jakinarazpena honako hau betetzen bada:"
-#: ../src/pref-manager.c:2202
+#: ../src/pref-manager.c:2203
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
-msgstr ""
+msgstr "Mezu-goiburuak garbia dirudi (nori jakinarazi behar zaion ezartzen duen helbidea itzulerako
bide-izena da eta ni “Nori:” edo “CC:” zerrendan nago)."
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2217
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Mezuaren goiburuak itxura susmagarria du."
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2241
msgid "Word wrap"
msgstr "Egokitu hitza"
-#: ../src/pref-manager.c:2243
+#: ../src/pref-manager.c:2244
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Egokitu irteerako testua hemen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2252 ../src/pref-manager.c:2502
+#: ../src/pref-manager.c:2253 ../src/pref-manager.c:2503
msgid "characters"
msgstr "karaktereak"
-#: ../src/pref-manager.c:2271
+#: ../src/pref-manager.c:2272
msgid "Other options"
msgstr "Beste aukera batzuk"
-#: ../src/pref-manager.c:2273
+#: ../src/pref-manager.c:2274
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Erantzuteko aurrizkia:"
-#: ../src/pref-manager.c:2276
+#: ../src/pref-manager.c:2277
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Erantzutean, jarri automatikoki jatorrizko testuaren aipamena"
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2280
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Birbidali mezua eranskin gisa, eta ez aipamen gisa"
-#: ../src/pref-manager.c:2282
+#: ../src/pref-manager.c:2283
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Kopiatu irteerako mezua bidalitakoen postontzian"
-#: ../src/pref-manager.c:2284
+#: ../src/pref-manager.c:2285
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
-msgstr "Irteerako mezua irteerako postontziko ilaran jartzen du beti Bidali botoiak"
+msgstr "Irteerako mezua irteerako postontziko ilaran jartzen du beti 'Bidali' botoiak"
-#: ../src/pref-manager.c:2288
+#: ../src/pref-manager.c:2289
msgid "_Send queued mail automatically every"
-msgstr ""
+msgstr "_Bidali ilarako mezuak automatikoki tarte honekin:"
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2299
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Editatu goiburuak kanpoko editore batean"
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2301
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Sartu HTML zatiak testu gisa, mezuak erantzutean edo birbidaltzean"
-#: ../src/pref-manager.c:2318 ../src/toolbar-prefs.c:158
+#: ../src/pref-manager.c:2319 ../src/toolbar-prefs.c:158
msgid "Main window"
msgstr "Leiho nagusia"
-#: ../src/pref-manager.c:2321
+#: ../src/pref-manager.c:2322
msgid "Use preview pane"
msgstr "Erabili aurrebista-panela"
-#: ../src/pref-manager.c:2325
+#: ../src/pref-manager.c:2326
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Erakutsi mezuen kopurua sarrerako ontziaren zerrendan"
-#: ../src/pref-manager.c:2331
+#: ../src/pref-manager.c:2332
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Ikusi mezuak automatikoki, postontzia irekitzean"
-#: ../src/pref-manager.c:2334
+#: ../src/pref-manager.c:2335
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr "Galdetu niri postontzi desberdina hautatu aurretik irakurri gabeko mezu bat erakusteko."
