[recipes] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [recipes] Update Basque translation
- Date: Fri, 22 Apr 2022 18:04:24 +0000 (UTC)
commit 43ea560c3afd878e8874f66de90ec936164cdded
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date: Fri Apr 22 18:04:22 2022 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 600 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 303 insertions(+), 297 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 5b2d68a..e8c3dcc 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:18
msgid "The major features of Recipes include:"
-msgstr ""
+msgstr "Errezetak aplikazioaren eginbide nagusiak:"
#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:22
msgid "Add and edit your own recipes"
@@ -67,11 +67,11 @@ msgstr "Esportatu eta inprimatu erosketa-zerrendak"
#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:25
msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
-msgstr ""
+msgstr "Doitu kantitateak errazio kopuruaren arabera"
#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:26
msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Markatu errezetak geroago prestatzeko edo gehitu zure gogokoei"
#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:27
msgid "Add notes to recipes"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Gehitu oharrak errezetei"
#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:28
msgid "Hands-free cooking instruction mode"
-msgstr ""
+msgstr "Eskuak libre argibideak jaso bitartean"
#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:34
msgid "Initial screen for the application"
@@ -141,17 +141,17 @@ msgstr "Gogokoen zerrenda"
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:48
msgid "The list of favorites. Each entry in the list is the ID of a recipe."
-msgstr ""
+msgstr "Gogokoen zerrenda. Zerrendako sarrera bakoitza errezeta baten IDa da."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:54
msgid "The timestamp of the last change to the shopping list"
-msgstr ""
+msgstr "Erosketa-zerrendari egindako azken aldaketaren denbora-zigilua"
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:55
msgid ""
"The timestamp of the last time an item was added to or removed from the "
"shopping list."
-msgstr ""
+msgstr "Elementu bat erosketa-zerrendara gehitu deneko edo bertatik kendu deneko denbora-zigilua."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:62
msgid "The shopping list"
@@ -161,15 +161,15 @@ msgstr "Erosketa-zerrenda"
msgid ""
"The shopping list. Each entry in the dictionary maps the ID of a recipe to a "
"serving count."
-msgstr ""
+msgstr "Erosketa-zerrenda. Hiztegiko sarrera bakoitza errezeta baten eta errazio kopuru baten IDarekin
lotuta dago."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:70
msgid "Ingredients that were removed from the shopping list"
-msgstr ""
+msgstr "Erosketa-zerrendatik kendu diren osagaiak"
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:71
msgid "The names of ingredients that were removed from the shopping list."
-msgstr ""
+msgstr "Erosketa-zerrendatik kendu diren osagaien izenak."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:77
msgid "The list of recipes to be exported"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Esportatuko den errezeta-zerrenda. Zerrendako sarreretako bana errezeta
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:84
msgid "The setting for which unit temperatures should be displayed in."
-msgstr ""
+msgstr "Tenperatura zein unitatetan bistaratuko den finkatzen duen ezarpena."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:85
msgid ""
@@ -194,21 +194,21 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:92
msgid "By which key to sort lists."
-msgstr ""
+msgstr "Zein gakoren arabera ordenatuko diren zerrendak."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:93
msgid "The setting determines which key is used to sort lists of recipes by."
-msgstr ""
+msgstr "Ezarpen honek zehazten du zein gako erabiliko den errezeten zerrenda ordenatzeko."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:99
msgid "Whether the surprise dialog should be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Ustekabeko elkarrizketa-koadroa erakutsiko den ala ez."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:100
msgid ""
"The setting determines whether the surprise dialog should be shown on "
"startup."
-msgstr ""
+msgstr "Ezarpen honek zehazten du abioan ustekabeko elkarrizketa-koadroa erakutsiko den ala ez."
#: data/org.gnome.Recipes.gschema.xml:106
msgid "The setting for which unit volumes should be displayed in."
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Eginda"
#: src/gr-cooking-page.ui:185
msgid "Stop Cooking?"
-msgstr "Gelditu sukaldatzea?"
+msgstr "Gelditu prestaketa?"
#: src/gr-cooking-page.ui:194
msgid "Some timers are still running."
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: src/gr-cooking-page.ui:212
msgid "Keep Cooking"
-msgstr "Jarraitu sukaldatzen"
+msgstr "Jarraitu prestatzen"
#: src/gr-cooking-page.ui:219
msgid "Stop Timers"
@@ -338,13 +338,14 @@ msgstr "Hurrengo urratsera aurrera egiteko, sakatu teklatuko edozein tekla"
#: src/gr-cooking-page.ui:304
msgid "To go back to the previous step, doubletap any key."
-msgstr ""
+msgstr "Aurreko urratsera itzultzeko, eman kolpetxo bikoitza edozein teklatan."
#: src/gr-cooking-page.ui:326
msgid ""
"Alternatively, you can use the cursor keys to\n"
"quickly seek within the directions."
-msgstr ""
+msgstr "Kurtsore-teklak ere erabili daitezke\n"
+"norabideen artean azkar bilatzeko."
#: src/gr-cooking-page.ui:350
msgid "To exit the process, press the Escape key."
@@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "_Erosi osagaiak"
#: src/gr-details-page.ui:164 src/gr-edit-page.ui:315
msgid "_Yield"
-msgstr ""
+msgstr "_Emaitza"
#: src/gr-details-page.ui:218
msgid "Preparation Time"
@@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "Prestaketa-denbora"
#: src/gr-details-page.ui:248
msgid "Cooking Time"
-msgstr "Sukladatze-denbora"
+msgstr "Kozinatze-denbora"
#: src/gr-details-page.ui:278
msgid "Cuisine"
@@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "Oharra"
#: src/gr-details-page.ui:429 src/gr-recipe-formatter.c:123
#: src/gr-recipe-printer.c:302
msgid "Directions"
-msgstr "Norabideak"
+msgstr "Argibideak"
#: src/gr-details-page.ui:489
msgid "_Notes"
@@ -515,7 +516,7 @@ msgstr "Ordubete baino gehiago"
#: src/gr-edit-page.ui:393
msgid "_Cooking Time"
-msgstr ""
+msgstr "_Prestatze-denbora"
#: src/gr-edit-page.ui:441
msgid "C_uisine"
@@ -523,15 +524,15 @@ msgstr "S_ukaldaritza"
#: src/gr-edit-page.ui:477
msgid "_Meal"
-msgstr ""
+msgstr "_Otordua"
#: src/gr-edit-page.ui:513
msgid "S_eason"
-msgstr ""
+msgstr "O_ngailuak"
#: src/gr-edit-page.ui:549
msgid "_Spiciness"
-msgstr ""
+msgstr "_Mintasuna"
#: src/gr-edit-page.ui:569 src/gr-spice-row.c:127
msgid "Mild"
@@ -579,7 +580,7 @@ msgstr "Halal"
#: src/gr-edit-page.ui:708
msgid "Di_rections"
-msgstr ""
+msgstr "A_rgibideak"
#: src/gr-edit-page.ui:776
msgid "Preview"
@@ -615,11 +616,11 @@ msgstr "Sintaxia"
#: src/gr-edit-page.ui:1029
msgid "Use paragraphs to break directions into steps (2 newlines)."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili paragrafoak argibideak urratsetan banatzeko (2 lerro berri)."
