[gnome-control-center] Update Georgian translation



commit 43b6e4a928418971cf2b40465d1d90f5525fd43d
Author: Zurab Kargareteli <zuraxt gmail com>
Date:   Sat Apr 23 16:56:05 2022 +0000

    Update Georgian translation

 po/ka.po | 336 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 165 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
index 0b0ceceb6..7301608a9 100644
--- a/po/ka.po
+++ b/po/ka.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 22:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-26 23:35+0200\n"
-"Last-Translator: Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-14 19:03+0100\n"
+"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri doghonadze gmail com>\n"
 "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-";
 "list>\n"
 "Language: ka\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 msgid "Image/label border"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "გაფრთხილების სარკმელში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე"
+msgstr "გაფრთხილების ფანჯარაში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
 msgid "Alert Type"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "გაფრთხილების ღილაკები"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "გაფრთხილების სარკმელზე გამოსახული ღილაკები"
+msgstr "გაფრთხილების ფანჯარაზე გამოსახული ღილაკები"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
 msgid "Show more _details"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "<b>პარამეტრები</b>"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
 msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "ძირითადი სარკმლიდან რეგისტრაცია"
+msgstr "ხელმისაწვდომი შესვლა"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
 msgid "Assistive Technologies Preferences"
@@ -460,19 +460,19 @@ msgstr "დახურვა და გასვლა"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
 msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
+msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ ფანჯარაზე გადასვლა"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
 msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
+msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ ფანჯარაზე გადასვლა"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
+msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების ფანჯარაზე გადასვლა"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "თაგუნაზე წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
+msgstr "თაგუნაზე წვდომის საშუალებების ფანჯარაზე გადასვლა"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
 msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგიები</b>"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ, შესვლისას წვდომადობის რომელი თვისებები ჩაირთოს"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
 msgid "Add Wallpaper"
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "ყველა ფაილი"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
 msgid "Font may be too large"
-msgstr "შესაძლოა შრიფტი საკმარისზე დიდი იყოს"
+msgstr "შესაძლოა ფონტი საკმარისზე დიდი იყოს"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
 #, c-format
@@ -521,7 +521,10 @@ msgid_plural ""
 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 "smaller than %d."
 msgstr[0] ""
-"არჩეული შრიფტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება "
+"არჩეული ფონტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება "
+"გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა."
+msgstr[1] ""
+"არჩეული ფონტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება "
 "გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
@@ -535,16 +538,19 @@ msgid_plural ""
 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 "sized font."
 msgstr[0] ""
-"არჩეული შრიფტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
-"მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის შრიფტი."
+"არჩეული ფონტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
+"მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის ფონტი."
+msgstr[1] ""
+"არჩეული ფონტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
+"მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის ფონტი."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
 msgid "Use previous font"
-msgstr "წინა შრიფტის გამოყენება"
+msgstr "წინა ფონტის გამოყენება"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
 msgid "Use selected font"
-msgstr "ამორჩეული შრიფტის გამოყენება"
+msgstr "ამორჩეული ფონტის გამოყენება"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
 msgid "Specify the filename of a theme to install"
@@ -588,6 +594,8 @@ msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
 "'%s' is not installed."
 msgstr ""
+"თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ GTK+-ის თემის "
+"ძრავი '%s' დაყენებული არაა."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
 msgid "Apply Background"
@@ -595,35 +603,39 @@ msgstr "ფონის გამოყენება"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
 msgid "Apply Font"
-msgstr "შრიფტის გამოყენება"
+msgstr "ფონტის გადატარება"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
 msgid "Revert Font"
-msgstr "შრიფტის დაბრუნება"
+msgstr "ფონტის დაბრუნება"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
 "font suggestion can be reverted."
-msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"
+msgstr ""
+"მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი. ასევე შეიძლება დააბრუნოთ "
+"ფონტის ბოლო შემოთავაზება."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 "suggestion can be reverted."
-msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"
+msgstr ""
+"მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი. ასევე შეიძლება დააბრუნოთ "
+"ფონტის ბოლო შემოთავაზება."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
 msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"
+msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
 msgid ""
 "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 "can be reverted."
 msgstr ""
+"მიმდინარე გაფორმებისათვის სასურველი ფონტი. ასევე შეიძლება დააბრუნოთ ფონტის "
+"ბოლო შემოთავაზება."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
 msgid "The current theme suggests a background."
@@ -631,11 +643,11 @@ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის 
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
 msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "ბოლოს გადატარებული ფონტის დაბრუნება შესაძლებელია."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
 msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი შრიფტი."
+msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონტი."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
@@ -733,7 +745,7 @@ msgstr "რედაქტირება"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
 msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "შრიფტის გამოსახვის დეტალები"
+msgstr "ფონტის გამოსახვის დეტალები"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
 msgid "Fonts"
@@ -879,7 +891,7 @@ msgstr "_დამატება..."
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
 msgid "_Application font:"
-msgstr "პრ_ოგრამის შრიფტი:"
+msgstr "პრ_ოგრამის ფონტი:"
 
