[gnome-user-docs] Update Swedish translation



commit 6c00e231a824b63161528355350ffde273d7d121
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Mon Apr 11 23:02:09 2022 +0000

    Update Swedish translation

 gnome-help/sv/sv.po | 1988 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 1203 insertions(+), 785 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sv/sv.po b/gnome-help/sv/sv.po
index dbc06dd0..e7a995c8 100644
--- a/gnome-help/sv/sv.po
+++ b/gnome-help/sv/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-04 13:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-11 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-12 01:01+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -54,15 +54,15 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
 #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
 #: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:16
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:20 
C/session-formats.page:16
 #: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
 #: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
-#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17 C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -105,14 +105,14 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
 #: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
 #: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
 #: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18
 #: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
-#: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
+#: C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
 #: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
 #: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
@@ -123,17 +123,18 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:15
 #: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
-#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
+#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
 #: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18 C/sharing-bluetooth.page:18
 #: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
 #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
 #: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
 #: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-admin-explain.page:21 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 
C/user-goodpassword.page:25
-#: C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21
+#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21 C/user-autologin.page:19
+#: C/user-changepassword.page:19 C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27 
C/user-goodpassword.page:25
+#: C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13
+#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -149,10 +150,10 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
 #: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
 #: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
 #: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
 #: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
@@ -160,11 +161,11 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:29
 #: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing.page:14
 #: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
 #: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
-#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
-#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18 C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23 C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -194,10 +195,9 @@ msgstr ""
 #: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
 #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 
C/net-findip.page:51
-#: C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-desktop.page:159
-#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:86
-#: C/wacom-stylus.page:36
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64 
C/net-findip.page:50
+#: C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41 C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -210,10 +210,9 @@ msgstr ""
 #: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
 #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72 
C/net-findip.page:55
-#: C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-desktop.page:163
-#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134 C/tips-specialchars.page:90
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 
C/net-findip.page:54
+#: C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45 C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:90
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Inställningar</gui>."
 
@@ -639,7 +638,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:36
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Hjälpmedel"
 
@@ -707,9 +706,9 @@ msgstr "Användning av tangentbord"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
 #: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
-#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 
C/wacom-left-handed.page:19
-#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 
C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1100,8 +1099,8 @@ msgstr "Några tips om hur man använder hjälpguiden för skrivbordet."
 #: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
 #: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14
-#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
+#: C/user-add.page:13 C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19 
C/user-goodpassword.page:13
 #: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
@@ -1165,7 +1164,7 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
 #: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 
C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 
C/net-fixed-ip-address.page:17
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
 #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
 #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
@@ -1190,8 +1189,8 @@ msgstr "2014"
 #: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
 #: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
@@ -1472,7 +1471,7 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:29
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:29
 #: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:28
@@ -1680,7 +1679,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
 #: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
-#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -1745,8 +1744,8 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
-#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -4682,7 +4681,7 @@ msgstr ""
 "genomsnittlig åtkomsttid och förfluten tid sedan senaste prestandatestet."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
 msgid "Rafael Fontenelle"
 msgstr "Rafael Fontenelle"
 
@@ -5778,7 +5777,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
 #: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
@@ -7078,7 +7077,7 @@ msgstr "Andra sökprogram"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:154
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
@@ -7915,7 +7914,7 @@ msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "På inloggningsskärmen, välj ditt namn från listan."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89 C/net-fixed-ip-address.page:58
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
 #: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
 #: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
@@ -8328,7 +8327,7 @@ msgstr "GNOME Hjälp"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
@@ -8362,7 +8361,7 @@ msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr "Använd skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att justera hur snabbt markören blinkar."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
@@ -8464,13 +8463,13 @@ msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview
 msgstr "För att ändra vilken tangent som används för att visa översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
 #: C/tips-specialchars.page:93
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
 msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
 msgstr "I avsnittet <gui>Tangentbordsgenvägar</gui>, välj <gui>Anpassa kortkommandon</gui>."
 