#: src/gr-edit-page.ui:1042
msgid "You can provide an image or a time counter in each step."
-msgstr ""
+msgstr "Irudi bat edo kronometro bat eman dezakezu urrats bakoitzerako."
#: src/gr-edit-page.ui:1054
msgid "Timer"
@@ -643,11 +644,11 @@ msgstr "Osagaia"
#: src/gr-ingredients-viewer-row.ui:169
msgid "Use a number, followed by an (optional) unit."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili zenbaki bat eta (aukerako) unitate bat."
#: src/gr-ingredients-viewer-row.ui:180
msgid "Examples: 1 kg, 2 1/2 pounds, 250 ml, 6"
-msgstr ""
+msgstr "Adibideak: 1 kg, 2 1/2 libera, 250 ml, 6"
#: src/gr-ingredients-viewer.ui:13 src/gr-query-editor.ui:235
#: src/gr-edit-page.c:1511 src/gr-recipe-formatter.c:104
@@ -678,12 +679,12 @@ msgstr "Edozein plater"
#: src/gr-query-editor.ui:109
msgid "Spiciness"
-msgstr ""
+msgstr "Mintasuna"
#: src/gr-query-editor.ui:129 src/gr-query-editor.c:562
#: src/gr-query-editor.c:713
msgid "Any spiciness"
-msgstr ""
+msgstr "Edozein mintasun-maila"
#: src/gr-query-editor.ui:172
msgid "Dietary restrictions"
@@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "_Desegin"
#: src/gr-window.ui:317
msgid "Ingredients to buy added."
-msgstr ""
+msgstr "Erosi beharreko osagaiak gehitu dira."
#: src/gr-window.ui:327
msgid "View Shopping List"
@@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "Bidali eguneraketa"
#: src/gr-window.ui:492
msgid "Shopping List has been exported to Todoist"
-msgstr ""
+msgstr "Erosketa-zerrenda Todoist-era esportatu da"
#: src/gr-window.ui:569 src/gr-window.c:398
msgid "Cuisines"
@@ -901,7 +902,7 @@ msgstr "Aldatu izena"
#: src/recipe-conflict-dialog.ui:28
msgid "A recipe with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Badago izen hori duen errezeta bat."
#: src/recipe-export-dialog.ui:14
msgid "_Add More"
@@ -923,7 +924,8 @@ msgstr "GNOMEk 20 urte ditu !"
msgid ""
"YEARS\n"
"STRONG"
-msgstr ""
+msgstr "URTE\n"
+"INDARTSU"
#: src/recipe-surprise.ui:68
msgid ""
@@ -1055,13 +1057,13 @@ msgstr "Errezeten egilea:"
#: src/gr-account.c:111
#, c-format
msgid "Got an error from Account portal"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea jaso da kontuen ataritik"
#: src/gr-account.c:162
msgid ""
"Allow your personal information to be included with recipes you share with "
"your friends."
-msgstr ""
+msgstr "Onartu zure informazio pertsonala errezetekin partekatu dadin zure lagunekin."
#: src/gr-app.c:209
#, c-format
@@ -1074,7 +1076,7 @@ msgstr "Inprimatu bertsioa eta irten"
#: src/gr-app.c:447
msgid "Turn on verbose logging"
-msgstr ""
+msgstr "Aktibatu erregistro xehea"
#: src/gr-app.c:451
msgid "Show a category"
@@ -1098,7 +1100,7 @@ msgstr "Sukaldari berria"
#: src/gr-cooking-page.c:249
msgid "Cooking"
-msgstr ""
+msgstr "Prestaketa"
#: src/gr-cooking-view.c:157
#, c-format
@@ -1116,12 +1118,12 @@ msgstr "GNOME Errezetak"
#: src/gr-cooking-view.c:393
msgid "A cooking timer has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Tenporizadore bat iraungi da"
#: src/gr-cooking-view.c:411 src/gr-cooking-view.c:427
#, c-format
msgid "Timer for “%s” has expired."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” urratserako tenporizadorea iraungi da."
#: src/gr-cooking-view.c:425
msgid "Timer is up!"
@@ -1311,13 +1313,13 @@ msgstr ""
#: src/gr-details-page.c:193 src/gr-edit-page.c:936
msgid "serving"
-msgstr ""
+msgstr "errazio"
#: src/gr-details-page.c:193 src/gr-edit-page.c:937
#: src/gr-recipe-importer.c:504 src/gr-recipe-store.c:410
#: src/gr-shopping-tile.c:110
msgid "servings"
-msgstr ""
+msgstr "errazio"
#: src/gr-details-page.c:367
msgid "Could not find this recipe."
@@ -1481,19 +1483,19 @@ msgstr "Errezetaren egilea"
#: src/gr-edit-page.c:940
msgid "loaf"
-msgstr ""
+msgstr "xerra"
#: src/gr-edit-page.c:941
msgid "loafs"
-msgstr ""
+msgstr "xerra"
#: src/gr-edit-page.c:944
msgid "ounce"
-msgstr ""
+msgstr "ontza"
#: src/gr-edit-page.c:945
msgid "ounces"
-msgstr ""
+msgstr "ontza"
#: src/gr-edit-page.c:1547
msgid "_Name Your Recipe"
@@ -1557,17 +1559,17 @@ msgstr "Ez da %s aurkitu"
#: src/gr-list-page.c:370 src/gr-list-page.c:439 src/gr-list-page.c:472
msgid "You could add one using the “New Recipe” button."
-msgstr ""
+msgstr "Beste errezeta bat gehitu daiteke \"Errezeta berria\" botoia sakatuta."
#: src/gr-list-page.c:428
#, c-format
msgid "Recipes by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errezeten egilea: %s"
#: src/gr-list-page.c:435
#, c-format
msgid "No recipes by chef %s found"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da aurkitu %s sukaldariaren errezetarik"
#: src/gr-list-page.c:441 src/gr-list-page.c:515 src/gr-list-page.c:542
#: src/gr-list-page.c:577
@@ -1577,7 +1579,7 @@ msgstr "Barkatu horregatik."
#: src/gr-list-page.c:469
#, c-format
msgid "No recipes for %s found"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da aurkitu %s sukaldariaren errezetarik"
#: src/gr-list-page.c:493
msgid "No favorite recipes found"
@@ -1585,7 +1587,7 @@ msgstr "Ez da gogoko errezetarik aurkitu"
#: src/gr-list-page.c:494
msgid "Use the ♥ button to mark recipes as favorites."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili ♥ botoia errezetak gogokoetan sartzeko."
