[gnote] Updated Danish translation



commit 601a7bda114b3e5880bb66b3cb09a3557ef6afa4
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Sun Apr 17 13:26:58 2022 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 439 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 230 insertions(+), 209 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0be623ce..3b7799d8 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Korrektur: Torben Grøn Helligsø, 2009, 2010.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
 # scootergrisen, 2020-2021.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2022.
 #
 # linked -> forbundne (alternativ sammenkædede)
 #
@@ -12,18 +13,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-05-15 15:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-24 00:00+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-01 05:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-21 18:49+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
-#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:618
+#: src/recentchanges.cpp:88 src/recentchanges.cpp:116
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -227,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "Afgør højde i billedpunkter på søgevindue; gemmes ved lukning af Gnote."
 
 # engelsk fejl splitte for meget med?
-# Det sidste splitter virker lidt overflødig, men syntaks er stadig 
+# Det sidste splitter virker lidt overflødig, men syntaks er stadig
 # korrekt. Den danske undgår dobbelkonfekten.
 # Skulle den engelske følges helt til dørs, så havde det været:
 # "Gemt opdelingsplacering af søgevindues opdeler".
@@ -320,13 +322,14 @@ msgstr ""
 "henvisningstekst skal opdateres til det nye notenavn så den fortsat vil "
 "henvise til den omdøbte note."
 
-#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
-msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "Slå luk noter med escape til"
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116 data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Forældet"
 
-#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Hvis slået til, kan en åben note lukkes ved at trykke på escapetasten."
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117 data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
+msgid "This key is deprecated and its value is ignored."
+msgstr "Nøglen er forældet, og dens værdi ignoreres."
 
 #: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
 msgid "Use status icon, when started as an application"
@@ -336,28 +339,9 @@ msgstr "Brug statusikon når startet som et program"
 msgid "Deprecated, has no effect."
 msgstr "Forældet; har ingen effekt."
 
-#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
-msgid "Open notes in new window"
-msgstr "Åbn noter i nyt vindue"
-
 #: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127
-msgid ""
-"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
-"window"
-msgstr ""
-"Åbn noter i nyt vindue frem for at erstatte aktivt indhold af samme vindue"
-
-#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
-msgid "Save note window size and autosize note window to it"
-msgstr "Gem størrelsen af notevinduet og brug automatisk ved åbning af note"
-
-#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
-msgid ""
-"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
-"when note is opened."
-msgstr ""
-"Gemmer størrelsen af notevinduet og gør automatisk hovedvinduet til denne "
-"størrelse, når der åbnes en note."
+msgid "This setting is deprecated and its value is ignored"
+msgstr "Denne indstilling er forældet, og dens værdi ignoreres"
 
 #: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136
 msgid "Use client side window decorations"
@@ -565,12 +549,12 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open actions menu"
 msgstr "Åbn handlingsmenu"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Hide search bar"
 msgstr "Skjul søgebjælke"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148
+#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Luk vindue"
@@ -580,7 +564,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search bar"
 msgstr "Søgebjælke"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134
+#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Display search bar"
 msgstr "Vis søgebjælke"
@@ -625,102 +609,107 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Note Window"
 msgstr "Notevindue"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:156
+#: data/shortcuts-gnote.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open note actions menu"
+msgstr "Åbn handlingsmenu for note"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:163
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Redigering"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:161
+#: data/shortcuts-gnote.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo last edit"
 msgstr "Fortryd sidste ændring"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:168
+#: data/shortcuts-gnote.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo last edit"
 msgstr "Omgør sidste ændring"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:175
+#: data/shortcuts-gnote.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to note on selected text"
 msgstr "Opret notehenvisning for den markerede tekst"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:183
+#: data/shortcuts-gnote.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatering"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:188
+#: data/shortcuts-gnote.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle bold"
 msgstr "Slå fed til/fra"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:195
+#: data/shortcuts-gnote.ui:202
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle italic"
 msgstr "Slå kursiv til/fra"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:202
+#: data/shortcuts-gnote.ui:209
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle strikethrough"
 msgstr "Slå gennemstregning til/fra"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:209
+#: data/shortcuts-gnote.ui:216
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle highlight"
 msgstr "Slå fremhævning til/fra"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:216
+#: data/shortcuts-gnote.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fixed width"
 msgstr "Slå fast bredde til/fra"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:223
+#: data/shortcuts-gnote.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle underline"
 msgstr "Slå understregning til/fra"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:230
+#: data/shortcuts-gnote.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase font size"
 msgstr "Øg skriftstørrelse"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:237
+#: data/shortcuts-gnote.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease font size"
 msgstr "Mindsk skriftstørrelse"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:244
+#: data/shortcuts-gnote.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
 msgstr "Slå punkttegn til/indryk linjen med markeringen"
 
