[network-manager-applet] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Update Basque translation
- Date: Mon, 18 Apr 2022 19:39:48 +0000 (UTC)
commit 1d687b24534d54473bc1721df730cd9d34272f85
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date: Mon Apr 18 19:39:46 2022 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 507 +++++++++++++++++----------------------------------------------
1 file changed, 133 insertions(+), 374 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 9020d4cd..c01cfc35 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,12 +6,10 @@
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2022.
#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
-"applet/\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 20:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-10 10:00+0100\n"
+msgstr "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-18 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -28,6 +26,10 @@ msgstr "Sarea"
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Kudeatu sareko konexioak"
+#: nm-applet.desktop.in:5
+msgid "nm-device-wireless"
+msgstr "nm-device-wireless"
+
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
@@ -40,17 +42,13 @@ msgstr "NetworkManager konexioen editorea"
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
-msgstr ""
-"NetworkManager zure sareko konexioak eta gailuak kudeatzeko eta "
-"konfiguratzeko sistema-zerbitzua da."
+msgstr "NetworkManager zure sareko konexioak eta gailuak kudeatzeko eta konfiguratzeko sistema-zerbitzua da."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
-msgstr ""
-"Nm-connection-editor programak NetworkManager programarekin funtzionatzen du "
-"NetworkMager-en konexio-profilak sortzeko eta editatzeko."
+msgstr "Nm-connection-editor programak NetworkManager programarekin funtzionatzen du NetworkMager-en
konexio-profilak sortzeko eta editatzeko."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
@@ -64,6 +62,10 @@ msgstr "Sareen konfigurazio aurreratua"
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Kudeatu eta aldatu sareko konexioen ezarpenak"
+#: nm-connection-editor.desktop.in:5
+msgid "preferences-system-network"
+msgstr "preferences-system-network"
+
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
@@ -78,8 +80,7 @@ msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria '%s' klaseko objektuaren"
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
-msgstr ""
-"eraiki ondoren ezin da \"% s\" eraikitzeko jabetza \"% s\" objekturako aldatu"
+msgstr "eraiki ondoren ezin da \"% s\" eraikitzeko jabetza \"% s\" objekturako aldatu"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
@@ -96,9 +97,7 @@ msgstr "ezin ezarri '%s' propietatea, '%s' motakoa, '%s' motako baliotik"
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
-msgstr ""
-"“%s” balioa '%s' motakoa ez da baliozkoa edo tartetik kanpo dago '%s' "
-"propietaterako '%s' motakoa"
+msgstr "“%s” balioa '%s' motakoa ez da baliozkoa edo tartetik kanpo dago '%s' propietaterako '%s' motakoa"
#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90
msgid "802.1X authentication"
@@ -142,9 +141,8 @@ msgid "secure."
msgstr "segurua."
#: src/ap-menu-item.c:77
-#, fuzzy
msgid "insecure."
-msgstr "segurua."
+msgstr "ez segurua."
#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
@@ -218,9 +216,7 @@ msgstr "“%s” banda zabal mugikorreko konexioa konfiguratzen…"
#: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr ""
-"Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” banda zabal mugikorrera "
-"konektatzeko…"
+msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” banda zabal mugikorrera konektatzeko…"
#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2595 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
@@ -276,8 +272,7 @@ msgstr "“%s” ethernet sarearen konexioa konfiguratzen…"
#: src/applet-device-ethernet.c:159
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
-msgstr ""
-"Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” ethernet sarearen konexiorako…"
+msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” ethernet sarearen konexiorako…"
#: src/applet-device-ethernet.c:162
#, c-format
@@ -600,16 +595,14 @@ msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
-msgstr ""
-"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"eta komunitatearen gainerako laguntzaile eta itzultzaileak"
#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr ""
-"Jakinarazpen-areako miniaplikazioa sareko gailuak eta konexioak kudeatzeko."
+msgstr "Jakinarazpen-areako miniaplikazioa sareko gailuak eta konexioak kudeatzeko."
#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
@@ -623,9 +616,7 @@ msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
-msgstr ""
-"NetworkManager miniaplikazioak ezin izan du behar diren baliabide batzuk "
-"aurkitu (.ui fitxategia ez da aurkitu)."
+msgstr "NetworkManager miniaplikazioak ezin izan du behar diren baliabide batzuk aurkitu (.ui fitxategia ez
da aurkitu)."
#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
@@ -658,8 +649,7 @@ msgstr "SIMa desblokeatzeko PIN kodea behar da"
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
-msgstr ""
-"“%s” banda zabaleko gailuak SIMaren PIN kodea behar du erabili ahal izateko."
+msgstr "“%s” banda zabaleko gailuak SIMaren PIN kodea behar du erabili ahal izateko."
#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
@@ -685,8 +675,7 @@ msgstr "SIMa desblokeatzeko PUK kodea behar da"
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
-msgstr ""
-"“%s” banda zabaleko gailuak SIMaren PUK kodea behar du erabili ahal izateko."
+msgstr "“%s” banda zabaleko gailuak SIMaren PUK kodea behar du erabili ahal izateko."
#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
@@ -715,14 +704,11 @@ msgstr "Konexioak ez zeukan VPN ezarpenik"
#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
-msgstr ""
-"Huts egin du VPNaren interfaze grafikoarekin konexioa idazteak: %s (%d)"
+msgstr "Huts egin du VPNaren interfaze grafikoarekin konexioa idazteak: %s (%d)"
#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
-msgstr ""
-"Huts egin du VPNaren interfaze grafikoarekin konexioa idazteak: idazketa "
-"osatugabea"
+msgstr "Huts egin du VPNaren interfaze grafikoarekin konexioa idazteak: idazketa osatugabea"
#: src/applet.c:412
msgid "Failed to add/activate connection"
@@ -746,8 +732,7 @@ msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"“%s” VPN konexioa deskonektatu egin da, sareko konexioa eten egin delako."