#: src/gr-list-page.c:541
msgid "No new recipes"
@@ -1601,7 +1603,7 @@ msgstr "Plater nagusia"
#: src/gr-meal.c:46
msgid "Snacks"
-msgstr ""
+msgstr "Mokaduak"
#: src/gr-meal.c:47
msgid "Breakfast"
@@ -1609,7 +1611,7 @@ msgstr "Gosaria"
#: src/gr-meal.c:48
msgid "Side Dishes"
-msgstr ""
+msgstr "Hornigaiak"
#: src/gr-meal.c:49
msgid "Desserts"
@@ -1617,11 +1619,11 @@ msgstr "Azkenburukoak"
#: src/gr-meal.c:50
msgid "Cake and Baking"
-msgstr ""
+msgstr "Pastelak"
#: src/gr-meal.c:51
msgid "Drinks and Cocktails"
-msgstr ""
+msgstr "Edariak eta koktelak"
#: src/gr-meal.c:52
msgid "Pizza"
@@ -1642,22 +1644,22 @@ msgstr "Bestelakoa"
#: src/gr-number.c:148 src/gr-number.c:217 src/gr-number.c:226
#, c-format
msgid "Could not parse %s as a fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s analizatu zatiki gisa"
#: src/gr-number.c:251
#, c-format
msgid "Could not parse %s as a integer"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s analizatu osoko gisa"
#: src/gr-number.c:273
#, c-format
msgid "Could not parse %s as a float"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s analizatu koma mugikorreko zenbaki gisa"
#: src/gr-number.c:322
#, c-format
msgid "Could not parse %s as a number"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s analizatu zenbaki gisa"
#: src/gr-recipe-exporter.c:168
msgid "Save the exported recipe"
@@ -1703,33 +1705,36 @@ msgstr "Aizu,\n"
#: src/gr-recipe-exporter.c:225
msgid "(The attached file can be imported into GNOME Recipes.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Erantsitako fitxategia GNOME Errezetak aplikaziora inportatu daiteke.)"
#: src/gr-recipe-exporter.c:437
#, c-format
msgid "This build does not support exporting"
-msgstr ""
+msgstr "Eraikuntza honek ez du onartzen esportazioa"
#: src/gr-recipe-exporter.c:520
#, c-format
msgid ""
"Error while exporting:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea esportatzean:\n"
+"%s"
#: src/gr-recipe-exporter.c:617
#, c-format
msgid "%d recipe selected for sharing"
msgid_plural "%d recipes selected for sharing"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Errezeta %d hautatu da partekatzeko"
+msgstr[1] "%d errezeta hautatu dira partekatzeko"
#: src/gr-recipe-exporter.c:649
msgid ""
"Some of the selected recipes are included\n"
"with GNOME Recipes. You should only contribute\n"
"your own recipes."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatutako errezetetako batzuk jadanik\n"
+"GNOME Errezetak aplikazioan daude. Zure errezeta\n"
+"propioak sartu besterik ez duzu egin behar."
#: src/gr-recipe-formatter.c:88 src/gr-recipe-printer.c:164
msgid "Author:"
@@ -1741,11 +1746,11 @@ msgstr "Prestaketa:"
#: src/gr-recipe-formatter.c:90 src/gr-recipe-printer.c:166
msgid "Cooking:"
-msgstr "Sukaldatzea:"
+msgstr "Kozinatzea:"
#: src/gr-recipe-formatter.c:93 src/gr-recipe-printer.c:168
msgid "Yield:"
-msgstr ""
+msgstr "Emaitza:"
#: src/gr-recipe-importer.c:238
#, c-format
@@ -1758,7 +1763,7 @@ msgstr "Errorea errezeta inportatzean:\n"
#: src/gr-recipe-importer.c:518
#, c-format
msgid "Failed to load recipe: Couldn’t parse Created key"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du errezeta kargatzeak: Ezin da 'Sortzailea' gakoa analizatu"
#: src/gr-recipe-importer.c:529
#, c-format
@@ -1768,7 +1773,7 @@ msgstr ""
#: src/gr-recipe-importer.c:809
#, c-format
msgid "No chef information found"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da sukaldariaren informaziorik aurkitu"
#: src/gr-recipe-importer.c:839
#, c-format
@@ -1789,7 +1794,7 @@ msgstr "Sasoia"
#: src/gr-recipe-printer.c:229
msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+msgstr "Oharrak"
#: src/gr-recipe-printer.c:472 src/gr-shopping-list-printer.c:297
msgid "Error printing file:"
@@ -1827,51 +1832,52 @@ msgstr "Erosi osagaiak: <b>%s</b>"
#: src/gr-recipes-page.c:374
#, c-format
msgid "Buy ingredients: <b>%s and %s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Erosi osagaiak: <b>%s eta %s</b>"
#: src/gr-recipes-page.c:376
#, c-format
msgid "Buy ingredients: <b>%s, %s and %d other</b>"
msgid_plural "Buy ingredients: <b>%s, %s and %d others</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Erosi osagaiak: <b>%s, %s eta %d gehiago</b>"
+msgstr[1] "Erosi osagaiak: <b>%s, %s eta %d gehiago</b>"
#: src/gr-recipe-store.c:1335
#, c-format
msgid ""
"A recipe with this name and author (%s) already exists.\n"
"Please choose a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Badago izen eta egile hori (%s) duen errezeta bat.\n"
+"Aukeratu beste izen bat"
#: src/gr-recipe-store.c:1364
#, c-format
msgid "You need to provide an ID for the recipe"
-msgstr ""
+msgstr "ID bat eman behar diozu errezetari"
#: src/gr-recipe-store.c:1370
#, c-format
msgid "A recipe with this ID already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Bagago ID hori duen errezeta bat"
#: src/gr-recipe-store.c:1539
#, c-format
msgid "You need to provide an ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID bat eman behar duzu"
#: src/gr-recipe-store.c:1545
#, c-format
msgid "Sorry, this ID is taken"
-msgstr ""
+msgstr "ID hori hartuta dago"
#: src/gr-recipe-store.c:1572
#, c-format
msgid "You need to provide an ID for the chef"
-msgstr ""
+msgstr "ID bat eman behar duzu sukaldariarentzako"
#: src/gr-recipe-store.c:1578
#, c-format
msgid "A chef with this ID already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Badago ID hori duen sukaldari bat"
#: src/gr-recipe-tile.c:99 src/gr-shopping-tile.c:108
#, c-format