-#: ../src/pref-manager.c:2338
+#: ../src/pref-manager.c:2339
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
-msgstr ""
+msgstr "Page Up/Page Down teklek testua korritzen dute honenbeste:"
-#: ../src/pref-manager.c:2346
+#: ../src/pref-manager.c:2347
msgid "percent"
-msgstr ""
+msgstr "(ehunekoak)"
-#: ../src/pref-manager.c:2363 ../src/toolbar-prefs.c:176
+#: ../src/pref-manager.c:2364 ../src/toolbar-prefs.c:176
msgid "Message window"
msgstr "Mezuaren leihoa"
-#: ../src/pref-manager.c:2365
+#: ../src/pref-manager.c:2366
msgid "After moving a message:"
msgstr "Mezua lekuz aldatu ondoren:"
-#: ../src/pref-manager.c:2386
+#: ../src/pref-manager.c:2387
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ordenatzea eta harilkatzea"
-#: ../src/pref-manager.c:2388
+#: ../src/pref-manager.c:2389
msgid "Default sort column:"
msgstr "Ordenatzeko zutabe lehenetsia:"
-#: ../src/pref-manager.c:2396
+#: ../src/pref-manager.c:2397
msgid "Thread messages by default"
msgstr "Harilkatu mezuak modu lehenetsian"
-#: ../src/pref-manager.c:2398
+#: ../src/pref-manager.c:2399
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Zabaldu hariak, irekitzean"
#. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2423 ../src/print-gtk.c:587
+#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:590
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
-#: ../src/pref-manager.c:2426
+#: ../src/pref-manager.c:2427
msgid "Use system fonts"
msgstr "Erabili sistemako letra-tipoak"
-#: ../src/pref-manager.c:2434
+#: ../src/pref-manager.c:2435
msgid "Use default font size"
msgstr "Erabili letra-tamaina lehenetsia"
-#: ../src/pref-manager.c:2440
+#: ../src/pref-manager.c:2441
msgid "Message font:"
msgstr "Mezuen letra-tipoa:"
-#: ../src/pref-manager.c:2447
+#: ../src/pref-manager.c:2448
msgid "Subject font:"
msgstr "Gaiaren letra-tipoa:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2487
+#: ../src/pref-manager.c:2488
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Aipamen-testua eta testu jarraitua"
-#: ../src/pref-manager.c:2490
+#: ../src/pref-manager.c:2491
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Markatu aipatutako testua"
-#: ../src/pref-manager.c:2493
+#: ../src/pref-manager.c:2494
msgid "Quoted text regular expression:"
-msgstr ""
+msgstr "Aipatutako testuaren adierazpen erregularra:"
-#: ../src/pref-manager.c:2496
+#: ../src/pref-manager.c:2497
msgid "Wrap text at"
msgstr "Egokitu testua hemen:"
+#: ../src/pref-manager.c:2516
+#, c-format
+msgid "HTTP cache size: %s"
+msgstr "HTTP cachearen tamaina: %s"
+
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2519
+#: ../src/pref-manager.c:2549
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Zati anizkoitzak/alternatiboak bistaratzea"
-#: ../src/pref-manager.c:2523 ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/pref-manager.c:2553 ../src/print-gtk.c:612
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Hobetsi testu arrunta HTMLren aldean"
-#: ../src/pref-manager.c:2539
+#: ../src/pref-manager.c:2556
+msgid "Manage exceptions…"
+msgstr "Kudeatu salbuespenak…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2564
+msgid "Clear HTTP cache…"
+msgstr "Garbitu HTTP cachea…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2583
msgid "Message colors"
msgstr "Mezuen koloreak"
-#: ../src/pref-manager.c:2544
+#: ../src/pref-manager.c:2588
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "%d mailako aipamenen kolorea"
-#: ../src/pref-manager.c:2562
+#: ../src/pref-manager.c:2606
msgid "Link color"
msgstr "Esteken kolorea"
-#: ../src/pref-manager.c:2564
+#: ../src/pref-manager.c:2608
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hiperesteken kolorea"
-#: ../src/pref-manager.c:2579 ../src/pref-manager.c:3183
+#: ../src/pref-manager.c:2623 ../src/pref-manager.c:3227
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
-#: ../src/pref-manager.c:2582
+#: ../src/pref-manager.c:2626
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Data-kodetzea (strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2584
+#: ../src/pref-manager.c:2628
msgid "Selected headers:"
msgstr "Goiburu hautatuak:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2602
+#: ../src/pref-manager.c:2646
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr "(8 bit-eko) karaktere nazionalak daude kode-multzoen goibururik ez duen mezu akastun batean"
-#: ../src/pref-manager.c:2607
+#: ../src/pref-manager.c:2651
msgid "display as “?”"