#: src/applet.c:918
@@ -756,8 +741,7 @@ msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"“%s” VPN konexioak huts egin du, sareko konexioa eten egin delako."
#: src/applet.c:920
@@ -765,8 +749,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzua ustekabean gelditu delako."
#: src/applet.c:922
@@ -775,18 +758,15 @@ msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak konfigurazio baliogabea "
-"itzuli duelako."
+msgstr "\n"
+"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak konfigurazio baliogabea itzuli duelako."
#: src/applet.c:924
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"“%s” VPN konexioak huts egin du, konexio-saiakeren denbora iraungitu delako."
#: src/applet.c:926
@@ -794,8 +774,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzua ez delako garaiz hasi."
#: src/applet.c:928
@@ -803,18 +782,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
-msgstr ""
-"\n"
-"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako "
-"abiaraztean."
+msgstr "\n"
+"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako abiaraztean."
#: src/applet.c:930
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"“%s” VPN konexioak huts egin du, ez dagoelako baliozko VPN sekreturik."
#: src/applet.c:932
@@ -822,8 +798,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"“%s” VPN konexioak huts egin du, ez dagoelako baliozko VPN sekreturik."
#: src/applet.c:937
@@ -831,8 +806,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"“%s” VPN konexioak huts egin du."
#: src/applet.c:964
@@ -841,8 +815,7 @@ msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr ""
-"VPNaren konexioa ongi ezarri da.\n"
+msgstr "VPNaren konexioa ongi ezarri da.\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -865,10 +838,8 @@ msgid ""
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako "
-"abiaraztean.\n"
+msgstr "\n"
+"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako abiaraztean.\n"
"\n"
"%s"
@@ -879,8 +850,7 @@ msgid ""
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"“%s” VPN konexioak huts egin du abiaraztean.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1019,9 +989,7 @@ msgstr "NetworkManager miniaplikazioa"
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
-msgstr ""
-"IP helbideak zure ordenagailua identifikatzen du sarean. Egin klik “Gehitu” "
-"botoian IP helbide bat gehitzeko."
+msgstr "IP helbideak zure ordenagailua identifikatzen du sarean. Egin klik “Gehitu” botoian IP helbide bat
gehitzeko."
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
@@ -1063,9 +1031,7 @@ msgstr "Erabili _konexio hau soilik bere sareko baliabideentzako"
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
-msgstr ""
-"Gaituta badago, konexio hau ez da inoiz ere erabiliko sareko konexio "
-"lehenetsi gisa."
+msgstr "Gaituta badago, konexio hau ez da inoiz ere erabiliko sareko konexio lehenetsi gisa."
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
@@ -1081,11 +1047,9 @@ msgid ""
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr ""
-"Hautatu sortzea nahi duzun konexio mota.\n"
+msgstr "Hautatu sortzea nahi duzun konexio mota.\n"
"\n"
-"Sortzea nahi duzun VPN konexio mota ez bada zerrendan agertzen baliteke VPN "
-"plugina ongi instalatuta ez egotea."
+"Sortzea nahi duzun VPN konexio mota ez bada zerrendan agertzen baliteke VPN plugina ongi instalatuta ez
egotea."
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
@@ -1178,9 +1142,7 @@ msgstr "ARP _helburuak"
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
-msgstr ""
-"IP helbidea , edo komaz bereizitako IP helbideen zerrenda, konexioaren "
-"egoera egiaztatzean bilatzeko"
+msgstr "IP helbidea , edo komaz bereizitako IP helbideen zerrenda, konexioaren egoera egiaztatzean bilatzeko"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
@@ -1198,9 +1160,7 @@ msgstr "_Nagusia"
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active port when it is available."
-msgstr ""
-"Gailu nagusiaren interfaze-izena. Ezartzen bada, gailu hau beti izango da "
-"ataka aktiboa erabilgarri dagoenean."
+msgstr "Gailu nagusiaren interfaze-izena. Ezartzen bada, gailu hau beti izango da ataka aktiboa erabilgarri
dagoenean."
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
@@ -1271,10 +1231,7 @@ msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
-msgstr ""
-"Zubi honetarako IGMP usnatzea gaituta dagoen kontrolatzen du. Kontuan izan "
-"usnatzea automatikoki desgaitu bada hash-talken ondorioz, sistemak eginbidea "
-"gaitzea ukatu dezakeela talkak ebatzi arte."
+msgstr "Zubi honetarako IGMP usnatzea gaituta dagoen kontrolatzen du. Kontuan izan usnatzea automatikoki
desgaitu bada hash-talken ondorioz, sistemak eginbidea gaitzea ukatu dezakeela talkak ebatzi arte."
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1283,17 +1240,13 @@ msgstr "Gaitu _STP (Spanning Tree Protocol)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
-msgstr ""
-"Spanning Tree Protocol (STP) protokoloa zubi honetarako gaituta dagoen ala "
-"ez kontrolatzen du"
+msgstr "Spanning Tree Protocol (STP) protokoloa zubi honetarako gaituta dagoen ala ez kontrolatzen du"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
-msgstr ""
-"Zubi honetarako STP lehentasuna. Balio baxuagoak “hobeak” dira; lehentasunik "
-"baxueneko zubia errotzat hartuko da."
+msgstr "Zubi honetarako STP lehentasuna. Balio baxuagoak “hobeak” dira; lehentasunik baxueneko zubia
errotzat hartuko da."
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
@@ -1321,11 +1274,7 @@ msgid ""
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
-msgstr ""
-"16 bit-eko maskara bat, bit bakoitza 01:80:C2:00:00:00 eta 01:80:C2:00:00:0F "
-"arteko barrutian dagoen talde-helbide bati dagokiona, birbidali behar dena. "
-"Maskarak 0, 1 edo 2 bit multzo eduki ditzake, STPerako, MAC pausatze-"
-"markoetarako eta LACPerako erabili baitaitezke."