@@ -1884,7 +1890,7 @@ msgstr "Anonimoa"
#: src/gr-season.c:41
msgid "Thanksgiving"
-msgstr ""
+msgstr "Esker Ematearen eguna"
#: src/gr-season.c:42
msgid "Christmas"
@@ -1916,7 +1922,7 @@ msgstr "Gehitu kontua"
#: src/gr-shopping-list-exporter.c:476 src/gr-shopping-list-exporter.c:566
msgid "Shopping List from Recipes"
-msgstr ""
+msgstr "Errezetetako erosketa-zerrenda"
#: src/gr-shopping-list-exporter.c:694
msgid "Save the shopping list"
@@ -1929,11 +1935,11 @@ msgstr "Erosketa-zerrenda"
#: src/gr-shopping-list-formatter.c:44
msgid "For the following recipes:"
-msgstr ""
+msgstr "Honako errezetetatik:"
#: src/gr-shopping-list-printer.c:144
msgid "For the following recipes"
-msgstr ""
+msgstr "Honako errezetetatik"
#: src/gr-shopping-list-printer.c:161
msgid "Items"
@@ -1943,143 +1949,143 @@ msgstr "Elementuak"
#, c-format
msgid "%d ingredient marked for purchase"
msgid_plural "%d ingredients marked for purchase"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Osagai %d markatu da erosteko"
+msgstr[1] "%d osagai markatu dira erosteko"
#: src/gr-shopping-page.c:122
#, c-format
msgid "Buy Ingredients (%d recipe)"
msgid_plural "Buy Ingredients (%d recipes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Erosi osagaiak (errezeta %d)"
+msgstr[1] "Erosi osagaiak (%d errezeta)"
#: src/gr-shopping-page.c:127
#, c-format
msgid "%d Recipe marked for preparation"
msgid_plural "%d Recipes marked for preparation"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Errezeta %d markatu da prestatzeko"
+msgstr[1] "%d errezeta markatu dira prestatzeko"
#: src/gr-spice-row.c:131
msgid "Mild or somewhat spicy"
-msgstr ""
+msgstr "Arina edo pixka bat mina"
#: src/gr-spice-row.c:133
msgid "At least somewhat spicy"
-msgstr ""
+msgstr "Pixka bat mina"
#: src/gr-spice-row.c:137
msgid "At most hot"
-msgstr ""
+msgstr "Mina"
#: src/gr-spice-row.c:139
msgid "Hot or very spicy"
-msgstr ""
+msgstr "Oso mina"
#: src/gr-unit.c:46
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "g"
-msgstr ""
+msgstr "g"
#: src/gr-unit.c:46
msgctxt "unit name"
msgid "gram"
-msgstr ""
+msgstr "gramo"
#: src/gr-unit.c:46
msgctxt "unit plural"
msgid "grams"
-msgstr ""
+msgstr "gramo"
#: src/gr-unit.c:47
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "kg"
-msgstr ""
+msgstr "kg"
#: src/gr-unit.c:47
msgctxt "unit name"
msgid "kilogram"
-msgstr ""
+msgstr "kilogramo"
#: src/gr-unit.c:47
msgctxt "unit plural"
msgid "kilograms"
-msgstr ""
+msgstr "kilogramo"
#: src/gr-unit.c:48
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "lb"
-msgstr ""
+msgstr "lb"
#: src/gr-unit.c:48
msgctxt "unit name"
msgid "pound"
-msgstr ""
+msgstr "libera"
#: src/gr-unit.c:48
msgctxt "unit plural"
msgid "pounds"
-msgstr "libera esterlinaren ikurra"
+msgstr "libera"
#: src/gr-unit.c:49
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "oz"
-msgstr ""
+msgstr "oz"
#: src/gr-unit.c:49
msgctxt "unit name"
msgid "ounce"
-msgstr ""
+msgstr "ontza"
#: src/gr-unit.c:49
msgctxt "unit plural"
msgid "ounces"
-msgstr ""
+msgstr "ontza"
#: src/gr-unit.c:50
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "l"
-msgstr ""
+msgstr "l"
#: src/gr-unit.c:50
msgctxt "unit name"
msgid "liter"
-msgstr ""
+msgstr "litro"
#: src/gr-unit.c:50
msgctxt "unit plural"
msgid "liters"
-msgstr ""
+msgstr "litro"
#: src/gr-unit.c:51
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "dl"
-msgstr ""
+msgstr "dl"
#: src/gr-unit.c:51
msgctxt "unit name"
msgid "deciliter"
-msgstr ""
+msgstr "dezilitro"
#: src/gr-unit.c:51
msgctxt "unit plural"
msgid "deciliters"
-msgstr ""
+msgstr "dezilitro"
#: src/gr-unit.c:52
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "ml"
-msgstr ""
+msgstr "ml"
#: src/gr-unit.c:52
msgctxt "unit name"
msgid "milliliter"
-msgstr ""
+msgstr "mililitro"
#: src/gr-unit.c:52
msgctxt "unit plural"
msgid "milliliters"
-msgstr ""
+msgstr "mililitro"
#: src/gr-unit.c:53 src/gr-unit.c:54
msgctxt "unit abbreviation"
@@ -2104,132 +2110,132 @@ msgstr "pt"
#: src/gr-unit.c:55
msgctxt "unit name"
msgid "pint"
-msgstr ""
+msgstr "pinta"
#: src/gr-unit.c:55
msgctxt "unit plural"
msgid "pints"
-msgstr ""
+msgstr "pinta"
#: src/gr-unit.c:56
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "qt"
-msgstr ""
+msgstr "qt"
#: src/gr-unit.c:56
msgctxt "unit name"
msgid "quart"
-msgstr ""
+msgstr "laurden"
#: src/gr-unit.c:56
msgctxt "unit plural"
msgid "quarts"
-msgstr ""
+msgstr "laurden"
#: src/gr-unit.c:57
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "gal"
-msgstr ""
+msgstr "gal"
#: src/gr-unit.c:57
msgctxt "unit name"
msgid "gallon"
-msgstr ""
+msgstr "galoi"
#: src/gr-unit.c:57
msgctxt "unit plural"
msgid "gallons"
-msgstr ""
+msgstr "galoi"
#: src/gr-unit.c:58
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "cup"
-msgstr ""
+msgstr "cup"
#: src/gr-unit.c:58
msgctxt "unit name"
msgid "cup"
-msgstr ""
+msgstr "katilu"
#: src/gr-unit.c:58
msgctxt "unit plural"
msgid "cups"
-msgstr ""
+msgstr "katilu"
#: src/gr-unit.c:59
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "tbsp"
-msgstr ""
+msgstr "tbsp"
#: src/gr-unit.c:59
msgctxt "unit name"
msgid "tablespoon"
-msgstr ""
+msgstr "koilarakada"
#: src/gr-unit.c:59
msgctxt "unit plural"
msgid "tablespoons"
-msgstr ""
+msgstr "koilarakada"
#: src/gr-unit.c:60
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "tsp"
-msgstr ""
+msgstr "tsp"
#: src/gr-unit.c:60
msgctxt "unit name"
msgid "teaspoon"
-msgstr ""
+msgstr "koilarakada txiki"
#: src/gr-unit.c:60
msgctxt "unit plural"
msgid "teaspoons"
-msgstr ""
+msgstr "koilarakada txiki"
