[gnome-maps/gnome-42] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps/gnome-42] Update Friulian translation
- Date: Tue, 12 Apr 2022 09:49:12 +0000 (UTC)
commit 6851f4fb8acca666f7e2b3ac070c788b1dff53b3
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Apr 12 09:48:39 2022 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 225 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 102 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 28a4d663..4bc6b58d 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-07 18:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-06 10:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-12 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
-"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Editor: HaiPO 1.2 b1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
@@ -24,11 +25,10 @@ msgstr ""
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
#. * overview.
-#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:94 src/mainWindow.js:135
-#: src/mainWindow.js:595
+#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
+#: src/mainWindow.js:599
msgid "Maps"
msgstr "Mapis"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "Cjate puescj tor atôr pal mont"
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
-"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
-"or locate a place to meet a friend."
+"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street,"
+" or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"Mapis ti da un acès veloç a lis mapis ator pal mont. Ti permet di cjatâ di "
"corse il puest che ti interesse cirint citât o vie, o cirî un puest dulà "
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Mapis al dopre il database colaboratîf OpenStreetMap, fat da centenârs di "
"miârs di personis ator pal mont."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:248
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
@@ -62,7 +62,8 @@ msgstr "Il progjet GNOME"
msgid "A simple maps application"
msgstr "Une semplice aplicazion pes mapis"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Mapis;"
@@ -152,8 +153,8 @@ msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
msgstr ""
-"Ultime impostazion pe privacy dai check-in doprade. I valôrs pussibii a son: "
-"public, followers o private."
+"Ultime impostazion pe privacy dai check-in doprade. I valôrs pussibii a son:"
+" public, followers o private."
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
@@ -203,6 +204,14 @@ msgstr ""
"Indiche se lis sezions de mape aeriis a àn di doprâ il stîl ibrit (cun "
"etichetis)."
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
+msgid "Show scale"
+msgstr "Mostre la scjale"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+msgid "Whether to show the scale."
+msgstr "Indiche se mostrâ la scjale."
+
#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitât"
@@ -447,8 +456,7 @@ msgstr "Account OpenStreetMap"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Jentre par modificâ lis mapis</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Jentre par modificâ lis mapis</span>"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
msgid ""
@@ -474,16 +482,15 @@ msgstr "Regjistriti"
msgid "Sign In"
msgstr "Jentre"
-#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a
+#. translated title
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
msgid ""
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
"Mi displâs, nol funzione. Torne prove o visite\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-"\">OpenStreetMap</a> par tornâ a configurâ la tô password."
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> par tornâ a configurâ la
tô password."
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
@@ -521,7 +528,8 @@ msgstr "Numar civic"
msgid "Postal code"
msgstr "Codiç postâl"
-#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#. This is the place name as it would be written in a postal address
+#. (typically coming after the postal code)
#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
msgid "City"
msgstr "Citât"
@@ -563,12 +571,12 @@ msgstr "Modifiche su OpenStreetMap"
msgid "Next"
msgstr "Prossim"
-#: data/ui/place-popover.ui:54
+#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
msgid "No results found"
msgstr "Nissun risultât cjatât"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
-#: src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
+#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "Si è verificât un erôr"
@@ -615,36 +623,30 @@ msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
-"Note that some providers might not include all available modes of "
-"transportation,\n"
-"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
-"could\n"
+"Note that some providers might not include all available modes of transportation,\n"
+"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider could\n"
"miss regional trains.\n"
-"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
-"applicable."
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when applicable."
msgstr ""
"I itineraris di percors pai mieçs publics a son furnîts di servizis di\n"
"tiercis parts.\n"
"GNOME nol pues garantî la justece dai itineraris e dai oraris mostrâts.\n"
-"Viôt che cualchi furnidôr al podarès no includi dutis lis modalitâts di "
-"traspuart disponibilis,\n"
-"p.e. un furnidôr nazionâl al podarès no includi lis tratis aeronautichis e "
-"un furnidôr locâl\n"
+"Viôt che cualchi furnidôr al podarès no includi dutis lis modalitâts di traspuart disponibilis,\n"
+"p.e. un furnidôr nazionâl al podarès no includi lis tratis aeronautichis e un furnidôr locâl\n"
"al pues no includi i trens regjionâi.\n"
-"I nons e lis marchis mostradis si àn di considerâ come marchis regjistradis "
-"cuant che si puedin aplicâ."
+"I nons e lis marchis mostradis si àn di considerâ come marchis regjistradis cuant che si puedin aplicâ."