-#: data/shortcuts-gnote.ui:251
+#: data/shortcuts-gnote.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
 msgstr "Fjern indrykning/slå punkttegn fra for den nuværende linje"
 
-#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:299
+#: src/actionmanager.cpp:127
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Ny note"
 
-#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:301
+#: src/actionmanager.cpp:128
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: src/actionmanager.cpp:130 src/preferencesdialog.cpp:631
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/preferencesdialog.cpp:623
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: src/actionmanager.cpp:131
+#: src/actionmanager.cpp:130
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Genveje"
 
-#: src/actionmanager.cpp:132
+#: src/actionmanager.cpp:131
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: src/actionmanager.cpp:133
+#: src/actionmanager.cpp:132
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "_Om Gnote"
 
@@ -733,42 +722,42 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse information om udvidelsesmodul!"
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Inkompatibelt udvidelsesmodul %s: Forventede %s, fik %s"
 
-#: src/addinmanager.cpp:149
+#: src/addinmanager.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Information %s om noteudvidelsesmodul er allerede til stede"
 
-#: src/addinmanager.cpp:157
+#: src/addinmanager.cpp:154
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s implementerer ikke %s"
 
-#: src/addinmanager.cpp:172
+#: src/addinmanager.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Noteudvidelsesmodulet %s er allerede til stede"
 
-#: src/addinmanager.cpp:190
+#: src/addinmanager.cpp:187
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Informationen %s om noteudvidelsesmodul er ikke til stede"
 
-#: src/addinmanager.cpp:203
+#: src/addinmanager.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Noteudvidelsesmodulet %s er ikke til stede"
 
-#: src/addinmanager.cpp:239
+#: src/addinmanager.cpp:236
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Kunne ikke finde modulet %s for udvidelsesmodulet %s"
 
-#: src/addinmanager.cpp:243
+#: src/addinmanager.cpp:240
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke indlæse information om udvidelsesmodul for %s: %s"
 
-#: src/addinmanager.cpp:369
+#: src/addinmanager.cpp:366
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Forsøger at indlæse udvidelsesmoduler, når de allerede er indlæst"
 
@@ -785,16 +774,16 @@ msgstr "Se hvilke noter der henviser til den, du aktuelt kigger på."
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere og Tomboyprojekt"
 
-#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:75
 msgid "What links here?"
 msgstr "Hvad henviser hertil?"
 
-#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:96
 msgid "(none)"
 msgstr "(intet)"
 
-#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:101
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
 #: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
 msgstr "_Tilbage"
@@ -854,12 +843,11 @@ msgstr "Vælg et ikon …"
 #: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
 #: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:65 src/note.cpp:71 src/utils.cpp:368
 #: src/utils.cpp:375
-#| msgid "Ad_vanced"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuller"
 
 #: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:228
-#: src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1302
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åbn"
 
@@ -894,7 +882,7 @@ msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Hvis du fjerner et ikon fjernes det permanent."
 
 #: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:376 src/note.cpp:77
-#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1311 src/searchnoteswidget.cpp:1352
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
@@ -960,7 +948,7 @@ msgstr "Inkluder alle andre forbundne noter"
 #. TODO: Tabbing should go directly from sync prefs widget to here
 #. TODO: Consider connecting to "Enter" pressed in sync prefs widget
 #: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:47
-#: src/preferencesdialog.cpp:555
+#: src/preferencesdialog.cpp:547
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gem"
 
@@ -1294,39 +1282,39 @@ msgstr "Import af Stickynoter"
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgstr "Importer dine noter fra panelprogrammet Stickynoter."
 
-#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:84
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Importer fra Stickynoter"
 
-#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:206
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "Ingen Stickynoter fundet"
 
 #. %1 is a the file name
-#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
 msgstr "Ingen egnede Stickynotefil blev fundet i “%1”."
 