@@ -8493,7 +8492,7 @@ msgstr "Håll ner den önskade tangentkombinationen."
 #: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
 #: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26
-#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -8857,7 +8856,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "and"
 msgstr "och"
 
@@ -8877,7 +8876,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navigera skrivbordet"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -8893,7 +8892,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -8903,7 +8902,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Växla mellan alla öppna fönster på en arbetsyta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
@@ -8922,7 +8921,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navigera mellan fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -8946,7 +8945,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> för att maximera. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> både maximerar och återställer."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -8962,7 +8961,7 @@ msgstr ""
 "fönstret, eller på <key>Esc</key> för att flytta tillbaka det till dess originalposition."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -8993,7 +8992,7 @@ msgstr ""
 "till dess originalstorlek."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -9003,7 +9002,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimera ett fönster."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -9017,7 +9016,7 @@ msgstr ""
 "dess tidigare storlek. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> för att växla sida."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -9031,7 +9030,7 @@ msgstr ""
 "tidigare storlek. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> för att växla sida."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Blanksteg</key></keyseq>"
 
@@ -9170,32 +9169,32 @@ msgstr ""
 "snabbt tangenttryckningar repeteras."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr "Definiera eller ändra snabbtangenter i inställningarna för <gui>Tangentbord</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Ställ in tangentbordsgenvägar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "För att ändra tangenten eller tangenterna som ska tryckas ner för en snabbtangent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid "Select the desired category, or enter a search term."
 msgstr "Välj den önskade kategorin, eller ange en sökterm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
 msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
 msgstr "Klicka på raden för den önskade åtgärden. Fönstret <gui>Ställ in kortkommando</gui> kommer att 
visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
 "cancel."
@@ -9204,793 +9203,763 @@ msgstr ""
 "på <key>Esc</key> för att avbryta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Fördefinierade tangentbordsgenvägar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
 msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
 msgstr "Det finns ett antal förkonfigurerade snabbtangenter som kan ändras, grupperade i dessa kategorier:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Minska textstorleken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:227
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inaktiverad"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Hög kontrast på eller av"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Öka textstorleken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmtangentbord"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmläsare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Aktivera eller inaktivera zoom"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zooma in"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zooma ut"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
 msgid "Launchers"
 msgstr "Programstartare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid "Home folder"
 msgstr "Hem-mapp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> eller <_:media-2/> eller <key>Utforskare</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Starta kalkylator"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> eller <key>Kalkylator</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Starta e-postklient"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> eller <key>E-post</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Start hjälpläsare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Starta webbläsare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> eller <_:media-2/> eller <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> eller <key>Sök</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
 msgid "Settings"
 msgstr "Inställningar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "<key>Tools</key>"
 msgstr "<key>Verktyg</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigering"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Göm alla normala fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Move to workspace on the left"
 msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "Move to workspace on the right"
 msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Flytta fönster en skärm nedåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Flytta fönster en skärm åt vänster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Flytta fönster en skärm åt höger"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Flytta fönster en skärm uppåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Flytta fönster till sista arbetsyta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Växla program"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tabb</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Växla systemkontroller"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Växla systemkontroller omedelbart"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Växla till sista arbetsyta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Växla till arbetsyta 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Växla till arbetsyta 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Växla till arbetsyta 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Växla till arbetsyta 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Växla mellan fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Växla fönster omedelbart"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Växla direkt mellan fönster i ett program"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Växla mellan fönster i ett program"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Skärmbilder"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+msgid "Save a screenshot of a window"
+msgstr "Spara en skärmbild av ett fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195 C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Kopiera en skärmbild av ett område till urklipp"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+msgid "Save a screenshot of the entire screen"
+msgstr "Spara en skärmbild av hela skärmen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199 C/shell-keyboard-shortcuts.page:176
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Kopiera en skärmbild till urklipp"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+msgid "Launch the screenshot tool"
+msgstr "Starta skärmbildsverktyget"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Spela in en kort skärminspelning"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
-msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
-msgstr "Spara en skärmbild av ett fönster till Bilder"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
-msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
-msgstr "Spara en skärmbild av ett område till Bilder"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
-msgid "Save a screenshot to Pictures"
-msgstr "Spara en skärmbild till Bilder"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Print</key>"
-
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Ljud och media"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
 msgid "Eject"
 msgstr "Mata ut"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Mata ut)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Starta mediaspelare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud media)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