#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
msgid "Show more results"
msgstr "Mostre plui risultâts"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Plate fermadis intermediis e informazions"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Mostre fermadis intermediis e informazions"
@@ -653,12 +655,14 @@ msgstr "Mostre fermadis intermediis e informazions"
msgid "Leave Now"
msgstr "Partî cumò"
-#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
+#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the
+#. earliest
#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
msgid "Leave By"
msgstr "Partî tor"
-#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
+#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified
+#. time
#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
msgid "Arrive By"
msgstr "Rivâ tor"
@@ -693,7 +697,8 @@ msgid "Airplanes"
msgstr "Avions"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
+#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50
+#: data/ui/place-view.ui:72
msgid "Share location"
msgstr "Condivît posizion"
@@ -742,26 +747,35 @@ msgstr "E mancjin i atribûts necessaris"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Impussibil cjatâ l'element OSM"
-#: src/application.js:108
+#: src/application.js:110
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Un percors par une struture de cartele des sezions di mape locâls"
-#: src/application.js:114
+#: src/application.js:116
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "La dimension des sezions de mape pe cartele des sezions locâls"
-#: src/application.js:118
+#: src/application.js:120
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Mostre la version dal program"
-#: src/application.js:124
+#: src/application.js:126
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignore disponibilitât rêt"
-#: src/application.js:134 src/application.js:135
+#: src/application.js:133
+msgid "Search for places"
+msgstr "Cîr un lûc"
+
+#: src/application.js:144 src/application.js:145
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FILE…|URI]"
+#: src/application.js:407
+#, javascript-format
+msgid "Invalid maps: URI: %s"
+msgstr "Mapis no validis: URI: %s"
+
#: src/checkInDialog.js:161
msgid "Select an account"
msgstr "Selezione un account"
@@ -776,21 +790,19 @@ msgstr "Selezione un lûc"
#: src/checkInDialog.js:195
msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
-"from this list."
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one"
+" from this list."
msgstr ""
"Mapis nol pues cjatâ il puest pal check-in cun Foursquare. Selezionâ un di "
"cheste liste."
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
#: src/checkInDialog.js:210
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "Check-in là di %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
#: src/checkInDialog.js:220
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
@@ -820,8 +832,8 @@ msgstr "Nol è nuie culì!"
#: src/contextMenu.js:196
msgid ""
-"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
-"on the map and in search results."
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows"
+" on the map and in search results."
msgstr ""
"Il lûc al è stât zontât te mape, viôt che al podarès coventâ un pôc prime "
"che al vegni fûr te mape e tai risultâts di ricercje."
@@ -829,7 +841,6 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
-#.
#: src/exportViewDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
@@ -855,7 +866,7 @@ msgstr "Nissun non file specificât"
msgid "Unable to export view"
msgstr "Impussibil espuartâ la viodude"
-#: src/geoclue.js:118
+#: src/geoclue.js:122
msgid "Current Location"
msgstr "Posizion atuâl"
@@ -887,23 +898,23 @@ msgstr "Invie!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "Ducj i files di strât"
-#: src/mainWindow.js:498
+#: src/mainWindow.js:502
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Impussibil conetisi al servizi di localizazion"
-#: src/mainWindow.js:593
+#: src/mainWindow.js:597
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat, <f t public gmail com>"
-#: src/mainWindow.js:596
+#: src/mainWindow.js:600
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Une aplicazion di GNOME pes mapis"
-#: src/mainWindow.js:607
+#: src/mainWindow.js:611
msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. e i autôrs di GNOME Mapis"
-#: src/mainWindow.js:627
+#: src/mainWindow.js:631
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Dâts mape di %s e colaboradôrs"
@@ -912,8 +923,7 @@ msgstr "Dâts mape di %s e colaboradôrs"
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
-#.
-#: src/mainWindow.js:643
+#: src/mainWindow.js:647
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Sezions de mape furnîts di %s"
@@ -926,34 +936,33 @@ msgstr "Sezions de mape furnîts di %s"
#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
-#.
-#: src/mainWindow.js:672
+#: src/mainWindow.js:676
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Ricercje furnide di %s doprant %s"
-#: src/mapView.js:494 src/mapView.js:552
+#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Impussibil vierzi il strât"
-#: src/mapView.js:515
+#: src/mapView.js:526
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Desideristu continuâ?"