-#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "Import af Stickynoter færdig"
 
 #. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
 msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
 msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b> Stickynoter blev importeret."
 
-#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:237
 msgid "Untitled"
 msgstr "Uden titel"
 
-#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:275
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Stickynote: "
 
 #: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Indholdsfortegnelse"
 
@@ -1346,23 +1334,23 @@ msgstr "Luc Pionchon"
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Overskrift 1"
 
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Overskrift 2"
 
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Hjælp til indholdsfortegnelse"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(tom indholdsfortegnelse)"
 
@@ -1484,12 +1472,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/gnote.cpp:273
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2022 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Ophavsret © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
+"Ophavsret © 2010-2022 Aurimas Cernius\n"
 "Ophavsret © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Ophavsret © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Ophavsret © 2004-2009 Tomboys oprindelige udviklere."
@@ -1582,7 +1570,7 @@ msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Vinduet er ikke indlejret"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362
+#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:357
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Undtagelse under forsøg på at gemme note: %s"
@@ -1618,7 +1606,7 @@ msgstr "_Opret"
 
 #: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:78
 msgid "New Note_book..."
-msgstr "Ny note_bog …"
+msgstr "Ny notes_bog …"
 
 #. The templateNoteTite should show the name of the
 #. notebook.  For example, if the name of the notebooks
@@ -1629,7 +1617,7 @@ msgstr "Ny note_bog …"
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "%1 — notesbogskabelon"
 
-#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304
+#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:296
 msgid "New Note"
 msgstr "Ny note"
 
@@ -1715,21 +1703,21 @@ msgstr ""
 "tilstrækkelig diskplads, og om du har de korrekte rettigheder til ~/.local/"
 "share/gnote. Fejldetaljer kan ses i ~/.gnote.log."
 
-#: src/note.cpp:453
+#: src/note.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Fejl under forsøg på at gemme: %s"
 
-#: src/note.cpp:680
+#: src/note.cpp:672
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Ændring af tekstindehold af lukkede noter understøttes ikke"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:325
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:317
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Ny noteskabelon"
 
-#: src/notemanagerbase.cpp:358
+#: src/notemanagerbase.cpp:350
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Beskriv din nye note her."
 
@@ -1878,32 +1866,32 @@ msgstr "Notetitel"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Avanceret"
 
-#: src/notewindow.cpp:303
+#: src/notewindow.cpp:274
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Fortryd"
 
-#: src/notewindow.cpp:305
+#: src/notewindow.cpp:276
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Omgør"
 
-#: src/notewindow.cpp:307 src/notewindow.cpp:372
+#: src/notewindow.cpp:278 src/notewindow.cpp:342
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Henvisning til ny note"
 
-#: src/notewindow.cpp:309
+#: src/notewindow.cpp:280
 msgctxt "NoteActions"
 msgid "_Important"
 msgstr "_Vigtige"
 
-#: src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:290
 msgid "_Delete…"
 msgstr "_Slet …"
 
-#: src/notewindow.cpp:407
+#: src/notewindow.cpp:377
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Angiv egenskaber for tekst"
 
-#: src/notewindow.cpp:421
+#: src/notewindow.cpp:391
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1911,67 +1899,63 @@ msgstr ""
 "Denne note er en skabelonnote. Den bestemmer standardindholdet for "
 "almindelige noter, og vil ikke vise sig i notemenuen eller søgevinduet."
 
-#: src/notewindow.cpp:424
+#: src/notewindow.cpp:394
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Konverter til almindelig note"
 
-#: src/notewindow.cpp:427
-msgid "Save Si_ze"
-msgstr "Gem st_ørrelse"
-
-#: src/notewindow.cpp:431
+#: src/notewindow.cpp:397
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Gem _markering"
 
-#: src/notewindow.cpp:435
+#: src/notewindow.cpp:401
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Gem _titel"
 
-#: src/notewindow.cpp:537 src/notewindow.cpp:1049
+#: src/notewindow.cpp:491 src/notewindow.cpp:997
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Kan ikke oprette note"
 
-#: src/notewindow.cpp:819
+#: src/notewindow.cpp:767
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fed"
 
-#: src/notewindow.cpp:820
+#: src/notewindow.cpp:768
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
-#: src/notewindow.cpp:821
+#: src/notewindow.cpp:769
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Gennemstreget"
 