 #. pixel order blue, green, red
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
@@ -896,7 +908,7 @@ msgstr "_აღწერილობა:"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
 msgid "_Document font:"
-msgstr "_დოკუმენტის შრიფტი:"
+msgstr "_დოკუმენტის ფონტი:"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
 msgid "_Editable menu shortcut keys"
@@ -908,7 +920,7 @@ msgstr "_ფაილი"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
 msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "_ფიქსირებული სიგანის შრიფტი:"
+msgstr "_ფიქსირებული სიგანის ფონტი:"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
 msgid "_Full"
@@ -998,7 +1010,7 @@ msgstr "_VRGB"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
 msgid "_Window title font:"
-msgstr "_ფანჯრის სათაურის შრიფტი:"
+msgstr "_ფანჯრის სათაურის ფონტი:"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
 msgid "_Windows:"
@@ -1056,36 +1068,30 @@ msgstr ""
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "პიქსელი"
+msgstr[1] "პიქსელი"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Cannot install theme"
-msgstr "კონტროლის გაფორმება"
+msgstr "თემის დაყენება შეუძლებელია"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr ""
-"შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n"
-"%s უტილიტა არ არის დაყენებული."
+msgstr "%s უტილიტა დაყენებული არაა."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
-#, fuzzy
 msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr ""
-"შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n"
-"დაიშვა შეცდომა მისი ამოარქივების დროს."
+msgstr "თემის გაშლის შეცდომა."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
-#, fuzzy
 msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"
+msgstr "არჩეული ფაილის დაყენების შეცდომა"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
 #, c-format
 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" არ წარმოადგენს სწორ თემას."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
 #, c-format
@@ -1093,16 +1099,18 @@ msgid ""
 "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
 "you need to compile."
 msgstr ""
+"\"%s\" არ წარმოადგენს სწორ თემას. ის შეიძლება წარმოადგენდეს თემის ძრავს, "
+"რომელსაც კომპილაცია სჭირდება."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
 #, c-format
 msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "გნომის გაფორმების თემა %s მართებულად დაყენდა."
+msgstr "GNOME-ის თემა %s მართებულად დაყენდა"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "ინსტალაცია ვერ შესრულდა"
+msgstr "თემა %s-ის დაყენების შეცდომა."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
 #, c-format
@@ -1126,9 +1134,8 @@ msgid "Failed to create temporary directory"
 msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569
-#, fuzzy
 msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა."
+msgstr "თემები წარმატებულად დადგა."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594
 msgid "No theme file location specified to install"
@@ -1174,9 +1181,8 @@ msgid "Theme cannot be deleted"
 msgstr "შეუძლებელია გაფორმების წაშლა"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "შეუძლებელია ძირითადი ინტერფეისის გამოყენება"
+msgstr "თემის ძრავის დაყენების შეცდომა"
 