-msgstr ""
+msgstr "bistaratu “?” gisa"
-#: ../src/pref-manager.c:2615
+#: ../src/pref-manager.c:2659
msgid "display in codeset"
msgstr "bistaratu kode-multzoaren arabera"
-#: ../src/pref-manager.c:2640
+#: ../src/pref-manager.c:2684
msgid "Information messages"
msgstr "Informazio-mezuak"
-#: ../src/pref-manager.c:2644
+#: ../src/pref-manager.c:2688
msgid "Information messages:"
msgstr "Informazio-mezuak:"
-#: ../src/pref-manager.c:2648
+#: ../src/pref-manager.c:2692
msgid "Warning messages:"
msgstr "Abisu-mezuak:"
-#: ../src/pref-manager.c:2652
+#: ../src/pref-manager.c:2696
msgid "Error messages:"
msgstr "Errore-mezuak:"
-#: ../src/pref-manager.c:2656
+#: ../src/pref-manager.c:2700
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Errore larrien mezuak:"
-#: ../src/pref-manager.c:2660
+#: ../src/pref-manager.c:2704
msgid "Debug messages:"
msgstr "Arazte-mezuak:"
-#: ../src/pref-manager.c:2676
+#: ../src/pref-manager.c:2720
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa"
-#: ../src/pref-manager.c:2677
+#: ../src/pref-manager.c:2721
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa mezuak bidaltzean"
-#: ../src/pref-manager.c:2678
+#: ../src/pref-manager.c:2722
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa mezuak atzitzean"
-#: ../src/pref-manager.c:2700 ../src/pref-manager.c:3312
+#: ../src/pref-manager.c:2744 ../src/pref-manager.c:3356
msgid "Address books"
msgstr "Helbide-liburua"
-#: ../src/pref-manager.c:2728
+#: ../src/pref-manager.c:2772
msgid "Address book name"
msgstr "Helbide-liburuaren izena"
-#: ../src/pref-manager.c:2736
+#: ../src/pref-manager.c:2780
msgid "Auto-complete"
msgstr "Osatze automatikoa"
-#: ../src/pref-manager.c:2769
+#: ../src/pref-manager.c:2813
msgid "_Set as default"
msgstr "_Ezarri lehenetsi gisa"
-#: ../src/pref-manager.c:2786
+#: ../src/pref-manager.c:2830
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Hainbat ortografia-ezarpen"
-#: ../src/pref-manager.c:2790
+#: ../src/pref-manager.c:2834
msgid "Check signature"
msgstr "Kontrolatu sinadura"
-#: ../src/pref-manager.c:2792
+#: ../src/pref-manager.c:2836
msgid "Check quoted"
msgstr "Kontrolatu aipamena"
-#: ../src/pref-manager.c:2808
+#: ../src/pref-manager.c:2852
msgid "Start-up options"
msgstr "Abioko aukerak"
-#: ../src/pref-manager.c:2811
+#: ../src/pref-manager.c:2855
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Ireki sarrerako postontzia abioan"
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2857
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Egiaztatu mezurik dagoen abioan"
-#: ../src/pref-manager.c:2815
+#: ../src/pref-manager.c:2859
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Gogoratu postontzi irekiak saio batetik bestera"
-#: ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/pref-manager.c:2877
msgid "Folder scanning"
msgstr "Karpetak miatzea"
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:2880
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu \"1\" sakonera abio azkarrerako; horrela, zenbait karpetaren eskaneatzea atzeratuko da.
Zuhaitza sakonago ikusteko abioan, aukeratu sakonera handiagoa."
-#: ../src/pref-manager.c:2843
+#: ../src/pref-manager.c:2887
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Miatu karpeta lokalak, sakonera honetara arte:"
-#: ../src/pref-manager.c:2852
+#: ../src/pref-manager.c:2896
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Miatu IMAP karpetak, sakonera honetara arte:"
-#: ../src/pref-manager.c:2874 ../src/pref-manager.c:3326
+#: ../src/pref-manager.c:2918 ../src/pref-manager.c:3370
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
-#: ../src/pref-manager.c:2877
+#: ../src/pref-manager.c:2921
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Hustu zakarrontzia irtetean"
-#: ../src/pref-manager.c:2881
+#: ../src/pref-manager.c:2925
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Itxi postontzia, hau baino denbora gehiagoan erabili ez bada:"
-#: ../src/pref-manager.c:2909
+#: ../src/pref-manager.c:2953
msgid "Deleting messages"
msgstr "Mezuak ezabatzea"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2914
+#: ../src/pref-manager.c:2958
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
msgstr "Ezarpen hau orokorra da, baina saihestu egin daiteke postontzi hautatuetan. Horretarako, erabili
Postontzia %s Gorde mezuak:"
-#: ../src/pref-manager.c:2922
+#: ../src/pref-manager.c:2966
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Gorde 'ezabatuta' markatutako mezuak"
-#: ../src/pref-manager.c:2924
+#: ../src/pref-manager.c:2968
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Ezarpen hauek orokorrak dira:"