-#: src/mapView.js:516
+#: src/mapView.js:527
#, javascript-format
msgid ""
-"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
-"time to load"
+"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some"
+" time to load"
msgstr ""
-"Tu stâs par vierzi files che a àn un totâl di %s MB di dimension. Al podarès "
-"tirâle a dilunc par cjariâju"
+"Tu stâs par vierzi files che a àn un totâl di %s MB di dimension. Al podarès"
+" tirâle a dilunc par cjariâju"
-#: src/mapView.js:546
+#: src/mapView.js:557
msgid "File type is not supported"
msgstr "Gjenar di file no supuartât"
-#: src/mapView.js:584
+#: src/mapView.js:595
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Impussibil vierzi il GeoURI"
@@ -1009,8 +1018,8 @@ msgstr "Chest nol è un URL valit. Controle di includi http:// o https://."
#: src/osmEditDialog.js:141
msgid ""
-"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
-"example.com instead of http://example.com/index.html."
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. "
+"http://example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
"Il sît web uficiâl. Cîr di doprâ la plui semplice forme di direzion, par "
"esempli http://example.com invezit di http://example.com/index.html."
@@ -1075,7 +1084,6 @@ msgstr "Viôt il leam te etichete pal jutori sul formât."
#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
-#.
#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
msgid "Population"
msgstr "Popolazion"
@@ -1240,13 +1248,13 @@ msgstr "Note"
#: src/osmEditDialog.js:258
msgid ""
-"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
-"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
+"Information used to inform other mappers about non-obvious information about"
+" an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
"improvement."
msgstr ""
-"Informazion doprade par informâ altris mapadôrs su no evidentis informazions "
-"suntun element, l’intent dai autôrs tal creâlu o sugjeriments par ulteriôrs "
-"mioraments."
+"Informazion doprade par informâ altris mapadôrs su no evidentis informazions"
+" suntun element, l’intent dai autôrs tal creâlu o sugjeriments par ulteriôrs"
+" mioraments."
#: src/osmEditDialog.js:363
msgctxt "dialog title"
@@ -1265,10 +1273,14 @@ msgstr "Fat"
msgid "Unnamed place"
msgstr "Puest cence non"
-#: src/placeEntry.js:221
+#: src/placeEntry.js:224
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Impussibil analizâ il Geo URI"
+#: src/placeEntry.js:237
+msgid "Failed to parse Maps URI"
+msgstr "Impussibil analizâ l'URI di Mapis"
+
#: src/placeView.js:268
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadis"
@@ -1288,7 +1300,6 @@ msgstr "Precision de posizion: %s"
#. * with phone numbers in international format starting with a +
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
-#.
#: src/placeView.js:294
msgid "Phone number"
msgstr "Numar di telefon"
@@ -1296,7 +1307,6 @@ msgstr "Numar di telefon"
#. Translators:
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
-#.
#: src/placeView.js:321
msgid "Offers takeaway"
msgstr "Al ufrìs robe di puartâ vie"
@@ -1304,7 +1314,6 @@ msgstr "Al ufrìs robe di puartâ vie"
#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
-#.
#: src/placeView.js:329
msgid "Does not offer takeaway"
msgstr "Nol ufrìs robe di puartâ vie"
@@ -1313,14 +1322,12 @@ msgstr "Nol ufrìs robe di puartâ vie"
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
-#.
#: src/placeView.js:338
msgid "Only offers takeaway"
msgstr "Al ufrìs dome robe di puartâ vie"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
-#.
#: src/placeView.js:355
msgid "Public internet access"
msgstr "Acès internet public"
@@ -1328,35 +1335,30 @@ msgstr "Acès internet public"
#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
-#.
#: src/placeView.js:364
msgid "No internet access"
msgstr "Nissun acès internet"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
-#.
#: src/placeView.js:372
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi public"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
-#.
#: src/placeView.js:380
msgid "Wired internet access"
msgstr "Acès internet vie fîl"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
-#.
#: src/placeView.js:388
msgid "Computers available for use"
msgstr "Computers disponibii di doprâ"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
-#.
#: src/placeView.js:396
msgid "Internet assistance available"
msgstr "Assistence internet disponibile"
@@ -1371,7 +1373,6 @@ msgstr "Gabinets disponibii"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#.
#: src/placeView.js:414
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "Acessibil in carocele"
@@ -1380,7 +1381,6 @@ msgstr "Acessibil in carocele"
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
-#.
#: src/placeView.js:424
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Acessibil in carocele in mût limitât"
@@ -1388,7 +1388,6 @@ msgstr "Acessibil in carocele in mût limitât"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
-#.
#: src/placeView.js:433
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "No acessibil in carocele"
@@ -1397,7 +1396,6 @@ msgstr "No acessibil in carocele"
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
-#.