 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
 msgid ""
@@ -1266,9 +1272,9 @@ msgid "Total number of URIs"
 msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"
+msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს. გნებავთ გადააწეროთ?"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
 msgid "_Skip"
@@ -1303,6 +1309,8 @@ msgstr "კრებულის შეცვლა"
 msgid ""
 "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 msgstr ""
+"GConf-ის ცვლილებების კრებული, რომელიც შეიცავს მონაცემებს, რომელიც "
+"გადატარებისას გაეგზავნება gconf-ის კლიენტს"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152
 msgid "Conversion to widget callback"
@@ -1332,7 +1340,7 @@ msgstr "UI-ის მართვა"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
 msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr ""
+msgstr "თვისებების მაკონტროლებელი ობიექტი (ხშირად წარმოადგენს ვიჯეთს)"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180
 msgid "Property editor object data"
@@ -1362,7 +1370,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n"
 "\n"
-"დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური სურათი"
+"დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური "
+"სურათი."
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
 #, c-format
@@ -1419,6 +1428,8 @@ msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
 "not installed."
 msgstr ""
+"თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ GTK+-ის თემა "
+"'%s' დაყენებული არაა."
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
 #, c-format
@@ -1426,6 +1437,8 @@ msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required window manager "
 "theme '%s' is not installed."
 msgstr ""
+"თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ ფანჯრების "
+"მმართველის თემა '%s' დაყენებული არაა."
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
 #, c-format
@@ -1433,6 +1446,8 @@ msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
 "not installed."
 msgstr ""
+"თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ ხატულების თემა "
+"'%s' დაყენებული არაა."
 
 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
@@ -1445,12 +1460,11 @@ msgstr "ნაგულისხმები პროგრამების 
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
 msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ თქვენი ვიზუალური დახმარების ტექნოლოგია"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Visual Assistance"
-msgstr "_ვიზუალური სისტემური შეტყობინება"
+msgstr "ვიზუალური დახმარება"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
@@ -1469,10 +1483,8 @@ msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ალპ
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
-#, fuzzy
 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr ""
-"საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (internet|multimedia|system|a11y)"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Image Viewer</b>"
@@ -1535,7 +1547,7 @@ msgstr "ბრძა_ნება:"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
 msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "ალმის _გაშვება"
+msgstr "გაშვების ალამი:"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
 msgid "Internet"
@@ -1547,7 +1559,7 @@ msgstr "მულტიმედია"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
 msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "ბმულის ახალ _სარკმელში გახსნა"
+msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
 msgid "Open link in new _window"
@@ -1771,7 +1783,7 @@ msgstr "Thunderbird"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
 msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "ტოტემ ფილმის გამშვები"
+msgstr "Totem ფილმების დამკვრელი"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
 msgid "aterm"
@@ -1821,11 +1833,11 @@ msgstr "ეკ_რანების ამოცნობა"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
 msgid "_Resolution"
-msgstr "გარ_ჩევადობა:"
+msgstr "გარ_ჩევადობა"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
 msgid "_Show Displays in Panel"
-msgstr ""
+msgstr "_პანელზე მონიტორების ჩვენება"
 
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change screen resolution"
@@ -1872,7 +1884,6 @@ msgstr "გამორთულია"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
 "changes to the display size are not available."
@@ -1934,12 +1945,12 @@ msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "საკუთარი მალსახმობი"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error saving the new shortcut: %s"
-msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s"
+msgstr "ახალი მალსახმობის შენახვის შეცდომა: %s"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 "using this key.\n"
@@ -1947,31 +1958,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების "
 "შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n"
-"გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები.\n"
+"გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები."
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 "\"%s\""
 msgstr ""
-"სხარტი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n"
-" \"%s\"\n"
+"მალსახმობი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n"
+" \"%s\""
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
+"თუ თქვენ თავიდან მიანიჭებთ მალსახმობს '%s'-ს \"%s\" მალსახმობი გაითიშება."
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_გადაბარება"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
+msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
 msgid "Action"
@@ -1990,13 +2002,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "სხარტი კლავიშები"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
 "combination, or press backspace to clear."
 msgstr ""
 "ახალი სხარტი კლავიშების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და "
-"აკრიფეთ ახალი კომპბინაცია, ან გასაწმენდად დააჭირეთ უკუშლას"
+"აკრიფეთ ახალი კომბინაცია. გასასუფთაებლად დააჭირეთ Baclspace-ს."
 