+msgstr "16 bit-eko maskara bat, bit bakoitza 01:80:C2:00:00:00 eta 01:80:C2:00:00:0F arteko barrutian dagoen
talde-helbide bati dagokiona, birbidali behar dena. Maskarak 0, 1 edo 2 bit multzo eduki ditzake, STPerako,
MAC pausatze-markoetarako eta LACPerako erabili baitaitezke."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
@@ -1402,9 +1351,7 @@ msgstr "Lehentasunaren fluxu-kontrola"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
-msgstr ""
-"Gaitu edo desgaitu lehentasunaren pausaren transmisioa erabiltzailearen "
-"lehentasun bakoitzeko."
+msgstr "Gaitu edo desgaitu lehentasunaren pausaren transmisioa erabiltzailearen lehentasun bakoitzeko."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
@@ -1504,30 +1451,22 @@ msgstr "Taldearen IDa"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
-msgstr ""
-"Sartu lehentasunen taldearen IDa erabiltzailearen lehentasun bakoitzeko."
+msgstr "Sartu lehentasunen taldearen IDa erabiltzailearen lehentasun bakoitzeko."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
-msgstr ""
-"Sartu 'Lehentasunaren taldea' bakoitzak erabil dezakeen baimendutako "
-"estekaren banda-zabaleraren ehunekoa. Talde guztien batura %100 izan behar "
-"du."
+msgstr "Sartu 'Lehentasunaren taldea' bakoitzak erabil dezakeen baimendutako estekaren banda-zabaleraren
ehunekoa. Talde guztien batura %100 izan behar du."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
-msgstr ""
-"Sartu lehentasunen taldearen banda-zabaleraren ehunekoa erabiltzailearen "
-"lehentasuna erabil daiteke."
+msgstr "Sartu lehentasunen taldearen banda-zabaleraren ehunekoa erabiltzailearen lehentasuna erabil daiteke."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
-msgstr ""
-"Gaitu edo desgaitu banda-zabalera zehatza erabiltzailearen lehentasun "
-"bakoitzeko."
+msgstr "Gaitu edo desgaitu banda-zabalera zehatza erabiltzailearen lehentasun bakoitzeko."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
@@ -1546,9 +1485,7 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena PPPoE zerbitzuarekin autentifikatzeko."
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
-msgstr ""
-"Zehaztutako zerbitzua hornitzen duten sarbide-kontzentratzaileekin soilik "
-"hasi saioak. Hornitzaile gehienen kasuan, hau hutsik utzi behar da."
+msgstr "Zehaztutako zerbitzua hornitzen duten sarbide-kontzentratzaileekin soilik hasi saioak. Hornitzaile
gehienen kasuan, hau hutsik utzi behar da."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
@@ -1593,12 +1530,7 @@ msgid ""
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
-msgstr ""
-"Hautatuta badago, konexioak interfazearen kontrol esklusiboa hartuko du eta "
-"ez da posible izango beste konexio bat aktibatzea interfaze horretan. "
-"Kontuan izan aukera hori Ethernet interfazeetan soilik erabili daitekeela. "
-"Aukera hori hautatuta badago soilik izango da nm-applet aplikazioa konexioa "
-"aktibatzeko gai."
+msgstr "Hautatuta badago, konexioak interfazearen kontrol esklusiboa hartuko du eta ez da posible izango
beste konexio bat aktibatzea interfaze horretan. Kontuan izan aukera hori Ethernet interfazeetan soilik
erabili daitekeela. Aukera hori hautatuta badago soilik izango da nm-applet aplikazioa konexioa aktibatzeko
gai."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
@@ -1715,9 +1647,7 @@ msgstr "_LANa pizteko pasahitza"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
-msgstr ""
-"LANa pizteko pasahitza (Ethernet MAC bat). Bakarrik balio du pakete "
-"magikoentzat."
+msgstr "LANa pizteko pasahitza (Ethernet MAC bat). Bakarrik balio du pakete magikoentzat."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
@@ -1728,10 +1658,7 @@ msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
-msgstr ""
-"Gailuaren esteken negoziazioa. “Eskuz” aukeratzen bada, “Abiadura” eta "
-"“Duplexa” balioak behartuko dira gailuaren bateragarritasuna egiaztatu gabe. "
-"Ziur ez bazaude, utzi hemen “Ezikusi” edo hautatu “Automatikoa”."
+msgstr "Gailuaren esteken negoziazioa. “Eskuz” aukeratzen bada, “Abiadura” eta “Duplexa” balioak behartuko
dira gailuaren bateragarritasuna egiaztatu gabe. Ziur ez bazaude, utzi hemen “Ezikusi” edo hautatu
“Automatikoa”."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
@@ -1742,10 +1669,7 @@ msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
-msgstr ""
-"Konexio finkoa negoziatzeko abiaduraren balioa, “Ezikusi” eta “Automatikoa” "
-"aukerak hautatzen ez direnean bakarrik egin behar da. Abiaduraren balioa "
-"zehaztu aurretik, ziurtatu gailuak onartzen duela."
+msgstr "Konexio finkoa negoziatzeko abiaduraren balioa, “Ezikusi” eta “Automatikoa” aukerak hautatzen ez
direnean bakarrik egin behar da. Abiaduraren balioa zehaztu aurretik, ziurtatu gailuak onartzen duela."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
@@ -1756,10 +1680,7 @@ msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
-msgstr ""
-"Esteka estatikoa negoziatzeko duplex balioa, “Ezikusi” eta “Automatikoa” "
-"aukerak hautatzen ez direnean bakarrik egin behar da. Duplex modua zehaztu "
-"aurretik, ziurtatu gailuak onartzen duela."
+msgstr "Esteka estatikoa negoziatzeko duplex balioa, “Ezikusi” eta “Automatikoa” aukerak hautatzen ez
direnean bakarrik egin behar da. Duplex modua zehaztu aurretik, ziurtatu gailuak onartzen duela."