-#: ../src/pref-manager.c:2927
+#: ../src/pref-manager.c:2971
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Betiko borratu ezabatutako mezuak postontzia ixtean"
+msgstr "Betiko suntsitu ezabatutako mezuak postontzia ixtean"
-#: ../src/pref-manager.c:2931
+#: ../src/pref-manager.c:2975
msgid "…and if unused more than"
-msgstr ""
+msgstr "…eta erabili gabe badago, hau baino gehiago:"
-#: ../src/pref-manager.c:3148
+#: ../src/pref-manager.c:3192
msgid "Mail options"
msgstr "Posta-aukerak"
-#: ../src/pref-manager.c:3152
+#: ../src/pref-manager.c:3196
msgid "Incoming"
msgstr "Sarrerakoa"
-#: ../src/pref-manager.c:3156
+#: ../src/pref-manager.c:3200
msgid "Outgoing"
msgstr "Irteerakoa"
-#: ../src/pref-manager.c:3167
+#: ../src/pref-manager.c:3211
msgid "Display options"
msgstr "Bistaratze-aukerak"
-#: ../src/pref-manager.c:3171
+#: ../src/pref-manager.c:3215
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordenatu eta harilkatu"
-#: ../src/pref-manager.c:3175 ../src/print-gtk.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:582
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
-#: ../src/pref-manager.c:3179
+#: ../src/pref-manager.c:3223
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
-#: ../src/pref-manager.c:3187
+#: ../src/pref-manager.c:3231
msgid "Status messages"
msgstr "Egoera-mezuak"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3254
+#: ../src/pref-manager.c:3298
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Balsa hobespenak"
-#: ../src/pref-manager.c:3317 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3361 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:3322
+#: ../src/pref-manager.c:3366
msgid "Start-up"
msgstr "Abioa"
-#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:307
+#: ../src/print-gtk.c:97 ../src/print-gtk.c:310
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d/%d orria"
-#: ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:171
msgid "Signed and encrypted"
msgstr "Sinatua eta zifratua"
-#: ../src/print-gtk.c:170
+#: ../src/print-gtk.c:173
msgid "Signed"
msgstr "Sinatua"
-#: ../src/print-gtk.c:173
+#: ../src/print-gtk.c:176
msgid "Encrypted"
msgstr "Zifratua"
-#: ../src/print-gtk.c:414
+#: ../src/print-gtk.c:417
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -6010,70 +6207,74 @@ msgstr[1] "Ezin da %d orrialdea inprimatu dokumentuak %d orrialde soilik dituela
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:452
+#: ../src/print-gtk.c:455
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:508
+#: ../src/print-gtk.c:511
msgid "inch"
msgstr "hazbete"
-#: ../src/print-gtk.c:515
+#: ../src/print-gtk.c:518
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:592
msgid "_Header Font:"
msgstr "_Goiburuaren letra-tipoa:"
-#: ../src/print-gtk.c:590
+#: ../src/print-gtk.c:593
msgid "B_ody Font:"
msgstr "_Mezuaren gorputzaren letra-tipoa:"
-#: ../src/print-gtk.c:591
+#: ../src/print-gtk.c:594
msgid "_Footer Font:"
msgstr "_Orri-oinaren letra-tipoa:"
#. syntax highlighting
-#. treatment of HTML messages and parts
-#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:597
msgid "Highlighting"
msgstr "Nabarmentzea"
-#: ../src/print-gtk.c:597
+#: ../src/print-gtk.c:600
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Nabarmendu _aipamen-testua"
-#: ../src/print-gtk.c:601
+#: ../src/print-gtk.c:604
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Nabarmendu _esaldi egituratuak"
-#: ../src/print-gtk.c:613
-msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
-msgstr "Deskargatu urruneko zerbitzarietako irudiak (arriskutsua izan daiteke)"
+#. treatment of HTML messages and parts
+#: ../src/print-gtk.c:610
+msgid "HTML options"
+msgstr "HTML aukerak"
+
+#: ../src/print-gtk.c:617
+msgid "Download content from remote servers (may be dangerous)"
+msgstr "Deskargatu urruneko zerbitzarietako edukia (arriskutsua izan daiteke)"
#. margins
-#: ../src/print-gtk.c:624
+#: ../src/print-gtk.c:628
msgid "Margins"
msgstr "Marjinak"
-#: ../src/print-gtk.c:628
+#: ../src/print-gtk.c:632
msgid "_Top"
msgstr "_Goikoa"
-#: ../src/print-gtk.c:634
+#: ../src/print-gtk.c:638
msgid "_Bottom"
msgstr "_Behekoa"
-#: ../src/print-gtk.c:646
+#: ../src/print-gtk.c:650
msgid "_Left"
msgstr "E_zkerrekoa"
-#: ../src/print-gtk.c:652
+#: ../src/print-gtk.c:656
msgid "_Right"
msgstr "E_skuinekoa"
-#: ../src/print-gtk.c:784
+#: ../src/print-gtk.c:794
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Errorea gertatu da mezua inprimatzean: %s"
@@ -6090,22 +6291,22 @@ msgid ""
msgstr "Errorea gertatu da iragazkiak kargatzean: %s\n"
"Litekeena da iragazkiak akatsak izatea."