-#: src/notewindow.cpp:825
+#: src/notewindow.cpp:773
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Fremhæv"
 
-#: src/notewindow.cpp:828
+#: src/notewindow.cpp:776
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/notewindow.cpp:829
+#: src/notewindow.cpp:777
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Lille"
 
-#: src/notewindow.cpp:830
+#: src/notewindow.cpp:778
 msgid "_Large"
 msgstr "_Stor"
 
-#: src/notewindow.cpp:831
+#: src/notewindow.cpp:779
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Enorm"
 
-#: src/notewindow.cpp:853
+#: src/notewindow.cpp:801
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Punkter"
 
-#: src/notewindow.cpp:855
+#: src/notewindow.cpp:803
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Ryk ind"
 
-#: src/notewindow.cpp:857
+#: src/notewindow.cpp:805
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Ryk ud"
 
@@ -1998,8 +1982,8 @@ msgstr "Udvidelsesmoduler"
 
 #. Ok button...
 #. Button to close dialog.
-#: src/preferencesdialog.cpp:152 src/preferencesdialog.cpp:801
-#: src/preferencesdialog.cpp:1064 src/preferencesdialog.cpp:1281
+#: src/preferencesdialog.cpp:152 src/preferencesdialog.cpp:793
+#: src/preferencesdialog.cpp:1056 src/preferencesdialog.cpp:1273
 #: src/synchronization/syncdialog.cpp:341 src/utils.cpp:365
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
@@ -2009,16 +1993,11 @@ msgstr "_Luk"
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Udvidelsesmodulet %s er ikke til stede"
 
-#. Open in new window
-#: src/preferencesdialog.cpp:250
-msgid "Always _open notes in new window"
-msgstr "_Åbn altid noter i et nyt vindue"
-
-#: src/preferencesdialog.cpp:263
+#: src/preferencesdialog.cpp:255
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Udfør stavekontrol under skrivning"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:264
+#: src/preferencesdialog.cpp:256
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -2027,36 +2006,36 @@ msgstr ""
 "kontekstmenuen."
 
 #. Auto bulleted list
-#: src/preferencesdialog.cpp:274
+#: src/preferencesdialog.cpp:266
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Slå automatiske _punktlister til"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:275
+#: src/preferencesdialog.cpp:267
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr ""
 "Start en ny liste ved at bruge tegnet “-” i begyndelsen af en ny linje."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:283
+#: src/preferencesdialog.cpp:275
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Brug tilpasset _skrifttype"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:300
+#: src/preferencesdialog.cpp:292
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Når en note med henvisninger omdøbes: "
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:304
+#: src/preferencesdialog.cpp:296
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Spørg mig hvad der skal gøres"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:305
+#: src/preferencesdialog.cpp:297
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Omdøb aldrig henvisninger"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:298
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Omdøb aldrig henvisninger"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:326
+#: src/preferencesdialog.cpp:318
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2064,27 +2043,27 @@ msgstr ""
 "Brug ny noteskabelon til at angive teksten som bør bruges, når der oprettes "
 "en ny note."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:331
+#: src/preferencesdialog.cpp:323
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Åbn ny noteskabelon"
 
 #. internal links
-#: src/preferencesdialog.cpp:385
+#: src/preferencesdialog.cpp:377
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Automatiske notehenvisninger"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:386
+#: src/preferencesdialog.cpp:378
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Slå denne indstilling til for at oprette en henvisning, når teksten matcher "
 "notetitlen."
 
 #. URLs
-#: src/preferencesdialog.cpp:392
+#: src/preferencesdialog.cpp:384
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Opret henvisninger for _URL'er"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:393
+#: src/preferencesdialog.cpp:385
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2093,11 +2072,11 @@ msgstr ""
 "URL vil åbne et passende program."
 