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
@@ -1791,12 +1712,7 @@ msgid ""
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
-msgstr ""
-"NetworkManager aplikazioak konexioa neurtuta dagoen ala ez adierazten die "
-"aplikazioei, eta horrela, datuen erabilera mugatu egin daiteke. Hautatu zein "
-"balio (“Bai” edo “Ez”) adierazi zaien aplikazioei, edo “Automatikoa” konexio "
-"motan eta beste heuristika batzuetan oinarritutako balio lehenetsi bat "
-"erabiltzeko."
+msgstr "NetworkManager aplikazioak konexioa neurtuta dagoen ala ez adierazten die aplikazioei, eta horrela,
datuen erabilera mugatu egin daiteke. Hautatu zein balio (“Bai” edo “Ez”) adierazi zaien aplikazioei, edo
“Automatikoa” konexio motan eta beste heuristika batzuetan oinarritutako balio lehenetsi bat erabiltzeko."
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
@@ -1807,10 +1723,7 @@ msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
-msgstr ""
-"Konexioaren lehentasuna aktibazio automatikorako. Zenbaki altuagoak dituzten "
-"konexioak nahiago dira aktibazio automatikoa duten profilak hautatzean. "
-"Lehenetsitako balioa 0 da."
+msgstr "Konexioaren lehentasuna aktibazio automatikorako. Zenbaki altuagoak dituzten konexioak nahiago dira
aktibazio automatikoa duten profilak hautatzean. Lehenetsitako balioa 0 da."
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
@@ -1920,19 +1833,14 @@ msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
-msgstr ""
-"DHCP bezeroaren identifikatzaileak sareko administratzaileari ordenagailuen "
-"konfigurazioa pertsonalizatzea eskaintzen dio. DHCP bezero baten "
-"identifikatzailea erabiltzea nahi baduzu, sartu hemen."
+msgstr "DHCP bezeroaren identifikatzaileak sareko administratzaileari ordenagailuen konfigurazioa
pertsonalizatzea eskaintzen dio. DHCP bezero baten identifikatzailea erabiltzea nahi baduzu, sartu hemen."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
-msgstr ""
-"Ostalari-izenak ebaztean erabiliko den domeinua. Erabili komak hainbat "
-"domeinu bereizteko."
+msgstr "Ostalari-izenak ebaztean erabiliko den domeinua. Erabili komak hainbat domeinu bereizteko."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
@@ -1954,9 +1862,7 @@ msgstr "_DNS zerbitzariak"
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
-msgstr ""
-"Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko. "
-"Erabili komak hainbat DNS helbide bereizteko."
+msgstr "Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko. Erabili komak hainbat DNS
helbide bereizteko."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
@@ -1966,9 +1872,7 @@ msgstr "IPv_4 helbide mota behar da konexio hau osatzeko"
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
-msgstr ""
-"IPv6 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv4 "
-"konfigurazioak huts egiten badu baina IPv6 konfigurazioa ongi lantzen denean."
+msgstr "IPv6 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv4 konfigurazioak huts
egiten badu baina IPv6 konfigurazioa ongi lantzen denean."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405
@@ -2008,10 +1912,7 @@ msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
-msgstr ""
-"Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko. "
-"Erabili komak hainbat DNS helbide bereizteko. Konexio lokalaren helbidea "
-"esparruan automatikoki sartuko da konexioaren interfazera."
+msgstr "Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko. Erabili komak hainbat DNS
helbide bereizteko. Konexio lokalaren helbidea esparruan automatikoki sartuko da konexioaren interfazera."
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290
msgid "IPv6 _privacy extensions"
@@ -2025,13 +1926,7 @@ msgid ""
"\", the value from NetworkManager global configuration is used. If that is "
"also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/"
"conf/default/use_tempaddr\""
-msgstr ""
-"Gaituta badago, kernelak aldi baterako IPv6 helbide bat sortuko du, MAC "
-"helbidetik sortutako helbide publikoaz gain. Horrek pribatutasuna hobetzen "
-"du, baina arazoak eragin ditzake zenbait aplikaziotan. Balioa \"Lehenetsia\" "
-"bada, NetworkManager-en konfigurazio globalaren balioa erabiliko da. Horrez "
-"gain, ezarri gabe badago, erabili \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/"
-"use_tempaddr\" fitxategitik irakurritako balio lehenetsia."
+msgstr "Gaituta badago, kernelak aldi baterako IPv6 helbide bat sortuko du, MAC helbidetik sortutako helbide
publikoaz gain. Horrek pribatutasuna hobetzen du, baina arazoak eragin ditzake zenbait aplikaziotan. Balioa
\"Lehenetsia\" bada, NetworkManager-en konfigurazio globalaren balioa erabiliko da. Horrez gain, ezarri gabe
badago, erabili \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\" fitxategitik irakurritako balio lehenetsia."
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323
msgid "IPv6 address _generation mode"
@@ -2045,9 +1940,7 @@ msgstr "IPv_6 helbide mota behar da konexio hau osatzeko"
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
-msgstr ""
-"IPv4 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv6 "
-"konfigurazioak huts egiten badu baina IPv4 konfigurazioa ongi lantzen denean."
+msgstr "IPv4 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv6 konfigurazioak huts
egiten badu baina IPv4 konfigurazioa ongi lantzen denean."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
@@ -2082,17 +1975,13 @@ msgstr "Gailu g_urasoa"
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
-msgstr ""
-"MACSEC interfaze hau sortzeko erabiliko den interfaze gurasoaren izena edo "
-"konexio gurasoaren UUIDa"
+msgstr "MACSEC interfaze hau sortzeko erabiliko den interfaze gurasoaren izena edo konexio gurasoaren UUIDa"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
-msgstr ""
-"MACSEC interfaze hau sortzeko erabiliko den interfaze gurasoaren izena edo "
-"konexio gurasoaren UUIDa."