#: src/gr-unit.c:61
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "box"
-msgstr ""
+msgstr "box"
#: src/gr-unit.c:61
msgctxt "unit name"
msgid "box"
-msgstr ""
+msgstr "kutxa"
#: src/gr-unit.c:61
msgctxt "unit plural"
msgid "boxes"
-msgstr ""
+msgstr "kutxa"
#: src/gr-unit.c:62
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "pkg"
-msgstr ""
+msgstr "pkg"
#: src/gr-unit.c:62
msgctxt "unit name"
msgid "package"
-msgstr ""
+msgstr "pakete"
#: src/gr-unit.c:62
msgctxt "unit plural"
msgid "packages"
-msgstr ""
+msgstr "pakete"
#: src/gr-unit.c:63
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "glass"
-msgstr ""
+msgstr "glass"
#: src/gr-unit.c:63
msgctxt "unit name"
msgid "glass"
-msgstr ""
+msgstr "edalontzi"
#: src/gr-unit.c:63
msgctxt "unit plural"
msgid "glasses"
-msgstr ""
+msgstr "edalontzi"
#: src/gr-unit.c:64
msgctxt "unit abbreviation"
@@ -2239,7 +2245,7 @@ msgstr "mm"
#: src/gr-unit.c:64
msgctxt "unit name"
msgid "millimeter"
-msgstr ""
+msgstr "milimetro"
#: src/gr-unit.c:64
msgctxt "unit plural"
@@ -2254,12 +2260,12 @@ msgstr "cm"
#: src/gr-unit.c:65
msgctxt "unit name"
msgid "centimeter"
-msgstr ""
+msgstr "zentimetro"
#: src/gr-unit.c:65
msgctxt "unit plural"
msgid "centimeters"
-msgstr ""
+msgstr "zentimetro"
#: src/gr-unit.c:66
msgctxt "unit abbreviation"
@@ -2269,57 +2275,57 @@ msgstr "m"
#: src/gr-unit.c:66
msgctxt "unit name"
msgid "meter"
-msgstr ""
+msgstr "metro"
#: src/gr-unit.c:66
msgctxt "unit plural"
msgid "meters"
-msgstr "metroak"
+msgstr "metro"
#: src/gr-unit.c:67
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "st"
-msgstr ""
+msgstr "st"
#: src/gr-unit.c:67
msgctxt "unit name"
msgid "stone"
-msgstr ""
+msgstr "harri"
#: src/gr-unit.c:67
msgctxt "unit plural"
msgid "stone"
-msgstr ""
+msgstr "harri"
#: src/gr-unit.c:68
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "pinch"
-msgstr ""
+msgstr "pinch"
#: src/gr-unit.c:68
msgctxt "unit name"
msgid "pinch"
-msgstr ""
+msgstr "pitin"
#: src/gr-unit.c:68
msgctxt "unit plural"
msgid "pinches"
-msgstr ""
+msgstr "pitin"
#: src/gr-unit.c:69
msgctxt "unit abbreviation"
msgid "bunch"
-msgstr ""
+msgstr "bunch"
#: src/gr-unit.c:69
msgctxt "unit name"
msgid "bunch"
-msgstr ""
+msgstr "mordo"
#: src/gr-unit.c:69
msgctxt "unit plural"
msgid "bunches"
-msgstr ""
+msgstr "mordo"
#: src/gr-unit.c:167
#, c-format
@@ -2369,7 +2375,7 @@ msgstr[1] "duela %d ordu"
#: src/gr-utils.c:362
msgid "some time ago"
-msgstr ""
+msgstr "duela denbora bat"
#: src/gr-utils.c:386
msgid "Could not connect to the session bus from inside the Flatpak sandbox."
@@ -2377,7 +2383,7 @@ msgstr ""
#: src/gr-utils.c:387
msgid "Certain functionality will not be available."
-msgstr ""
+msgstr "Zenbait funtzionaltasun ez dira eskuragarri egongo."
#: src/gr-utils.c:400
#, c-format
@@ -2388,7 +2394,7 @@ msgstr ""
#: src/gr-utils.c:401
#, c-format
msgid "Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea: %s"
#: src/gr-utils.c:412
msgid ""
@@ -2867,7 +2873,7 @@ msgstr "Kumino haziak"
#: src/ingredients.inc:92
msgid "Dark Jamaican rum"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaikar ron iluna"
#: src/ingredients.inc:93
msgid "Date"
@@ -2931,7 +2937,7 @@ msgstr "Tipula xehatua"
#: src/ingredients.inc:108
msgid "Finely chopped thai chillies or green chillis"
-msgstr ""
+msgstr "Thai pipermin edo piper berde xehatuak"
#: src/ingredients.inc:109
msgid "Finely chopped tomato"
@@ -3003,7 +3009,7 @@ msgstr ""
#: src/ingredients.inc:126
msgid "Good, dry red wine"
-msgstr ""
+msgstr "Ardo beltz lehor ona"
#: src/ingredients.inc:127
msgid "Gouda cheese"
@@ -3215,15 +3221,15 @@ msgstr "Ziape-haziak"
#: src/ingredients.inc:179
msgid "Nut"
-msgstr ""
+msgstr "Intxaurra"
#: src/ingredients.inc:180
msgid "Nutmeg"
-msgstr ""
+msgstr "Intxaur muskatua"
#: src/ingredients.inc:181
msgid "Nutritional yeast"
-msgstr ""
+msgstr "Elikadura-legamia"
#: src/ingredients.inc:182
msgid "Oatmeal"
@@ -3271,7 +3277,7 @@ msgstr "Hirugiharra"
#: src/ingredients.inc:193
msgid "Pandan leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Pandan-hostoak"
#: src/ingredients.inc:194
msgid "Paprika"
@@ -3339,7 +3345,7 @@ msgstr "Patata"
#: src/ingredients.inc:210
msgid "Powdered sugar"
-msgstr ""
+msgstr "Azukre-hautsa"
#: src/ingredients.inc:211
msgid "Pumpkin seeds"
@@ -3387,11 +3393,11 @@ msgstr "Arrozezko vermicelli noodleak"
#: src/ingredients.inc:222
msgid "Rock sugar"
-msgstr ""
+msgstr "Azukre-arroka"
#: src/ingredients.inc:223
msgid "Rolled oats"
-msgstr ""
+msgstr "Olo zanpatua"
#: src/ingredients.inc:224
msgid "Rosemary"
@@ -3423,7 +3429,7 @@ msgstr "Gatza eta piperrautsa"
#: src/ingredients.inc:231
msgid "Saucebinder"
-msgstr ""
+msgstr "Saltsa-loditzailea"
#: src/ingredients.inc:232
msgid "Scallions"
@@ -3499,7 +3505,7 @@ msgstr "Batata gozoak"
#: src/ingredients.inc:250
msgid "Tamarind paste"
-msgstr ""
+msgstr "Tamarindo-pasta"
#: src/ingredients.inc:251
msgid "Tangerine"
@@ -3507,15 +3513,15 @@ msgstr "Mandarina"
#: src/ingredients.inc:252
msgid "Thai basil leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Albaka-hosto tailandiarrak"
#: src/ingredients.inc:253
msgid "Thai chillies"
-msgstr ""
+msgstr "Txile tailandiarrak"
#: src/ingredients.inc:254
msgid "Thai fish sauce"
-msgstr ""
+msgstr "Arrain-saltsa tailandiarra"
#: src/ingredients.inc:255
msgid "Thyme"
@@ -3555,19 +3561,19 @@ msgstr "Gatzik gabeko gurina"
#: src/ingredients.inc:264
msgid "Vanilla baking powder"
-msgstr ""
+msgstr "Hauts altxagarri banilladuna"
#: src/ingredients.inc:265