-#: ../src/save-restore.c:791
+#: ../src/save-restore.c:794
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "“format=flowed” testua ezagutzeko aukera kendu egin da."
-#: ../src/save-restore.c:1060
+#: ../src/save-restore.c:1063
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
-msgstr ""
+msgstr "“format=flowed” testua bidaltzeko aukera orain konposizio-leihoaren 'Aukerak' menuan dago."
-#: ../src/save-restore.c:1101
+#: ../src/save-restore.c:1104
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr "MDNa eskatzeko aukera mezuak prestatzeko leihoko Aukerak menuan dago orain."
-#: ../src/save-restore.c:1176
+#: ../src/save-restore.c:1179
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6291,7 +6492,8 @@ msgstr "(Izenik ez)"
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
"Save message to Draftbox?"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” hartzailearentzako mezua aldatu da.\n"
+"Mezua zirriborroen karpetan gorde nahi duzu?"
#: ../src/sendmsg-window.c:774
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
@@ -6309,7 +6511,9 @@ msgid ""
"permissions to see the “real” file.\n"
"\n"
"Do you really want to attach this file as reference?"
-msgstr ""
+msgstr "Baietz esaten bada, ez da “%s” fitxategia bera bidaliko, MIME message/external-body erreferentzia
bat baizik. Kontuan izan hartzaileak baimenak izan behar dituela \"benetako\" fitxategia ikusteko.\n"
+"\n"
+"Fitxategi hau erreferentzia gisa erantsi nahi duzu?"
#: ../src/sendmsg-window.c:1369
msgid "Attach as Reference?"
@@ -6337,266 +6541,266 @@ msgstr "Erantsi mota honetako MIME gisa:"
#: ../src/sendmsg-window.c:1582
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "%s fitxategiaren karaktere multzoa aldatu da, lehen “%s” zen eta orain “%s”."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1628 ../src/sendmsg-window.c:5117
+#: ../src/sendmsg-window.c:1628 ../src/sendmsg-window.c:5111
msgid "(no subject)"
msgstr "(gairik ez)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1665
-#, c-format
-msgid "Cannot create file URI object for %s"
-msgstr "Ezin da URI fitxategi-objektua sortu %s(r)entzako"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1713
+#: ../src/sendmsg-window.c:1707
msgid "forwarded message"
msgstr "birbidalitako mezua"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1718
+#: ../src/sendmsg-window.c:1712
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "%s bidaltzailearen mezua, gaia: “%s”"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1802 ../src/sendmsg-window.c:1878
+#: ../src/sendmsg-window.c:1796 ../src/sendmsg-window.c:1872
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1890
+#: ../src/sendmsg-window.c:1884
msgid "Open…"
msgstr "Ireki…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1902
+#: ../src/sendmsg-window.c:1896
msgid "(URL)"
msgstr "(URLa)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1957
+#: ../src/sendmsg-window.c:1951
msgid "Attach file"
msgstr "Erantsi fitxategia"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2069 ../src/sendmsg-window.c:2145
-#: ../src/sendmsg-window.c:7093
+#: ../src/sendmsg-window.c:2063 ../src/sendmsg-window.c:2139
+#: ../src/sendmsg-window.c:7079
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
msgstr "Huts egin du mezua eranstean.\n"
"Hau izan daiteke horren arrazoia: ez dago nahikoa aldi baterako leku"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2360
+#: ../src/sendmsg-window.c:2354
msgid "F_rom:"
msgstr "_Nork:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2510
+#: ../src/sendmsg-window.c:2504
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Gaia:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2541
+#: ../src/sendmsg-window.c:2535
msgid "F_CC:"
msgstr "F_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2568
+#: ../src/sendmsg-window.c:2562
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Eranskinak:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2612
+#: ../src/sendmsg-window.c:2606
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2635
+#: ../src/sendmsg-window.c:2629
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2937
+#: ../src/sendmsg-window.c:2931
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Ezin izan da eranskina gorde: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3011
+#: ../src/sendmsg-window.c:3005