+msgstr "MACSEC interfaze hau sortzeko erabiliko den interfaze gurasoaren izena edo konexio gurasoaren UUIDa."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
@@ -2107,10 +1996,7 @@ msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
-msgstr ""
-"MKA (MACsec Key Agreement) hitzarmenerako CAK (Connectivity Association Key) "
-"gakoa nola eskuratzen den zehazten du. EAP modurako, bete 802.1X segurtasun-"
-"orriko parametroak"
+msgstr "MKA (MACsec Key Agreement) hitzarmenerako CAK (Connectivity Association Key) gakoa nola eskuratzen
den zehazten du. EAP modurako, bete 802.1X segurtasun-orriko parametroak"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
@@ -2252,9 +2138,7 @@ msgstr "Arakatzailearentzat bakarrik"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
-msgstr ""
-"Erabili proxy konfigurazio hau bakarrik arakatzailearen bezeroentzat/"
-"eskementzat."
+msgstr "Erabili proxy konfigurazio hau bakarrik arakatzailearen bezeroentzat/eskementzat."
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
@@ -2314,9 +2198,7 @@ msgstr "_Ilara IDa"
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
-msgstr ""
-"Ataka gaituta edo desgaituta egon ondoren bidalitako eskatu gabeko NAk eta "
-"ARP doako paketeak berriro elkartzeko eskaerak."
+msgstr "Ataka gaituta edo desgaituta egon ondoren bidalitako eskatu gabeko NAk eta ARP doako paketeak
berriro elkartzeko eskaerak."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
@@ -2335,14 +2217,11 @@ msgstr "_Ataka-lehentasuna"
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
-msgstr ""
-"Balioa zenbaki positiboa da milisegundotan. Jakinarazpen pareen paketeen "
-"arteko tartea zehazten du."
+msgstr "Balioa zenbaki positiboa da milisegundotan. Jakinarazpen pareen paketeen arteko tartea zehazten du."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
-msgstr ""
-"Ataka-lehentasuna. Zenbakirik altuenak lehentasun altuena adierazten du."
+msgstr "Ataka-lehentasuna. Zenbakirik altuenak lehentasun altuena adierazten du."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
@@ -2369,34 +2248,26 @@ msgstr "LACP atakaren _gakoa"
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
-msgstr ""
-"Ataka gaituta edo desgaituta egon ondoren bidalitako multidifusio taldeekin "
-"berriro elkartzeko eskaerak."
+msgstr "Ataka gaituta edo desgaituta egon ondoren bidalitako multidifusio taldeekin berriro elkartzeko
eskaerak."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
-msgstr ""
-"Ataka-lehentasuna LACP estandarraren arabera. Zenbakirik txikienak "
-"lehentasunik altuena adierazten du."
+msgstr "Ataka-lehentasuna LACP estandarraren arabera. Zenbakirik txikienak lehentasunik altuena adierazten
du."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
-msgstr ""
-"Balioa zenbaki positiboa da milisegundotan. Multidifusio taldearekin berriro "
-"elkartzeko eskaeren arteko tartea zehazten du."
+msgstr "Balioa zenbaki positiboa da milisegundotan. Multidifusio taldearekin berriro elkartzeko eskaeren
arteko tartea zehazten du."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
-msgstr ""
-"Atakako gakoa LACP arauaren arabera. Atakak agregatzea gako berarekin baino "
-"ezin da egin."
+msgstr "Atakako gakoa LACP arauaren arabera. Atakak agregatzea gako berarekin baino ezin da egin."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
@@ -2443,26 +2314,21 @@ msgstr "_Helburuko ostalaria"
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
-msgstr ""
-"Galdutako gehieneko erantzunak. Kopurua gainditzen bada, konexiorik ez "
-"dagoela jakinarazten da."
+msgstr "Galdutako gehieneko erantzunak. Kopurua gainditzen bada, konexiorik ez dagoela jakinarazten da."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
-msgstr ""
-"Ostalari-izena ARP eskaera iturburu-helbide gisa beteko duen IP helbidera "
-"bihur dadin."
+msgstr "Ostalari-izena ARP eskaera iturburu-helbide gisa beteko duen IP helbidera bihur dadin."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
-msgstr ""
-"Ostalari-izena helbide helbide gisa eskatuko den IP helbidera bihur dadin."
+msgstr "Ostalari-izena helbide helbide gisa eskatuko den IP helbidera bihur dadin."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
@@ -2486,9 +2352,7 @@ msgstr "Ez ikusi egin ataka inaktiboetatik datozen baliorik gabeko paketeei"
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
-msgstr ""
-"Balidatu ataka inaktiboetan jasotako ARP paketeak. Ez badira probatzen, "
-"sartzen diren ARP pakete guztiak erantzun on gisa hartuko dira."
+msgstr "Balidatu ataka inaktiboetan jasotako ARP paketeak. Ez badira probatzen, sartzen diren ARP pakete
guztiak erantzun on gisa hartuko dira."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
@@ -2500,24 +2364,19 @@ msgstr "_Bidali ataka aktiboetatik"
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
-msgstr ""
-"Berez, ARP eskaerak bakarrik bidaltzen dira ataka aktiboetatik. Aukera honek "
-"ataka inaktiboetatik ere bidaltzea ahalbidetzen du."
+msgstr "Berez, ARP eskaerak bakarrik bidaltzen dira ataka aktiboetatik. Aukera honek ataka inaktiboetatik
ere bidaltzea ahalbidetzen du."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
-msgstr ""
-"Estekaren konexioa eta exekutatzailearen jakinarazpenaren arteko atzerapena."
+msgstr "Estekaren konexioa eta exekutatzailearen jakinarazpenaren arteko atzerapena."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
-msgstr ""
-"Estekaren konexioaren bukaera eta exekutatzailearen jakinarazpenaren arteko "
-"atzerapena."
+msgstr "Estekaren konexioaren bukaera eta exekutatzailearen jakinarazpenaren arteko atzerapena."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
@@ -2659,9 +2518,7 @@ msgstr "_Hardware-helbidea"
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
-msgstr ""
-"Taldeko gailu berriak nahiago duen hardware-helbidea. MAC helbide formatua "
-"onartzen da."