#: src/placeView.js:443
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "Progjetât pai utents in carocele"
@@ -1406,7 +1404,6 @@ msgstr "Progjetât pai utents in carocele"
#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
-#.
#: src/placeView.js:474
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
@@ -1415,7 +1412,6 @@ msgstr "%s sot dal nivel dal mâr"
#. *
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
-#.
#: src/placeView.js:481
msgid "At sea level"
msgstr "A nivel dal mâr"
@@ -1501,7 +1497,6 @@ msgstr "Itineraris furnîts di %s"
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
-#.
#: src/transit.js:37
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
@@ -1510,14 +1505,12 @@ msgstr "Partìs di %s"
#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
-#.
#: src/transit.js:43
msgid "Start"
msgstr "Partence"
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
-#.
#: src/transit.js:61
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
@@ -1559,11 +1552,9 @@ msgstr "Nissune alternative plui adore cjatade."
msgid "No later alternatives found."
msgstr "Nissune alternative plui tart cjatade."
-#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
-#.
-#: src/transitOptionsPanel.js:140
+#: src/transitOptionsPanel.js:148
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e di %b"
@@ -1580,7 +1571,6 @@ msgstr "Nissun furnidôr cjatât par chest percors."
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
-#.
#: src/transitPlan.js:302
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
@@ -1589,7 +1579,6 @@ msgstr "%s – %s"
#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
-#.
#: src/transitPlan.js:331
#, javascript-format
msgid "%s minute"
@@ -1600,7 +1589,6 @@ msgstr[1] "%s minûts"
#. translators: this is an indication for a trip duration,
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
-#.
#: src/transitPlan.js:343
#, javascript-format
msgid "%s hour"
@@ -1611,7 +1599,6 @@ msgstr[1] "%s oris"
#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
-#.
#: src/transitPlan.js:351
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
@@ -1624,7 +1611,6 @@ msgstr[1] "%s:%s oris"
#. * list for an itinerary, like:
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
-#.
#: src/transitPlan.js:744
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
@@ -1674,7 +1660,6 @@ msgstr "Ogni dì"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#.
#: src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day range"
@@ -1696,7 +1681,6 @@ msgstr "Vacancis di scuele"
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
-#.
#: src/translations.js:219
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
@@ -1713,7 +1697,6 @@ msgstr "no viert"
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
-#.
#: src/translations.js:248
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
@@ -1732,7 +1715,6 @@ msgstr "Di precîs"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
-#.
#: src/utils.js:351
#, javascript-format
msgid "%s h"
@@ -1741,7 +1723,6 @@ msgstr "%s h"
#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
-#.
#: src/utils.js:357
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
@@ -1752,7 +1733,6 @@ msgstr[1] "%s h %s min"
#. Translators: this is a duration with minutes part
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
-#.
#: src/utils.js:364
#, javascript-format
msgid "%s min"
@@ -1763,7 +1743,6 @@ msgstr[1] "%s min"
#. Translators: this is a duration of less than one minute
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
-#.
#: src/utils.js:370
#, javascript-format
msgid "%s s"
@@ -1916,11 +1895,11 @@ msgstr "Fâs une inversion a U a diestre"
#~ msgstr "Modalitât gnot"
#~ msgid ""
-#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
-#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main"
+#~ " Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
#~ msgstr ""
-#~ "Tu puedis ancje cirî par specifics gjenars di puescj, come \"Pubs near "
-#~ "Main Street, Boston\" o \"Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+#~ "Tu puedis ancje cirî par specifics gjenars di puescj, come \"Pubs near Main "
+#~ "Street, Boston\" o \"Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
#~ msgid "Facebook check-in privacy setting"
#~ msgstr "Impostazions privacy dai check-in su Facebook"
@@ -1945,8 +1924,8 @@ msgstr "Fâs une inversion a U a diestre"
#~ msgstr "Nome jo"
#~ msgid ""
-#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select "
-#~ "one from this list."
+#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+#~ "from this list."
#~ msgstr ""
#~ "Mapis nol pues cjatâ il puest pal check-in cun Facebook. Selezionâ un di "
#~ "cheste liste."
@@ -2087,8 +2066,8 @@ msgstr "Fâs une inversion a U a diestre"
#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
#~ "meters)."
#~ msgstr ""
-#~ "L'ultime posizion (latitudin e longjitudin in grâts) e precision (in "
-#~ "metris) cognossude."
+#~ "L'ultime posizion (latitudin e longjitudin in grâts) e precision (in metris)"
+#~ " cognossude."
#~ msgid "Description of last known location of user."
#~ msgstr "Descrizion de ultime posizion dal utent."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]