msgid "No subject"
msgstr "Gairik ez"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3060
+#: ../src/sendmsg-window.c:3054
msgid "decrypted: "
msgstr "deszifratua: "
-#: ../src/sendmsg-window.c:3068
+#: ../src/sendmsg-window.c:3062
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "integratutako “%s” fitxategia (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3071
+#: ../src/sendmsg-window.c:3065
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "erantsitako “%s” fitxategia (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3076
+#: ../src/sendmsg-window.c:3070
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "barneko %s zatia"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3078
+#: ../src/sendmsg-window.c:3072
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "erantsitako %s zatia"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3159
+#: ../src/sendmsg-window.c:3153
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "%s bidaltzailearen mezua, gaia: “%s”"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3287
+#: ../src/sendmsg-window.c:3281
msgid "quoted"
msgstr "aipamen gisa"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3292 ../src/sendmsg-window.c:3295
+#: ../src/sendmsg-window.c:3286 ../src/sendmsg-window.c:3289
msgid "quoted attachment"
msgstr "eranskina aipamen gisa"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3339
+#: ../src/sendmsg-window.c:3333
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Hautatu aipuaren zatiak"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3351
+#: ../src/sendmsg-window.c:3345
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Hautatu mezuaren zatiak aipu gisa bidaltzeko erantzunean"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3374
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368
msgid ""
"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
"Double-check the contents of the reply before sending."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Abisua:</b> Jatorrizko mesuak zifratutako eta zifratu gabeko zatien nahaste bitxia du. Horrek
eraso bat adierazi <i>dezake</i> .\n"
+"Egiaztatu erantzunaren edukiak bi aldiz, bidali baino lehen."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3381 ../src/sendmsg-window.c:3453
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375 ../src/sendmsg-window.c:3447
msgid ""
"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
"contents of the original message.\n"
"Consider to encrypt the reply, and verify that you do not unintentionally "
"leak sensitive information."
-msgstr ""
+msgstr "Zifratutako mezu bati erantzuten ari zara. Erantzunak jatorrizko mezuaren zifratu gabeko edukiak
izango ditu.\n"
+"Beharbada erantzuna zifratu beharko zenuke, nahi gabe informazio babestua ez argitaratzeko."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3457
+#: ../src/sendmsg-window.c:3451
msgid "Do not remind me again."
msgstr "Ez gogorarazi berriro."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3552
+#: ../src/sendmsg-window.c:3546
msgid "you"
msgstr "zu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3561
+#: ../src/sendmsg-window.c:3555
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------%s-(r)en mezua, birbidalia------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3598
+#: ../src/sendmsg-window.c:3592
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Mezuaren IDa: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3604
+#: ../src/sendmsg-window.c:3598
msgid "References:"
msgstr "Erreferentziak:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3615
+#: ../src/sendmsg-window.c:3609
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%s(e)an, %s(e)k hau idatzi zuen:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3617
+#: ../src/sendmsg-window.c:3611
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s(e)k hau idatzi zuen:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3883
+#: ../src/sendmsg-window.c:3877
msgid "Could not save message."
msgstr "Ezin izan da mezua gorde."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3890
+#: ../src/sendmsg-window.c:3884
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Ezin izan da zirriborroen postontzia ireki: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3919
+#: ../src/sendmsg-window.c:3913
msgid "Message saved."