msgid "Vanilla extract"
-msgstr ""
+msgstr "Banilla-estraktua"
#: src/ingredients.inc:266
msgid "Vanilla powdered sugar, for dusting"
-msgstr ""
+msgstr "Azukre-hauts banilladuna, hautseztatzeko"
#: src/ingredients.inc:267
msgid "Vanilla pudding"
-msgstr ""
+msgstr "Banilla-budina"
#: src/ingredients.inc:268
msgid "Vanilla sugar"
@@ -3775,7 +3781,7 @@ msgstr ""
#: src/no-ingredients.inc:35
msgid "no Bourbon whiskey"
-msgstr ""
+msgstr "Bourbonik ez"
#: src/no-ingredients.inc:36
msgid "no Breadcrumbs"
@@ -3783,15 +3789,15 @@ msgstr "Ogi birrindurik ez"
#: src/no-ingredients.inc:37
msgid "no Brewer's yeast"
-msgstr ""
+msgstr "Garagardo-legamirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:38
msgid "no Broad beans"
-msgstr ""
+msgstr "Baba handirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:39
msgid "no Broth"
-msgstr ""
+msgstr "Saldarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:40
msgid "no Brown sugar"
@@ -3807,7 +3813,7 @@ msgstr "Gurin urturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:43
msgid "no Button mushroom"
-msgstr ""
+msgstr "Barrengorri txikirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:44
msgid "no Cabbage"
@@ -3815,7 +3821,7 @@ msgstr "Azarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:45
msgid "no Cake flour"
-msgstr ""
+msgstr "Gozogintza-irinik ez"
#: src/no-ingredients.inc:46
msgid "no Canellini beans"
@@ -3823,11 +3829,11 @@ msgstr ""
#: src/no-ingredients.inc:47
msgid "no Canned black beans, rinsed"
-msgstr ""
+msgstr "Poteko babarrun beltzak, xukatuta, ez"
#: src/no-ingredients.inc:48
msgid "no Canned chopped tomatoes"
-msgstr ""
+msgstr "Poteko tomate birrindurik ez"
#: src/no-ingredients.inc:49
msgid "no Carrot"
@@ -3859,7 +3865,7 @@ msgstr "Gazta-xerrarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:56
msgid "no Cherries, pitted"
-msgstr ""
+msgstr "Hezurrik gabeko gerezirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:57
msgid "no Cherry tomatoes, halved"
@@ -3879,19 +3885,19 @@ msgstr "Oilasko-gibelik ez"
#: src/no-ingredients.inc:61
msgid "no chicken stock"
-msgstr ""
+msgstr "Oilasko-saldarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:62
msgid "no Chili flakes"
-msgstr ""
+msgstr "Txile-malutarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:63
msgid "no Chili powder"
-msgstr ""
+msgstr "Txile-hautsik ez"
#: src/no-ingredients.inc:64
msgid "no Chili sauce (e.g. sriracha)"
-msgstr ""
+msgstr "Txile-saltsarik (adib. sriracha) ez"
#: src/no-ingredients.inc:65
msgid "no Chocolate"
@@ -3899,7 +3905,7 @@ msgstr "Txokolaterik ez"
#: src/no-ingredients.inc:66
msgid "no Chocolate frosting"
-msgstr ""
+msgstr "Txokolate-glasaturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:67
msgid "no Chorizo"
@@ -3907,15 +3913,15 @@ msgstr "Txorizorik ez"
#: src/no-ingredients.inc:68
msgid "no Ciboulette"
-msgstr ""
+msgstr "Tipulinarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:69
msgid "no Cilantro"
-msgstr ""
+msgstr "Martorririk ez"
#: src/no-ingredients.inc:70
msgid "no Cilantro leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Martorri-hostorik ez"
#: src/no-ingredients.inc:71
msgid "no Cinnamon"
@@ -3955,7 +3961,7 @@ msgstr "Ur hotzik ez"
#: src/no-ingredients.inc:80
msgid "no cooked beef"
-msgstr ""
+msgstr "Behiki egosirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:81
msgid "no Coriander"
@@ -3971,7 +3977,7 @@ msgstr "Kuskusik ez"
#: src/no-ingredients.inc:84
msgid "no Cracked pepper"
-msgstr ""
+msgstr "Piperbeltzik ez"
#: src/no-ingredients.inc:85
msgid "no Cream"
@@ -3983,7 +3989,7 @@ msgstr "Krema gaztarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:87
msgid "no Crushed red pepper flakes"
-msgstr ""
+msgstr "Piper gorrien maluta birrindurik ez"
#: src/no-ingredients.inc:88
msgid "no Cucumber"
@@ -4003,7 +4009,7 @@ msgstr "Kumino-hazirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:92
msgid "no Dark Jamaican rum"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaikar ron ilunik ez"
#: src/no-ingredients.inc:93
msgid "no Date"
@@ -4035,7 +4041,7 @@ msgstr "Legami lehorrik ez"
#: src/no-ingredients.inc:100
msgid "no Durum wheat semolina"
-msgstr ""
+msgstr "Gari gogorraren semolarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:101
msgid "no Earth Balance vegan buttery stick"
@@ -4051,7 +4057,7 @@ msgstr "Arrautza-gorringorik ez"
#: src/no-ingredients.inc:104
msgid "no Fenugreek seeds"
-msgstr ""
+msgstr "Ailorbe-hazirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:105
msgid "no Fig"
@@ -4059,79 +4065,79 @@ msgstr "Pikurik ez"
#: src/no-ingredients.inc:106
msgid "no Finely chopped cilantro"
-msgstr ""
+msgstr "Martorri xehaturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:107
msgid "no Finely chopped onions"
-msgstr ""
+msgstr "Tipula xehaturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:108
msgid "no Finely chopped thai chillies or green chillis"
-msgstr ""
+msgstr "Thai pipermin edo piper berde xehaturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:109
msgid "no Finely chopped tomato"
-msgstr ""
+msgstr "Tomate xehaturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:110
msgid "no Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Arrainik ez"
#: src/no-ingredients.inc:111
msgid "no Fish sauce"
-msgstr ""
+msgstr "Arrain-saltsarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:112
msgid "no Flour"
-msgstr ""
+msgstr "Irinik ez"
#: src/no-ingredients.inc:113
msgid "no Flour (all-purpose)"
-msgstr ""
+msgstr "Irin arruntzik ez"
#: src/no-ingredients.inc:114