+msgstr "Taldeko gailu berriak nahiago duen hardware-helbidea. MAC helbide formatua onartzen da."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
@@ -2679,9 +2536,7 @@ msgstr "Erabiliko den exekutatzailearen izena."
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
-msgstr ""
-"Honek taldearen bizitzan zehar taldeko gailuen eta ataka gailuen hardware "
-"helbideak nola ezarri behar diren zehazten du."
+msgstr "Honek taldearen bizitzan zehar taldeko gailuen eta ataka gailuen hardware helbideak nola ezarri
behar diren zehazten du."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
@@ -2691,10 +2546,7 @@ msgstr "Bidali LACPDU datu-unitateak _periodikoki"
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
-msgstr ""
-"Markatuta badago, LACPDU datu-unitateak konfiguratutako estekatik bidaltzen "
-"dira aldian-aldian. Bestela, honela jokatzen du: \"hitz egiten zaionean hitz "
-"egiten du\"."
+msgstr "Markatuta badago, LACPDU datu-unitateak konfiguratutako estekatik bidaltzen dira aldian-aldian.
Bestela, honela jokatzen du: \"hitz egiten zaionean hitz egiten du\"."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
@@ -2705,10 +2557,7 @@ msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
-msgstr ""
-"Aukerak zehazten du LACPDU paketeak igortzeko gure esteka elkartuari "
-"eskatzen zaion ratioa. Hautatuta badago, paketeak segundoko bat bidaliko "
-"dira. Bestela, 30 segundoz behin bidaliko dira."
+msgstr "Aukerak zehazten du LACPDU paketeak igortzeko gure esteka elkartuari eskatzen zaion ratioa.
Hautatuta badago, paketeak segundoko bat bidaliko dira. Bestela, 30 segundoz behin bidaliko dira."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
@@ -2730,9 +2579,7 @@ msgstr "Sistemaren lehentasuna, balioa izan daiteke 0-65535."
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
-msgstr ""
-"Interfaze nagusiaren operadorea aldarrikatu aurretik aktibo egon behar den "
-"gutxieneko ataken kopurua zehazten du, balioa izan daiteke 1-255."
+msgstr "Interfaze nagusiaren operadorea aldarrikatu aurretik aktibo egon behar den gutxieneko ataken kopurua
zehazten du, balioa izan daiteke 1-255."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
@@ -2742,9 +2589,7 @@ msgstr "Honek hautatzen du agregazioak hautatzeko araubidea."
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
-msgstr ""
-"Tx hash konputazio paketerako erabili behar diren zatien motak (kateak) "
-"zerrenda."
+msgstr "Tx hash konputazio paketerako erabili behar diren zatien motak (kateak) zerrenda."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
@@ -2756,9 +2601,7 @@ msgstr "Segundoko hamarrenetan. Berrorekatze arteko tarte periodikoa."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
-msgstr ""
-"Tx orekatzaile aktiboaren izena. Tx orekatzaile aktiboa berez desgaituta "
-"dago."
+msgstr "Tx orekatzaile aktiboaren izena. Tx orekatzaile aktiboa berez desgaituta dago."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
@@ -2900,26 +2743,19 @@ msgstr "_Keepalive iraunkorra"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
-msgstr ""
-"64 oinarriko gako publikoa, 'wg pubkey' bidez gako pribatu batetik "
-"kalkulatua."
+msgstr "64 oinarriko gako publikoa, 'wg pubkey' bidez gako pribatu batetik kalkulatua."
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
-msgstr ""
-"Komaz banandutako IP (v4 edo v6) helbideen zerrenda, CIDR maskarak dituena. "
-"CIDR horretatik datorren trafikoa onartzen da pareko honentzat eta pareko "
-"honen irteerako trafikoa horra bideratzen da."
+msgstr "Komaz banandutako IP (v4 edo v6) helbideen zerrenda, CIDR maskarak dituena. CIDR horretatik datorren
trafikoa onartzen da pareko honentzat eta pareko honen irteerako trafikoa horra bideratzen da."
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
-msgstr ""
-"Amaierako puntuko IP edo ostalai-izena, puntu batez jarraitua, eta ondoren "
-"ataka-zenbaki bat."
+msgstr "Amaierako puntuko IP edo ostalai-izena, puntu batez jarraitua, eta ondoren ataka-zenbaki bat."
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
@@ -2927,21 +2763,14 @@ msgid ""
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
-msgstr ""
-"Aurrepartekatutako base64 gakoa, 'wg genpsk' bidez sortua. Aukerakoa, ez da "
-"derrigorrezkoa. Gako simetrikoen zifratzea duen geruza bat gehitzen du, "
-"lehendik dagoen gako publikoko zifratzearekin nahastuko dena kuantu osteko "
-"erresistentzia gehitzeko."
+msgstr "Aurrepartekatutako base64 gakoa, 'wg genpsk' bidez sortua. Aukerakoa, ez da derrigorrezkoa. Gako
simetrikoen zifratzea duen geruza bat gehitzen du, lehendik dagoen gako publikoko zifratzearekin nahastuko
dena kuantu osteko erresistentzia gehitzeko."
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
-msgstr ""
-"Zenbatero bidaliko zaion parekoari autentifikatutako pakete huts bat, "
-"egoeradun suebaki edo NAT mapatze bat baliozko mantentzeko. Aukerakoa da, "
-"eta ez da gomendatzen konfigurazio espezifikoetatik kanpo."
+msgstr "Zenbatero bidaliko zaion parekoari autentifikatutako pakete huts bat, egoeradun suebaki edo NAT
mapatze bat baliozko mantentzeko. Aukerakoa da, eta ez da gomendatzen konfigurazio espezifikoetatik kanpo."
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
@@ -2971,9 +2800,7 @@ msgstr "_Entzundako ataka"
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
-msgstr ""
-"Entzungo den ataka. 'Automatikoa' ezarri bada, ataka ausaz hautatuko da "
-"interfazea aktibatzen denean."
+msgstr "Entzungo den ataka. 'Automatikoa' ezarri bada, ataka ausaz hautatuko da interfazea aktibatzen
denean."