msgstr "Mezua gorde da."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4557 ../src/sendmsg-window.c:4565
-#: ../src/sendmsg-window.c:4572 ../src/sendmsg-window.c:4596
+#: ../src/sendmsg-window.c:4551 ../src/sendmsg-window.c:4559
+#: ../src/sendmsg-window.c:4566 ../src/sendmsg-window.c:4590
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia erantsi: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4558
+#: ../src/sendmsg-window.c:4552
msgid "not an absolute path"
msgstr "ez da bide-izen absolutua"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4566
+#: ../src/sendmsg-window.c:4560
msgid "does not exist"
msgstr "ez dago"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4597
+#: ../src/sendmsg-window.c:4591
msgid "not in current directory"
msgstr "ez dago uneko direktorioan"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4649
+#: ../src/sendmsg-window.c:4643
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
"Please check that the address\n"
"is appropriate."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu duzun estekak\n"
+"“kopia itsu” (BCC) helbide bat sortu du.\n"
+"Egiaztatu helbidea\n"
+"egokia dela."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4758
+#: ../src/sendmsg-window.c:4752
#, c-format
msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgstr "Ezin da “%s” fitxategia irakurri: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4777
+#: ../src/sendmsg-window.c:4771
msgid "Include file"
msgstr "Sartu fitxategia"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4964
+#: ../src/sendmsg-window.c:4958
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Ezin izan da kargatu %s, Face-ren goiburu-fitxategia: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4967
+#: ../src/sendmsg-window.c:4961
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Ezin izan da kargatu %s, X-Face-ren goiburu-fitxategia: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5077
+#: ../src/sendmsg-window.c:5071
msgid "No Subject"
msgstr "Gairik ez"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5082
+#: ../src/sendmsg-window.c:5076
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5103
+#: ../src/sendmsg-window.c:5097
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Ez duzu gairik jarri mezu horretan"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5104
+#: ../src/sendmsg-window.c:5098
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Jarri nahi baduzu, idatzi hemen behean."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5162
+#: ../src/sendmsg-window.c:5156
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "Mezua ezin izan da zifratu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5165
+#: ../src/sendmsg-window.c:5159
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Bidali _zifratuta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5166
+#: ../src/sendmsg-window.c:5160
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Bidali zifratu _gabe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5236 ../src/sendmsg-window.c:5324
+#: ../src/sendmsg-window.c:5230 ../src/sendmsg-window.c:5318
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6604,19 +6808,20 @@ msgid ""
"could be %s encrypted."
msgstr "Ez duzu zifratzerik hautatu mezu honentzako, nahiz eta %s gako publikoak hartzaile guztientzako
erabilgarri egon. Zure pribatutasuna babaesteko, mezua zifratuko (%s ) da."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5311
+#: ../src/sendmsg-window.c:5305
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "errorea Autocrypt gakoak egiaztatzean: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5342
+#: ../src/sendmsg-window.c:5336
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
"some recipients <i>might</i> not be able to read the message."
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+"Hala ere, ez da zifratzea gomendatzen, Autocrypt egoerak adierazi baitu zenbait hartzailek <i>beharbada</i>
ezin izango dutela mezua irakurri."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5355
+#: ../src/sendmsg-window.c:5349
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6624,65 +6829,65 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u keys from the Autocrypt "
"database into the GnuPG key ring."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<i>Oharra:</i> Zifratzea aukeratzen bada, gako %u inportatuko da Autocrypt datu-basetik GnuPG
gako sortara."
+msgstr[1] "<i>Oharra:</i> Zifratzea aukeratzen bada, %u gako inportatuko dira Autocrypt datu-basetik GnuPG
gako sortara."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5380
+#: ../src/sendmsg-window.c:5374
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "Ezin dira Autocrypt gakoak inportatu: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5440
+#: ../src/sendmsg-window.c:5434
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "OpenGPG segurtasuna hautatu duzu mezu honentzako.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5445
+#: ../src/sendmsg-window.c:5439
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
msgstr "Mezuaren testua testu soil eta HTML gisa bidaliko da, baina zati soila bakarrik sinatu daiteke.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5450
+#: ../src/sendmsg-window.c:5444
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr "Mezuak eranskinak ditu, ezin direnak sinatu edo zifratu.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5454
+#: ../src/sendmsg-window.c:5448
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
msgstr "MIME modua hautatu behar duzu mezu osoa babesteko. Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5477
+#: ../src/sendmsg-window.c:5471
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
-msgstr ""
+msgstr "mezua %d GPG moduarekin bidaltzen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5507
+#: ../src/sendmsg-window.c:5501
msgid "Message could not be created"
msgstr "Ezin izan da mezua sortu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5509
+#: ../src/sendmsg-window.c:5503
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Ezin izan da jarri mezua irteerako postontziko ilaran"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5511
+#: ../src/sendmsg-window.c:5505
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Ezin izan da gorde mezua bidalitakoen postontzian"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5513
+#: ../src/sendmsg-window.c:5507
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Ezin izan da mezua bidali"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5515
+#: ../src/sendmsg-window.c:5509
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Ezin izan da mezua sinatu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5517
+#: ../src/sendmsg-window.c:5511
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Ezin izan da mezua zifratu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5522
+#: ../src/sendmsg-window.c:5516
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6690,45 +6895,45 @@ msgid ""
msgstr "Huts egin du bidaltzean: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5528
+#: ../src/sendmsg-window.c:5522
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Huts egin du bidaltzean: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5627
+#: ../src/sendmsg-window.c:5613
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Ezin izan da mezua geroratu: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5648
+#: ../src/sendmsg-window.c:5634
msgid "Message postponed."