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -2017,11 +2028,11 @@ msgstr "არსებული პარამეტრების მოძ
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260
 msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდის დაწყება აკრეფის დასრულების ფანჯრის ჩვენებით"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
 msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდის დაწყება წვდომადობის პარამეტრების ჩვენებით"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
 msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
@@ -2036,18 +2047,16 @@ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 msgstr "<b>კურსორის ციმციმი</b>"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>რენდერინგი</b>"
+msgstr "<b>საერთო</b>"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 msgstr "<b>ავტოგამეორება</b>"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>ნელი კლავიშების ჩართვა</b>"
+msgstr "<b>ნელი კლავიშები</b>"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Sticky Keys</b>"
@@ -2090,43 +2099,36 @@ msgid "Audio _Feedback..."
 msgstr "უკუ ხ_მოვანი სიგნალი..."
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "პიპინი, როდესაც ფ_უნქცია ირთვება ან ითიშება"
+msgstr "პიპინი, როდესაც წვდომადობის ფ_უნქცია ირთვება ან ითიშება"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"
+msgstr "პიპინი, თუ მა_რთვის კლავიში დაჭერილია"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"
+msgstr "პიპინი, თუ გადართ_ვის კლავიში დაჭერილია"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"
+msgstr "პიპინი, თუ კლავიში დაჭერილია"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Beep when a key is reje_cted"
 msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "პიპინი,როდესაც:"
+msgstr "პიპინი,როდესაც კლავიშა _მიღებულია"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Beep when key is _rejected"
 msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
 msgid "By _country"
-msgstr "ქ_ვეყნის მიხედვით:"
+msgstr "ქ_ვეყნის მიხედვით"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
 msgid "By _language"
@@ -2145,9 +2147,8 @@ msgid "Choose a Layout"
 msgstr "განლაგების არჩევა"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "ტექტურ სარკმელის ველებში კურსორის _ციმციმი"
+msgstr "ტექტური ფანჯრის ველებში კურსორის _ციმციმი"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
@@ -2160,9 +2161,8 @@ msgid "D_elay:"
 msgstr "დ_აყოვნება:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "_გათიშვა, ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში"
+msgstr "_გათიშვა ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
@@ -2183,14 +2183,12 @@ msgstr ""
 "კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა კლავიში დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "კლავიატურის სპეც შესაძლებლობანი"
+msgstr "კლავიატურის წვდომადობის აუდიო გამოხმაურება"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "განლაგების ვარიანტები"
+msgstr "კლავიატურის განლაგების მორგება"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
 msgid "Keyboard Preferences"
@@ -2247,6 +2245,8 @@ msgstr "ბეჭდვის წყვეტა"
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr ""
+"_წვდომადობის თვისებების ჩართვა და გამორთვა კლავიატურის მალსახმობებითაცაა "
+"შესაძლებელი"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
 msgid "_Break interval lasts:"
@@ -2262,31 +2262,28 @@ msgid "_Delay:"
 msgstr "_დაყოვნება:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
-#, fuzzy
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "ორმაგი დაჭერის _იგრორირება როდესაც:"
+msgstr "ღილაკების სწრაფი ორმაგი დაჭერის იგნორი"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
 msgid "_Language:"
 msgstr "ე_ნა:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "<b>ეკრანის ჩა_კეტვა</b>"
+msgstr "კრეფის დასასრულებლად _ეკრანის ჩაკეტვა"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
 msgid "_Models:"
 msgstr "_მოდელები:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
-#, fuzzy
 msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "დაჭერის მიღება მხ_ოლოდ როცა:"
+msgstr "მხოლოდ ხანგრძლივი დაჭერის მიღება"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr ""
+msgstr "_მაცვენებლის მართვა შესაძლებელია ასევე პატარა კლავიატურიდან"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
 msgid "_Selected layouts:"
@@ -2294,7 +2291,7 @@ msgstr "_არჩეული განლაგებები:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "ღილაკების დაჭერის სიმულაცი_ა"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
 msgid "_Speed:"
@@ -2377,26 +2374,22 @@ msgstr "თაგუნა ქვემოთ"
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
-#, fuzzy
 msgid "gesture|Disabled"
 msgstr "გამორთული"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443
-#, fuzzy
 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 msgstr ""
 "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
-#, fuzzy
 msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები"
+msgstr "- გნომის თაგუნას პარამეტრები"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>ორმაგი დაწკაპვის ლოდინის ვადა</b>"
+msgstr "<b>ორმაგი წკაპის მოლოდინის დრო</b>"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Drag and Drop</b>"
@@ -2404,23 +2397,20 @@ msgstr "<b>გადათრევა და გაშვება</b>"
 