 #. WikiWords...
-#: src/preferencesdialog.cpp:400
+#: src/preferencesdialog.cpp:392
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Fremhæv _WikiWords"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:401
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2105,65 +2084,64 @@ msgstr ""
 "Slå denne indstilling til for at fremhæve ord <b>SomSerSådanHerUd</b>. Et "
 "klik på ordet vil oprette en note med det navn."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:433
+#: src/preferencesdialog.cpp:425
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Tjeneste:"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:487 src/preferencesdialog.cpp:1107
+#: src/preferencesdialog.cpp:479 src/preferencesdialog.cpp:1099
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Ikke konfigurerbar"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:512
+#: src/preferencesdialog.cpp:504
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Interval for automatisk s_ynkronisering i baggrunden i minutter"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: src/preferencesdialog.cpp:536
+#: src/preferencesdialog.cpp:528
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avanceret …"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:543
+#: src/preferencesdialog.cpp:535
 msgid "Clear"
 msgstr "Ryd"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:584
+#: src/preferencesdialog.cpp:576
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Følgende udvidelsesmoduler er installeret:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: src/preferencesdialog.cpp:619
+#: src/preferencesdialog.cpp:611
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Slå til"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:625
+#: src/preferencesdialog.cpp:617
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Slå fra"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:637
-#| msgid "Formatting"
+#: src/preferencesdialog.cpp:629
 msgid "In_formation"
 msgstr "In_formation"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:781
+#: src/preferencesdialog.cpp:773
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Ikke implementeret"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: src/preferencesdialog.cpp:798
+#: src/preferencesdialog.cpp:790
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Indstillinger for %1"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:931
+#: src/preferencesdialog.cpp:923
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Vælg noteskrifttype"
 
 #. Create dialog
-#: src/preferencesdialog.cpp:1024
+#: src/preferencesdialog.cpp:1016
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Andre synkroniseringsindstillinger"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: src/preferencesdialog.cpp:1019
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2172,23 +2150,23 @@ msgstr ""
 "konfigurerede synkroniseringsserver:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: src/preferencesdialog.cpp:1031
+#: src/preferencesdialog.cpp:1023
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Spørg mig hvad der skal gøres"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1035
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Omdøb min lokale note"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1039
+#: src/preferencesdialog.cpp:1031
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Erstat min lokale note med serverens opdatering"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1141
+#: src/preferencesdialog.cpp:1133
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Er du sikker?"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1142
+#: src/preferencesdialog.cpp:1134
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2197,11 +2175,11 @@ msgstr ""
 "tvunget til at synkronisere alle dine noter igen, når du gemmer nye "
 "indstillinger."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1152
+#: src/preferencesdialog.cpp:1144
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Genindstilling af synkroniseringsindstillinger"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1153
+#: src/preferencesdialog.cpp:1145
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2211,11 +2189,11 @@ msgstr ""
 "synkroniseringsindstillinger vil nu blive ryddet. Du kan blive tvunget til "
 "at synkronisere alle dine noter igen, når du gemmer nye indstillinger."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: src/preferencesdialog.cpp:1220
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Forbindelse oprettet"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1229
+#: src/preferencesdialog.cpp:1221
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2224,7 +2202,7 @@ msgstr ""
 "nu?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: src/preferencesdialog.cpp:1254
+#: src/preferencesdialog.cpp:1246
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2232,51 +2210,60 @@ msgstr ""
 "Kontrollér venligst dine informationer og prøv igen.  Logfilen %1 indeholder "
 "måske yderligere information om fejlen."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1259
+#: src/preferencesdialog.cpp:1251
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Forbindelsesfejl"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: src/preferencesdialog.cpp:1313
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: src/preferencesdialog.cpp:1316
 msgid "Author:"
 msgstr "Udvikler:"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1328
+#: src/preferencesdialog.cpp:1320
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Ophavsret:"
 
-#: src/recentchanges.cpp:158
-msgid "All Notes"
-msgstr "Alle noter"
+#: src/recentchanges.cpp:65
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
 
-#: src/recentchanges.cpp:169
+#: src/recentchanges.cpp:248
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Opret en ny note"
 
-#: src/recentchanges.cpp:191
+#: src/recentchanges.cpp:275
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: src/recentchanges.cpp:266
+#: src/recentchanges.cpp:346
 msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
 msgstr ""
 "Ophav af indlejringsboks er ikke en Gtk::Grid, rapportér det venligst som en "
 "fejl!"
 
-#: src/recentchanges.cpp:308
+#: src/recentchanges.cpp:388
 msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
 msgstr ""
 "Ophav af søgeindtastning er ikke Gtk::Grid, rapportér det venligst som en "
 "fejl!"
 
