[gtranslator] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 21 Apr 2022 01:28:04 +0000 (UTC)
commit 3c2b31fbe8e23cf41569700a050e06e42384eb6b
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Thu Apr 21 01:28:03 2022 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 88 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 46 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 01493ac1..f5007f64 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of gtranslator.
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Francisco Petrucio <fpetrucioL mat ufal br>, 2000-2004.
# João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>, 2004.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004.
@@ -13,23 +13,23 @@
# Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>, 2020.
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>, 2020.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2021.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2022.
# Paulo Rodrigues <paulo rodrigues pw>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-04 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-14 21:52-0300\n"
-"Last-Translator: Paulo Rodrigues <paulo rodrigues pw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-18 14:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-20 22:26-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: gtranslator\n"
@@ -103,8 +103,8 @@ msgstr ""
"aproximadas."
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
-msgid "Whether the obsolete entries be removed upon saving"
-msgstr "Se as entradas obsoletas serão removidas ao salvar"
+msgid "Whether to remove the obsolete entries upon saving"
+msgstr "Se deve remover as entradas obsoletas ao salvar"
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
msgid ""
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
"Consulte o arquivo .gtranslator-plugin para obter a “localização” de um "
"determinado plug-in."
-#: src/codeview/gtr-codeview.c:377
+#: src/codeview/gtr-codeview.c:380
msgid "Paths:"
msgstr "Caminhos:"
@@ -296,11 +296,11 @@ msgstr "Site do Editor de tradução"
#: src/gtr-actions-file.c:217
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to save changes to this file: <span weight=\"bold\" "
-"size=\"large\">%s</span>?"
+"Do you want to save changes to this file: <span weight=\"bold\" size=\"large"
+"\">%s</span>?"
msgstr ""
-"Deseja salvar as alterações a este arquivo: <span weight=\"bold\" "
-"size=\"large\">%s</span>?"
+"Deseja salvar as alterações a este arquivo: <span weight=\"bold\" size="
+"\"large\">%s</span>?"
#: src/gtr-actions-file.c:223
msgid "If you don't save, all your unsaved changes will be permanently lost."
@@ -619,7 +619,6 @@ msgid "Language _code:"
msgstr "_Código do idioma:"
#: src/gtr-header-dialog.ui:149
-#| msgid "Language gro_up email:"
msgid "Language _Team email:"
msgstr "E-mail da equipe de tradução:"
@@ -1100,40 +1099,40 @@ msgstr "Voltar ao início"
msgid "Close document"
msgstr "Fecha o documento"
-#: src/gtr-tab.c:333
+#: src/gtr-tab.c:347
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Há um erro na mensagem:"
-#: src/gtr-tab.c:547 src/gtr-tab.c:673
+#: src/gtr-tab.c:561 src/gtr-tab.c:687
msgid "fuzzy"
msgstr "aproximada"
-#: src/gtr-tab.c:703
+#: src/gtr-tab.c:717
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
#. Translators: Path to the document opened
-#: src/gtr-tab.c:1293
+#: src/gtr-tab.c:1307
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: src/gtr-tab.c:1960
+#: src/gtr-tab.c:1974
#, c-format
msgid "Translated: %0.2f%%"
msgstr "Traduzido: %0.2f%%"
-#: src/gtr-tab.c:1961
+#: src/gtr-tab.c:1975
#, c-format
msgid "Translated: %d"
msgstr "Traduzido: %d"
-#: src/gtr-tab.c:1962
+#: src/gtr-tab.c:1976
#, c-format
msgid "Untranslated: %d"
msgstr "Não traduzido: %d"
-#: src/gtr-tab.c:1963
+#: src/gtr-tab.c:1977
#, c-format
msgid "Fuzzy: %d"
msgstr "Aproximado: %d"
@@ -1210,104 +1209,109 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
-#: src/help-overlay.ui:64
+#: src/help-overlay.ui:71
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Edit"
msgstr "Edição"
-#: src/help-overlay.ui:68
+#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desfaz"
-#: src/help-overlay.ui:75
+#: src/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Refaz"
-#: src/help-overlay.ui:82
+#: src/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
msgstr "Marca/Desmarca como aproximada"
-#: src/help-overlay.ui:89
+#: src/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy original text to translation"
msgstr "Copia o texto original para tradução"
-#: src/help-overlay.ui:99
+#: src/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
# @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
# @Revisor: Deve-se uar "mensagem" ao invés de tradução...
-#: src/help-overlay.ui:103
+#: src/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Vai para a mensagem anterior"
# @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
# @Revisor: Beleza!
-#: src/help-overlay.ui:110
+#: src/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next message"
msgstr "Vai para a próxima mensagem"
-#: src/help-overlay.ui:117
+#: src/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Vai para a mensagem anterior não traduzida"
-#: src/help-overlay.ui:124
+#: src/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Vai para a próxima mensagem não traduzida"
-#: src/help-overlay.ui:134
+#: src/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memória de tradução"
-#: src/help-overlay.ui:138
+#: src/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Build translation memory"
msgstr "Compila a memória de tradução"
-#: src/help-overlay.ui:145
+#: src/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy below"
msgstr "Copia para baixo"
-#: src/help-overlay.ui:155
+#: src/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Localização & substituição"
-#: src/help-overlay.ui:159
+#: src/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Localiza"
-#: src/help-overlay.ui:166
+#: src/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Localiza & substitui"
-#: src/help-overlay.ui:173
+#: src/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward-search"
msgstr "Pesquisa para frente"
-#: src/help-overlay.ui:180
+#: src/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Backward-search"
msgstr "Pesquisa para trás"
-#: src/help-overlay.ui:187
+#: src/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hide find & replace bar"
msgstr "Oculta a barra de localização e substituição"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]