 #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a 
certain amount of time)
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>მიქშერის ნაგულისხმევი არხები</b>"
+msgstr "<b>დაყოვნებული წკაი</b>"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"
+msgstr "<b>მაჩვენებლის მოძებნა</b>"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
 msgstr "<b>თაგუნას ორიენტაცია</b>"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>სიჩქარე</b>"
+msgstr "<b>მაჩვენებლის სიჩქარე</b>"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
@@ -2430,7 +2420,7 @@ msgstr "<b>მეორადი წკაპის სიმულირებ
 msgid ""
 "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 "</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<I>ორმაგი წკაპის მორგების დასატესტად ორჯერ დააწკაპეთ ნათურას.</i>"
 
 #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a 
certain amount of time)
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
@@ -2438,38 +2428,36 @@ msgid ""
 "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
 "i>"
 msgstr ""
+"<I>ასევე შეგიძლიათ აირჩიოთ დაგვიანებული წკაპის პანელი და აირჩიოთ წკაპის "
+"სტილი. </I>"
 
 #. high sensitivity
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
+msgstr "<small><i>მაღალ</i></small>"
 
 #. large threshold
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
+msgstr "<small><i>დიდი</i></small>"
 
 #. low sensitivity
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
+msgstr "<small><i>დაბალი</i></small>"
 
 #. small threshold
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>ნელა</i></small>"
+msgstr "<small><i>პატარა</i></small>"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
 msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr ""
+msgstr "წინასწარ აირჩიეთ წკაპის ტიპი"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
 msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ თაგუნის ჟესტების ტი_პი"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
 msgid "D_ouble click:"
@@ -2490,16 +2478,15 @@ msgstr "_მეორადი წკაპი:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "_Control ღილაკის დაჭერისას თაგუნას მაჩვენებლის მდებარეობის ჩვენება"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
 msgid "Show click type _window"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ წკაპის ტიპის ფანჯარა"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_ბიჯი"
+msgstr "_ზღვარი:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
 msgid "_Acceleration:"
@@ -2507,17 +2494,15 @@ msgstr "_აჩქარება:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr ""
+msgstr "თაგუნას მაჩვენებლის გაჩერება ნიშნავს _წკაპს"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "_ცაცია თაგვი"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "_ბიჯი"
+msgstr "მოძ_რაობის ზღვარი:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
 msgid "_Right-handed"
@@ -2537,7 +2522,7 @@ msgstr "_ლოდინის ვადა:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr ""
+msgstr "_მეორე წკაპის ინიცირება პირველის შემდეგ ღილაკის გრძელი დაჭერით"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse"
@@ -2732,7 +2717,7 @@ msgstr "სისტემური ხმის _დაკვრა"
 
 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
 msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-msgstr ""
+msgstr "ხმის დაკვრა ღილაკებზე დაწკაპუნებისას"
 
 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
 msgid "S_ound playback:"
@@ -2777,7 +2762,7 @@ msgstr "_მოწყობილობა:"
 
 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
 msgid "_Play alerts and sound effects"
-msgstr ""
+msgstr "_გაფრთხილებებისა და ხმოვანი ეფექტების დაკვრა"
 
 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
 msgid "_Sound playback:"
@@ -2808,7 +2793,7 @@ msgstr "დაჭერილი ღილაკი"
 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Toggle button clicked"
-msgstr ""
+msgstr "დაჭერილი ღილაკის გადართვა"
 
 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
 msgctxt "Sound event"
@@ -2818,7 +2803,7 @@ msgstr "გადიდებული ფანჯარა"
 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window unmaximized"
-msgstr ""
+msgstr "ფანჯარა განდიდებულია"
 
 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
 msgctxt "Sound event"
@@ -2854,7 +2839,7 @@ msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "დასრულდა ხანგრძლივი ოპერაცია (გადმოწერა, დისკის ჩაწერა და ა.შ.)"
 
 #. Alerts?
 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
@@ -2865,7 +2850,7 @@ msgstr "გაფრთხილება"
 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Information or question"
-msgstr ""
+msgstr "ინფორმაცია ან კითხვა"
 
 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
 msgctxt "Sound event"
@@ -2891,9 +2876,8 @@ msgid "Flash window"
 msgstr "ფანჯრის ციმციმი"
 
 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
-#, fuzzy
 msgid "Testing event sound"
-msgstr "ტესტ ხმა"
+msgstr "მოვლენის ხმის ტესტი"
 
 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:482
 msgid "Select Sound File"
@@ -2958,7 +2942,7 @@ msgstr "ო_რჯერ დააწკაპეთ ფანჯრის თ
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
 msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე"
+msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე:"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
 msgid "_Raise selected windows after an interval"
@@ -3098,11 +3082,11 @@ msgstr "წაშლა"
 #: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის სამუდამოდ წაშლა?"
 