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
@@ -2986,16 +2813,12 @@ msgstr "Gehitu pareko _ibilbideak"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
-msgstr ""
-"Parekoen IP barruti onartuetarako ibilbideak automatikoki gehituko diren ala "
-"ez"
+msgstr "Parekoen IP barruti onartuetarako ibilbideak automatikoki gehituko diren ala ez"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
-msgstr ""
-"32 bit-eko suebaki-marka irteten diren paketeetarako. Utzi 'desaktibatuta' "
-"suebaki-marka desgaitzeko"
+msgstr "32 bit-eko suebaki-marka irteten diren paketeetarako. Utzi 'desaktibatuta' suebaki-marka desgaitzeko"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
msgid "_Show private key"
@@ -3038,10 +2861,7 @@ msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Hemen sartutako MAC helbidea erabiliko da konexio hau aktibatzen den sareko "
-"gailuaren hardwarearen helbide gisa. Eginbide hau MAC helbidea klonatzea edo "
-"iruzurtzea bezala ezagutzen da. Adibidea: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Hemen sartutako MAC helbidea erabiliko da konexio hau aktibatzen den sareko gailuaren hardwarearen
helbide gisa. Eginbide hau MAC helbidea klonatzea edo iruzurtzea bezala ezagutzen da. Adibidea:
00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
@@ -3097,9 +2917,7 @@ msgstr "%s baliogabea (%s) "
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
-msgstr ""
-"IP helbideak zure ordenagailua identifikatzen du sarean. Egin klik \"Gehitu"
-"\" botoian IP helbide bat gehitzeko."
+msgstr "IP helbideak zure ordenagailua identifikatzen du sarean. Egin klik \"Gehitu\" botoian IP helbide bat
gehitzeko."
#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
@@ -3107,11 +2925,7 @@ msgid ""
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
-msgstr ""
-"IP helbideak zure ordenagailua sarean identifikatzen du eta beste "
-"ordenagailu batzuetara banatutako helbide-tartea zehazten du. Egin klik "
-"\"Gehitu\" botoian IP helbide bat gehitzeko. Helbidea ematen ez bada, "
-"barrutia automatikoki zehaztuko da."
+msgstr "IP helbideak zure ordenagailua sarean identifikatzen du eta beste ordenagailu batzuetara banatutako
helbide-tartea zehazten du. Egin klik \"Gehitu\" botoian IP helbide bat gehitzeko. Helbidea ematen ez bada,
barrutia automatikoki zehaztuko da."
#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
@@ -3178,10 +2992,7 @@ msgstr "Microsoft-en Challenge Handshake Authentication protokoloa 2. bertsioa"
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
-msgstr ""
-"Kasu gehienetan, hornitzailearen PPP zerbitzariek autentifikazio metodo "
-"guztiak onartzen dituzte. Konexioak huts egiten badu, saiatu metodo "
-"batzuentzako euskarria desgaituz."
+msgstr "Kasu gehienetan, hornitzailearen PPP zerbitzariek autentifikazio metodo guztiak onartzen dituzte.
Konexioak huts egiten badu, saiatu metodo batzuentzako euskarria desgaituz."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:389
@@ -3278,9 +3089,7 @@ msgstr "Inportatu gordetako VPNaren konfigurazioa…"
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
-msgstr ""
-"Ezin izan da konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa hasieratu errore "
-"ezezagun bat gertatu delako."
+msgstr "Ezin izan da konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa hasieratu errore ezezagun bat gertatu
delako."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
@@ -3361,9 +3170,7 @@ msgstr "Baliogabeko ezarpena %s: %s"
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
-msgstr ""
-"Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu (.ui "
-"fitxategia ez da aurkitu)."
+msgstr "Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu (.ui fitxategia ez da aurkitu)."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
@@ -3376,8 +3183,7 @@ msgstr "Gorde konexio honetan egindako edozer aldaketa."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr ""
-"Autentifikatu konexio hau gordetzeko ordenagailuko erabiltzaile guztientzako."
+msgstr "Autentifikatu konexio hau gordetzeko ordenagailuko erabiltzaile guztientzako."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
@@ -3389,16 +3195,13 @@ msgstr "Ezin izan da konexioa editatu"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
-msgstr ""
-"Errore ezezaguna konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa sortzean."
+msgstr "Errore ezezaguna konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa sortzean."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
-msgstr ""
-"Abisua: konexioak editoreak onartzen ez dituen propietate batzuk ditu. Gorde "
-"ondoren garbituko dira."
+msgstr "Abisua: konexioak editoreak onartzen ez dituen propietate batzuk ditu. Gorde ondoren garbituko dira."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751
msgid "Error initializing editor"
@@ -3416,9 +3219,7 @@ msgstr "Finkatu"
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
-msgstr ""
-"Segurtasun-etiketen ondorioz, zenbait fitxategi ezin izango dira erabili "
-"ziurtagiri-autentifikazioarekin."
+msgstr "Segurtasun-etiketen ondorioz, zenbait fitxategi ezin izango dira erabili
ziurtagiri-autentifikazioarekin."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
@@ -3440,9 +3241,7 @@ msgstr "E_tiketatu berriro"
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
-msgstr ""
-"Honako fitxategiak ez dira etiketatu ziurtagiri-autentifikazioarekin "
-"erabiliak izan daitezen. Etiketak doitu nahi dituzu?"
+msgstr "Honako fitxategiak ez dira etiketatu ziurtagiri-autentifikazioarekin erabiliak izan daitezen.
Etiketak doitu nahi dituzu?"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
@@ -3588,8 +3387,7 @@ msgstr "802.1X segurtasuna"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
-msgstr ""
-"Ezin izan da 802.1X segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu."
+msgstr "Ezin izan da 802.1X segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu."