-#: src/recentchanges.cpp:872
+#: src/recentchanges.cpp:684
+msgid "Attempt to foreground a widget, that is not embedded in the window"
+msgstr ""
+"Forsøg at sende en kontrol, som ikke er indlejret i vinduet, til forgrunden"
+
+#: src/recentchanges.cpp:691
+msgid "Attempt to foreground a widget, that is not Gtk::Widget"
+msgstr "Forsøg at sende en kontrol, som ikke er en Gtk::Widget, til forgrunden"
+
+#: src/recentchanges.cpp:961
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "Forventede at kontrol var en undermenu!"
 
-#: src/recentchanges.cpp:877
+#: src/recentchanges.cpp:966
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Ingen konfigurerede handlinger"
 
@@ -2285,31 +2272,23 @@ msgstr "Ingen konfigurerede handlinger"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke indlæse D-Bus-grænsefladen %s: %s"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:141
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-
-#: src/searchnoteswidget.cpp:151
-msgid "Re_name..."
-msgstr "Om_døb …"
-
-#: src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: src/searchnoteswidget.cpp:210
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Notesbøger"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:688
+#: src/searchnoteswidget.cpp:682
 msgid "Note"
 msgstr "Note"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:710
+#: src/searchnoteswidget.cpp:704
 msgid "Modified"
 msgstr "Ændret"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1009
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1015
 msgid "Notes"
 msgstr "Noter"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1028
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1034
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2317,25 +2296,29 @@ msgstr ""
 "Ingen resultater fundet i den valgte notesbog.\n"
 "Klik her for at søge i alle noter."
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1032
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1038
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Klik her for at søge i alle notesbøger"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1053
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1056
 msgid "Matches"
 msgstr "Resultater"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1104
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1107
 msgid "Title match"
 msgstr "Titelresultat"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1108
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1111
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 resultat"
 msgstr[1] "%1 resultater"
 
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1306
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Åbn i nyt _vindue"
+
 #: src/searchnoteswidget.cpp:1316
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
@@ -2344,26 +2327,30 @@ msgstr "_Ny"
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Åbn skabelonnote"
 
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1349
+msgid "Re_name..."
+msgstr "Om_døb …"
+
 #: src/searchnoteswidget.cpp:1356
 msgid "_New..."
 msgstr "_Ny …"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1504 src/searchnoteswidget.cpp:1517
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1528
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1473 src/searchnoteswidget.cpp:1486
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1497
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
 msgstr "Kunne ikke fortolke indstillingen search-sorting (værdi: %s):"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1505
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1474
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Forventede formatet “kolonne:orden”"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1518
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1487
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Kolonne %s blev ikke genkendt"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1529
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1498
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Orden %s blev ikke genkendt"
@@ -2708,7 +2695,7 @@ msgstr "Synkroniser noter"
 
 #: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
 #: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: src/synchronization/syncmanager.cpp:566
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Rapportér en fejl. Cast mislykkedes: %s"
@@ -2801,7 +2788,6 @@ msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #: src/utils.cpp:371
-#| msgid "_Normal"
 msgid "_No"
 msgstr "_Nej"
 
@@ -2838,3 +2824,38 @@ msgstr "_Kopier henvisningsadresse"
 #: src/watchers.cpp:711
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åbn henvisning"
+
+#~ msgid "Enable closing notes with escape"
+#~ msgstr "Slå luk noter med escape til"
+
+#~ msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis slået til, kan en åben note lukkes ved at trykke på escapetasten."
+
+#~ msgid "Open notes in new window"
+#~ msgstr "Åbn noter i nyt vindue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+#~ "window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Åbn noter i nyt vindue frem for at erstatte aktivt indhold af samme vindue"
+
+#~ msgid "Save note window size and autosize note window to it"
+#~ msgstr "Gem størrelsen af notevinduet og brug automatisk ved åbning af note"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves note window size and automatically resizes main window to this "
+#~ "size, when note is opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gemmer størrelsen af notevinduet og gør automatisk hovedvinduet til denne "
+#~ "størrelse, når der åbnes en note."
+
+#~ msgid "Save Si_ze"
+#~ msgstr "Gem st_ørrelse"
+
+#~ msgid "Always _open notes in new window"
+#~ msgstr "_Åbn altid noter i et nyt vindue"
+
+#~ msgid "All Notes"
+#~ msgstr "Alle noter"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]