msgid "no Flour (Tipo 00)"
-msgstr ""
+msgstr "00 motako irinik ez"
#: src/no-ingredients.inc:115
msgid "no Fresh rosemary"
-msgstr ""
+msgstr "Erromero freskorik ez"
#: src/no-ingredients.inc:116
msgid "no Fresh tagliatelle"
-msgstr ""
+msgstr "Tagliatelle freskorik ez"
#: src/no-ingredients.inc:117
msgid "no Garam masala"
-msgstr ""
+msgstr "Garam masalarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:118
msgid "no Garlic"
-msgstr ""
+msgstr "Berekatzik ez"
#: src/no-ingredients.inc:119
msgid "no Garlic cloves"
-msgstr ""
+msgstr "Berakatz-atalik ez"
#: src/no-ingredients.inc:120
msgid "no Garlic powder"
-msgstr ""
+msgstr "Berakatz-hautsik ez"
#: src/no-ingredients.inc:121
msgid "no Ginger"
-msgstr ""
+msgstr "Jengibrerik ez"
#: src/no-ingredients.inc:122
msgid "no Ginger, freshly grated"
-msgstr ""
+msgstr "Jengibre fresko birrindurik ez"
#: src/no-ingredients.inc:123
msgid "no Ginger ground"
-msgstr ""
+msgstr "Jengibre-hautsik ez"
#: src/no-ingredients.inc:124
msgid "no Goat cheese"
-msgstr ""
+msgstr "Ahuntz-gaztarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:125
msgid "no Golden caster sugar"
@@ -4139,151 +4145,151 @@ msgstr ""
#: src/no-ingredients.inc:126
msgid "no Good, dry red wine"
-msgstr ""
+msgstr "Ardo beltz lehor onik ez"
#: src/no-ingredients.inc:127
msgid "no Gouda cheese"
-msgstr ""
+msgstr "Gouda gaztarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:128
msgid "no Goulash spices"
-msgstr ""
+msgstr "Goulash espeziarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:129
msgid "no Guanciale cubes"
-msgstr ""
+msgstr "Guanciale kuborik ez"
#: src/no-ingredients.inc:130
msgid "no Long pasta, e.g. spaghetti"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta luzea, adib. espagetiak, ez"
#: src/no-ingredients.inc:131
msgid "no Parmesan cheese"
-msgstr ""
+msgstr "Parmesano gaztarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:132
msgid "no Grapes"
-msgstr ""
+msgstr "Mahatsik ez"
#: src/no-ingredients.inc:133
msgid "no Grated French Emmental"
-msgstr ""
+msgstr "Emmental frantziar birrindurik ez"
#: src/no-ingredients.inc:134
msgid "no Green Apple"
-msgstr ""
+msgstr "Sagar berderik ez"
#: src/no-ingredients.inc:135
msgid "no Green Bell Pepper"
-msgstr ""
+msgstr "Pipermorro berderik ez"
#: src/no-ingredients.inc:136
msgid "no Green Cabbage"
-msgstr ""
+msgstr "Aza berderik ez"
#: src/no-ingredients.inc:137
msgid "no Green olive"
-msgstr ""
+msgstr "Oliba berderik ez"
#: src/no-ingredients.inc:138
msgid "no Green onions"
-msgstr ""
+msgstr "Tipulinik ez"
#: src/no-ingredients.inc:139
msgid "no green onions, chopped"
-msgstr ""
+msgstr "Tipulin xehaturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:140
msgid "no Ground beef"
-msgstr ""
+msgstr "Behiki xehaturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:141
msgid "no Ground coriander (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Martorri xehatua (aukerakoa) ez"
#: src/no-ingredients.inc:142
msgid "no Ground cumin"
-msgstr ""
+msgstr "Kumino xehaturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:143
msgid "no Ground fennel"
-msgstr ""
+msgstr "Mihilu xehaturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:144
msgid "no Ground pepper"
-msgstr ""
+msgstr "Piper xehaturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:145
msgid "no Ham"
-msgstr ""
+msgstr "Urdaiazpikorik ez"
#: src/no-ingredients.inc:146
msgid "no Hazelnuts"
-msgstr ""
+msgstr "Urrik ez"
#: src/no-ingredients.inc:147
msgid "no Hazelnuts milk"
-msgstr ""
+msgstr "Ur-esnerik ez"
#: src/no-ingredients.inc:148
msgid "no Hoisin sauce"
-msgstr ""
+msgstr "Hosin saltsarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:149
msgid "no Honey"
-msgstr ""
+msgstr "Eztirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:150
msgid "no Horseradish"
-msgstr ""
+msgstr "Errefau minik ez"
#: src/no-ingredients.inc:151
msgid "no Japanese mayonaisse"
-msgstr ""
+msgstr "Japoniar maionesarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:152
msgid "no Juniper berries"
-msgstr ""
+msgstr "Galbulurik ez"
#: src/no-ingredients.inc:153
msgid "no Kale"
-msgstr ""
+msgstr "Kalerik ez"
#: src/no-ingredients.inc:154
msgid "no Ketchup"
-msgstr ""
+msgstr "Ketchupik ez"
#: src/no-ingredients.inc:155
msgid "no Kiwis"
-msgstr ""
+msgstr "Kiwirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:156
msgid "no Lamb"
-msgstr ""
+msgstr "Bildotsik ez"
#: src/no-ingredients.inc:157
msgid "no Lardons"
-msgstr ""
+msgstr "Urdai-xerrarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:158
msgid "no Lard or oil"
-msgstr ""
+msgstr "Gantza edo oliorik ez"
#: src/no-ingredients.inc:159
msgid "no Lemon"
-msgstr ""
+msgstr "Limoirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:160
msgid "no Lemon juice"
-msgstr ""
+msgstr "Limoi-zukurik ez"
#: src/no-ingredients.inc:161
msgid "no Lemon (untreated)"
-msgstr ""
+msgstr "Tratatu gabeko limoirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:162
msgid "no Lettuce"
-msgstr ""
+msgstr "Letxugarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:163
msgid "no Light muscovado sugar"
@@ -4291,47 +4297,47 @@ msgstr ""
#: src/no-ingredients.inc:164
msgid "no Lime"
-msgstr ""
+msgstr "Limarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:165
msgid "no Lime juice"
-msgstr ""
+msgstr "Lima-zukurik ez"
#: src/no-ingredients.inc:166
msgid "no Linseeds"
-msgstr ""
+msgstr "Linazirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:167
msgid "no Mandarin Oranges"
-msgstr ""