 #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "თუ წაშლით ელემენტს, ის სამუდამოდ დაიკარგება."
 
 #: ../libslab/document-tile.c:191
 #, c-format
@@ -3216,43 +3200,45 @@ msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ა
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
 msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr ""
+msgstr "დამატების ან წაშლის ყოველი ოპერაციის შემდეგ საჭიროა გარსის დატოვება"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
 msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr ""
+msgstr "დახმარების ოპერაციის შემდეგ გარსის დატოვება"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
 msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr ""
+msgstr "გაშვების ოპერაცის შემდეგ გარსის დატოვება"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr ""
+msgstr "განახლების ან წაშლის ოპერაციის შემდეგ გარსის დატოვება"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr ""
+msgstr "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება დახმარების მოქმედების შესრულებისას."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr ""
+msgstr "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება გაშვების მოქმედების შესრულებისას."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 "performed."
 msgstr ""
+"აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება დამატების ან წაშლის მოქმედების შესრულებისას."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
 "performed."
 msgstr ""
+"აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება განახლების ან წაშლის მოქმედების შესრულებისას."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
 msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr ""
+msgstr "ამოცანების სახელები და მათთან ასოცირებული .desktop ფაილები"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
 msgid ""
@@ -3260,10 +3246,11 @@ msgid ""
 "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 "that task."
 msgstr ""
+"ამოცანის სახელი გამოჩნდება control-center-ში, მოგყვება \";\" და სამუშაო "
+"მაგიდის სახელი ამ ამოცანის გასაშვებად."
 
 #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by 
a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple 
entries are separated by a ","
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
 "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
@@ -3273,10 +3260,9 @@ msgstr ""
 "desktop,პრინტერის დამატება;gnome-cups-manager.desktop]"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას"
+msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას."
 
 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 msgid "The GNOME configuration tool"
@@ -3309,6 +3295,7 @@ msgstr "/და_სვენება"
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე"
+msgstr[1] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე"
 
 #: ../typing-break/drwright.c:493
 #, c-format
@@ -3321,6 +3308,8 @@ msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 "error: %s"
 msgstr ""
+"შეუძლებელია აკრეფის შესვენების თვისებების ფანჯრის გამოტანა შემდეგი შეცდომით: "
+"%s"
 
 #: ../typing-break/drwright.c:599
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
@@ -3332,11 +3321,11 @@ msgstr "დიზაინი Anders Carlsson"
 
 #: ../typing-break/drwright.c:609
 msgid "A computer break reminder."
-msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა"
+msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა."
 
 #: ../typing-break/drwright.c:611
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vlsichinava gmail com>"
+msgstr "ვლადიმერ სიჭინავა Vladimer Sichinava <vlsichinava gmail com>"
 
 #: ../typing-break/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
@@ -3344,7 +3333,7 @@ msgstr "გამართვის გამონატანი კოდი
 
 #: ../typing-break/main.c:63
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr ""
+msgstr "არ შეამოწმო, არსებობს თუა რა გაფრთხილებების პანელი"
 
 #: ../typing-break/main.c:89
 msgid "Typing Monitor"
@@ -3357,6 +3346,11 @@ msgid ""
 "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 "'Notification area' and clicking 'Add'."
 msgstr ""
+"აკრეფის მონიტორი ინფორმაციის საჩვენებლად შეტყობინებების ზონას იყენებს. "
+"როგორც ჩანს, თქვენ არ გაქვთ შეტყობინებების ზონა თქვენს პანელზე. თქვენ "
+"შეგიძლიათ დაამატოთ ის თქვენს პანელზე მაუსის მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ "
+"„პანელზე დამატება“, აირჩიეთ „შეტყობინებების ზონა“ და დააწკაპუნეთ "
+"„დამატებაზე“."
 
 msgid "Show help options"
 msgstr "დახმარების პარამეტრების ჩვენება"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]