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
@@ -3688,10 +3486,7 @@ msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
-msgstr ""
-"Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere "
-"interfaze-izena edo betirako MAC helbideak, edo biak, zehaztuta. Adibidez: "
-"“em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
+msgstr "Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere interfaze-izena edo
betirako MAC helbideak, edo biak, zehaztuta. Adibidez: “em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
@@ -3724,10 +3519,7 @@ msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
-msgstr ""
-"Zonak konexioaren fidagarritasun maila definitzen du. Lehenetsia ez da zona "
-"arrunt bat, hau hautatzean suebakian ezarritako zona lehenetsia erabiltzea "
-"dakar. Soilik erabilgarria 'firewalld' aktibo dagoenean."
+msgstr "Zonak konexioaren fidagarritasun maila definitzen du. Lehenetsia ez da zona arrunt bat, hau
hautatzean suebakian ezarritako zona lehenetsia erabiltzea dakar. Soilik erabilgarria 'firewalld' aktibo
dagoenean."
#: src/connection-editor/page-general.c:371
msgid "Could not load General user interface."
@@ -3739,11 +3531,7 @@ msgid ""
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
-msgstr ""
-"Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere "
-"interfaze izena, betirako MAC helbidea edo biak zehaztuta. Adibidez: “ib0”, "
-"“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
-"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
+msgstr "Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere interfaze izena, betirako
MAC helbidea edo biak zehaztuta. Adibidez: “ib0”,
“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0
(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
@@ -3901,9 +3689,7 @@ msgstr "“%s” eta “%s” atakak “%s” gailuari aplikatuko zaizkio"
msgid ""
"Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
-msgstr ""
-"“%s” eta “%s” atakak gailu fisiko berdineko ataka birtual desberdinei "
-"aplikatuko zaizkie (“%s” eta “%s”)."
+msgstr "“%s” eta “%s” atakak gailu fisiko berdineko ataka birtual desberdinei aplikatuko zaizkie (“%s” eta
“%s”)."
#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
@@ -3912,8 +3698,7 @@ msgstr "%s(r)en %d. ataka"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
-msgstr ""
-"Ezin izan da banda zabal mugikorreko erabiltzailearen interfazea kargatu."
+msgstr "Ezin izan da banda zabal mugikorreko erabiltzailearen interfazea kargatu."
#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
@@ -3928,22 +3713,17 @@ msgstr "Hautatu banda zabal mugikorreko hornitzaile mota"
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
-msgstr ""
-"Hautatu zure banda zabal mugikorreko hornitzaileak erabiltzen duen "
-"teknologia. Ez bazaude ziur, galdetu hornitzaileari."
+msgstr "Hautatu zure banda zabal mugikorreko hornitzaileak erabiltzen duen teknologia. Ez bazaude ziur,
galdetu hornitzaileari."
#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr ""
-"Hornitzaileak _GSMen oinarritutako teknologia darabil (adib. GPRS, EDGE, "
-"UMTS, HSDPA)"
+msgstr "Hornitzaileak _GSMen oinarritutako teknologia darabil (adib. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
-msgstr ""
-"Hornitzaileak C_DMAn oinarritutako teknologia darabil (adib. 1xRTT, EVDO)"
+msgstr "Hornitzaileak C_DMAn oinarritutako teknologia darabil (adib. 1xRTT, EVDO)"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
@@ -4079,10 +3859,7 @@ msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr ""
-"Hautatu konexio berrian erabili nahi duzun VPN mota. Sortu nahi duzun VPN "
-"konexio mota ez bada zerrendan agertzen baliteke VPN plugina ongi "
-"instalatuta ez egotea."
+msgstr "Hautatu konexio berrian erabili nahi duzun VPN mota. Sortu nahi duzun VPN konexio mota ez bada
zerrendan agertzen baliteke VPN plugina ongi instalatuta ez egotea."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
@@ -4115,9 +3892,7 @@ msgstr "Irekitze hobetua"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
-msgstr ""
-"Ezin izan da wifiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu. "
-"Wifiaren ezarpenak falta dira."
+msgstr "Ezin izan da wifiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu. Wifiaren ezarpenak falta
dira."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514
msgid "Wi-Fi Security"
@@ -4125,8 +3900,7 @@ msgstr "Wifiaren segurtasuna"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
-msgstr ""
-"Ezin izan da wifiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu."
+msgstr "Ezin izan da wifiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597
msgid "missing SSID"
@@ -4140,19 +3914,14 @@ msgstr "Segurtasuna ez da Ad-hoc moduarekin bateragarria"
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Aukera honek wifi sareko sarbide puntuaren (AP) konexioa blokeatzen du hemen "
-"sartutako BSSIDek zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Aukera honek wifi sareko sarbide puntuaren (AP) konexioa blokeatzen du hemen sartutako BSSIDek
zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:72
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
-msgstr ""
-"Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere "
-"interfaze izena, betirako MAC helbidea edo biak zehaztuta. Adibidez: "
-"“wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
+msgstr "Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere interfaze izena, betirako
MAC helbidea edo biak zehaztuta. Adibidez: “wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:173
#, c-format
@@ -4217,8 +3986,7 @@ msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
-msgstr ""
-"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
+msgstr "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
@@ -4249,16 +4017,13 @@ msgstr "Erabilera:"
#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)."
-msgstr ""
-"Programa hau NetworkManager-ren osagai bat da (https://networkmanager.dev)."
+msgstr "Programa hau NetworkManager-ren osagai bat da (https://networkmanager.dev)."
#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
-msgstr ""
-"Ez du komando-lerroan elkarreragiteko helbururik, baizik eta GNOME "
-"mahaigaineko ingurunean exekutatzea da bere helburua."
+msgstr "Ez du komando-lerroan elkarreragiteko helbururik, baizik eta GNOME mahaigaineko ingurunean
exekutatzea da bere helburua."
#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
@@ -4376,12 +4141,6 @@ msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, edo PKCS#12 gako pribatuak (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-#~ msgid "nm-device-wireless"
-#~ msgstr "nm-device-wireless"
-
-#~ msgid "preferences-system-network"
-#~ msgstr "preferences-system-network"
-
#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "Sare gehiago"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]