+msgstr "Mandarinarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:168
msgid "no Margarine"
-msgstr ""
+msgstr "Margarinarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:169
msgid "no Mayonnaise"
-msgstr ""
+msgstr "Maionesarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:170
msgid "no Meat"
-msgstr ""
+msgstr "Okelarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:171
msgid "no Meat and bones"
-msgstr ""
+msgstr "Okela eta hezurrik ez"
#: src/no-ingredients.inc:172
msgid "no Milk"
-msgstr ""
+msgstr "Esnerik ez"
#: src/no-ingredients.inc:173
msgid "no Mixed berries"
-msgstr ""
+msgstr "Baia nahasirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:174
msgid "no Mixed frozen bell peppers"
-msgstr ""
+msgstr "Pipermorro izoztu nahasirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:175
msgid "no Mori-nu organic silken tofu (firm)"
@@ -4351,15 +4357,15 @@ msgstr "Ziape-hazirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:179
msgid "no Nut"
-msgstr ""
+msgstr "Intxaurrik ez"
#: src/no-ingredients.inc:180
msgid "no Nutmeg"
-msgstr ""
+msgstr "Intxaur muskaturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:181
msgid "no Nutritional yeast"
-msgstr ""
+msgstr "Elikadura-legamirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:182
msgid "no Oatmeal"
@@ -4379,7 +4385,7 @@ msgstr "Oliba-oliorik ez"
#: src/no-ingredients.inc:186
msgid "no Olive oil, extra-virgin"
-msgstr ""
+msgstr "Oliba olio estra birjinarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:187
msgid "no Olives, pitted"
@@ -4407,7 +4413,7 @@ msgstr "Hirugiharrik ez"
#: src/no-ingredients.inc:193
msgid "no Pandan leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Pandan-hostorik ez"
#: src/no-ingredients.inc:194
msgid "no Paprika"
@@ -4415,7 +4421,7 @@ msgstr "Piperrautsik ez"
#: src/no-ingredients.inc:195
msgid "no Parmesan cheese, grated"
-msgstr ""
+msgstr "Gazta parmesano birrindurik ez"
#: src/no-ingredients.inc:196
msgid "no Parsley"
@@ -4463,11 +4469,11 @@ msgstr "Granada-zukurik ez"
#: src/no-ingredients.inc:207
msgid "no Pork fat"
-msgstr ""
+msgstr "Txerri-gantzik ez"
#: src/no-ingredients.inc:208
msgid "no Pork loin"
-msgstr ""
+msgstr "Txerri-azpizunik ez"
#: src/no-ingredients.inc:209
msgid "no Potato"
@@ -4475,7 +4481,7 @@ msgstr "Patatarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:210
msgid "no Powdered sugar"
-msgstr ""
+msgstr "Azukre-hautsik ez"
#: src/no-ingredients.inc:211
msgid "no Pumpkin seeds"
@@ -4519,15 +4525,15 @@ msgstr "Arroz egosirik ez"
#: src/no-ingredients.inc:221
msgid "no Rice vermicelli noodles"
-msgstr ""
+msgstr "Arrozezko vermicelli noodle-ik ez"
#: src/no-ingredients.inc:222
msgid "no Rock sugar"
-msgstr ""
+msgstr "Azukre-arrokarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:223
msgid "no Rolled oats"
-msgstr ""
+msgstr "Olo zanpaturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:224
msgid "no Rosemary"
@@ -4559,11 +4565,11 @@ msgstr "Gatzik eta piperbeltzik ez"
#: src/no-ingredients.inc:231
msgid "no Saucebinder"
-msgstr ""
+msgstr "Saltsa-loditzailerik ez"
#: src/no-ingredients.inc:232
msgid "no Scallions"
-msgstr ""
+msgstr "Tipulinik ez"
#: src/no-ingredients.inc:233
msgid "no Sea salt"
@@ -4571,7 +4577,7 @@ msgstr "Itsas gatzik ez"
#: src/no-ingredients.inc:234
msgid "no Semi-skimmed milk"
-msgstr ""
+msgstr "Esne erdigaingabeturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:235
msgid "no Sesame oil"
@@ -4591,7 +4597,7 @@ msgstr "Izkirarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:239
msgid "no Slivered almonds, toasted"
-msgstr ""
+msgstr "Almendra-xafla txigorturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:240
msgid "no Sour cream"
@@ -4635,7 +4641,7 @@ msgstr "Batatarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:250
msgid "no Tamarind paste"
-msgstr ""
+msgstr "Tamarindo-pastarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:251
msgid "no Tangerine"
@@ -4643,15 +4649,15 @@ msgstr "Mandarinarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:252
msgid "no Thai basil leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Albaka-hosto tailandiarrik ez"
#: src/no-ingredients.inc:253
msgid "no Thai chillies"
-msgstr ""
+msgstr "Txile tailandiarrik ez"
#: src/no-ingredients.inc:254
msgid "no Thai fish sauce"
-msgstr ""
+msgstr "Arrain-saltsa tailandiarrik ez"
#: src/no-ingredients.inc:255
msgid "no Thyme"
@@ -4659,7 +4665,7 @@ msgstr "Ezkairik ez"
#: src/no-ingredients.inc:256
msgid "no Tinned pineapple rings"
-msgstr ""
+msgstr "Poteko piña-eraztunik ez"
#: src/no-ingredients.inc:257
msgid "no Tofu"
@@ -4679,7 +4685,7 @@ msgstr "Tomate-saltsarik ez"
#: src/no-ingredients.inc:261
msgid "no Tumeric ground"
-msgstr ""
+msgstr "Kurkuma-hautsik ez"
#: src/no-ingredients.inc:262
msgid "no Tuna fish"
@@ -4691,23 +4697,23 @@ msgstr "Gatzik gabeko gurinik ez"
#: src/no-ingredients.inc:264
msgid "no Vanilla baking powder"
-msgstr ""
+msgstr "Hauts altxagarri banilladunik ez"
#: src/no-ingredients.inc:265
msgid "no Vanilla extract"
-msgstr ""
+msgstr "Banilla-estrakturik ez"
#: src/no-ingredients.inc:266
msgid "no Vanilla powdered sugar, for dusting"
-msgstr ""
+msgstr "Azukre-hauts banilladuna, hautseztatzeko, ez"
#: src/no-ingredients.inc:267
msgid "no Vanilla pudding"
-msgstr ""
+msgstr "Banilla-budinik ez"
#: src/no-ingredients.inc:268
msgid "no Vanilla sugar"
-msgstr ""
+msgstr "Banilla-azukrerik ez"
#: src/no-ingredients.inc:269
msgid "no Vegetable oil"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]