msgstr "Mezua geroratu da."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5653
+#: ../src/sendmsg-window.c:5639
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Ezin izan da mezua geroratu."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5865
+#: ../src/sendmsg-window.c:5851
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Errorea gertatu da ortografia-egiaztatzailea abiaraztean: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6628
+#: ../src/sendmsg-window.c:6614
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Erantzun %s-(r)i: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6633
+#: ../src/sendmsg-window.c:6619
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Birbidali mezua %s-(r)i: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6637
+#: ../src/sendmsg-window.c:6623
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "%s-(r)entzako mezu berria: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6785 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6771 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Hizkuntza"
@@ -6985,7 +7190,8 @@ msgstr "Goiburu\n"
msgid ""
"Recheck\n"
"cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu berriro\n"
+"zifratzea"
#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid ""
@@ -7025,32 +7231,32 @@ msgid ""
msgstr "Hustu\n"
"Zakarrontzia"
-#: ../src/toolbar-factory.c:450
+#: ../src/toolbar-factory.c:476
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Jarri mezua bidaltzeko ilaran"
-#: ../src/toolbar-factory.c:462
+#: ../src/toolbar-factory.c:488
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Testua ikonoen _azpian"
-#: ../src/toolbar-factory.c:463
+#: ../src/toolbar-factory.c:489
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Lehentasuna testua ikonoen _ondoan"
-#: ../src/toolbar-factory.c:465
+#: ../src/toolbar-factory.c:491
msgid "_Icons Only"
msgstr "_Ikonoak soilik"
-#: ../src/toolbar-factory.c:466
+#: ../src/toolbar-factory.c:492
msgid "_Text Only"
msgstr "_Testua soilik"
-#: ../src/toolbar-factory.c:688
+#: ../src/toolbar-factory.c:717
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Erabili mahaigain lehenetsia (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:714
+#: ../src/toolbar-factory.c:743
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Pertsonalizatu tresna-barrak…"
@@ -7529,7 +7735,7 @@ msgstr "_Begiratu ortografia"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
msgid "Select _Identity…"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu _identitatea…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
msgid "Edit with GNOME-Editor"
@@ -7565,7 +7771,7 @@ msgstr "_Eskatu banaketa-jakinarazpena"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
msgid "_Request Delivery Status Notification"
-msgstr ""
+msgstr "_Eskatu banaketa-egoeraren jakinarazpena"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
msgid "_Format = Flowed"
@@ -7585,24 +7791,52 @@ msgstr "_Zifratu mezua"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
msgid "GnuPG uses _MIME mode"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG aplikazioak _MIME modua darabil"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG aplikazioak _OpenPGP modu zaharra darabil"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME modua (_GpgSM)"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
msgid "Attach GnuPG _Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Erantsi GnuPG gako _publikoa"
#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "_Erabili ihes-karaktereak karaktere berezientzat"
+#~ msgid ""
+#~ "This message part contains images from a remote server.\n"
+#~ "To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+#~ "You may choose to download them if you trust the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mezu honen zati batek urruneko zerbitzari bateko irudiak ditu.\n"
+#~ "Zure pribatutasuna babesteko, Balsak ez ditu deskargatu.\n"
+#~ "Haiek deskargatzea aukera dezakezu baldin eta zerbitzariaz fidatzen "
+#~ "bazara."
+
+#~ msgid "_Download images"
+#~ msgstr "_Deskargatu irudiak"
+
+#~ msgid "occurrences"
+#~ msgstr "agerraldiak"
+
+#~ msgid "Could not create URI for %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en URIa sortu"
+
+#~ msgid "Could not construct URI from %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da URIa sortu %s(e)tik"
+
+#~ msgid "File already exists. Overwrite?"
+#~ msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Gainidatzi?"
+
+#~ msgid "Cannot create file URI object for %s"
+#~ msgstr "Ezin da URI fitxategi-objektua sortu %s(r)entzako"
+
#~ msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
#~ msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: %s postontzia itxia dago"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]