 msgid "Microphone mute/unmute"
 msgstr "Tysta/aktivera mikrofon"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
 msgid "Next track"
 msgstr "Nästa spår"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud nästa)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausa uppspelning"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud pausa)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Spela (eller spela/pausa)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud spela upp)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
 msgid "Previous track"
 msgstr "Föregående spår"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud föregående)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Stoppa uppspelning"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud stoppa)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
 msgid "Volume down"
 msgstr "Sänk volymen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud sänk volym)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Tyst"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud stäng av)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Volume up"
 msgstr "Höj volymen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud höj volym)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Skifta fokus till den aktiva aviseringen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Låsskärmen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Show the Power Off dialog"
 msgstr "Visa dialogrutan Stäng av"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Öppna programmenyn"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "Återställ tangentbordsgenvägarna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Visa alla program"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Visa aktivitetsöversiktsvyn"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Visa aviseringslistan"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Visa översiktsvyn"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Visa rutan kör ett kommando"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Typing"
 msgstr "Skriva"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Byt till nästa inmatningskälla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "By till föregående inmatningskälla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "Windows"
 msgstr "Fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivera fönstermenyn"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "Close window"
 msgstr "Stänga fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Hide window"
 msgstr "Göm fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Sänk fönstret under andra fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximera fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximera fönster horisontellt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximera fönster vertikalt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "Move window"
 msgstr "Flytta fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Höj fönstret om det skyms, sänk det annars"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
 msgid "Resize window"
 msgstr "Storleksändra fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Restore window"
 msgstr "Återställ fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Växla helskärmsläge"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Växla maximeringstillstånd"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "View split on left"
 msgstr "Vy delad till vänster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid "View split on right"
 msgstr "Vy delad till höger"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Anpassade genvägar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
 msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:"
 msgstr "För att skapa dina egna snabbtangenter för program i inställningarna för <gui>Tangentbord</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
 msgstr "Välj <gui>Anpassade kortkommandon</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click 
"
 "the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
@@ -10000,7 +9969,7 @@ msgstr ""
 "kortkommando</gui> kommer att visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
 "example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> 
and "
@@ -10011,7 +9980,7 @@ msgstr ""
 "<input>Musik</input> och använda kommandot <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, "
 "hold down the desired shortcut key combination."
@@ -10020,12 +9989,12 @@ msgstr ""
 "tangentkombinationen för kortkommandot i fönstret <gui>Lägg till anpassat kortkommando</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Lägg till…</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
 "opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
@@ -10036,7 +10005,7 @@ msgstr ""
 "samma namn som programmet själv."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
 "shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
@@ -11068,7 +11037,7 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Denna funktion kallas också <em>Omvänd rullning</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17 C/session-fingerprint.page:21
 #: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
@@ -12684,17 +12653,17 @@ msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-post &amp; e-postprogramvara"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:36
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Att känna till din IP-adress kan hjälpa dig upptäcka nätverksproblem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:41
+#: C/net-findip.page:39
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Hitta din IP-adress"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:43
+#: C/net-findip.page:41
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
 "surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
@@ -12704,32 +12673,19 @@ msgstr ""
 "förvånad över att veta att du har <em>två</em> IP-adresser: en IP-adress för din dator på det interna "
 "nätverket och en IP-adress för din dator på internet."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:49
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:47
 msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Hitta din trådbundna anslutnings interna IP-adress (på nätverket)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#: C/net-findip.page:57
 msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:61
-msgid ""
-"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some 
information."
-msgstr ""
-"IP-adressen för en <gui>trådbunden</gui> anslutning kommer att visas till höger tillsammans med lite "
-"information."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:64
-msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
-msgstr "Klicka på knappen <_:media-1/> för mer detaljer om din anslutning."
-
 #. (itstool) path: note/p
 #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
-#: C/net-findip.page:71
+#: C/net-findip.page:59
 msgid ""
 "If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
 "<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
@@ -12737,23 +12693,23 @@ msgstr ""
 "Om mer än en typ av trådbunden anslutning är tillgänglig kan du se namn som <gui>PCI Ethernet</gui> eller "
 "<gui>USB Ethernet</gui> istället för <gui>Trådbundet</gui>."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP address and other details."
+msgstr "Klicka på <_:media-1/>-knappen intill den aktiva anslutningen för IP-adressen och andra detaljer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:75
 msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Hitta din trådlösa anslutnings interna IP-adress (på nätverket)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:87
+#: C/net-findip.page:85
 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Trådlöst</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:90
-msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
-msgstr "Klicka på <_:media-1/> för IP-adressen och mer detaljer om din anslutning."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:97
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:96
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Hitta din externa IP-adress (internet)"
 
@@ -12767,10 +12723,12 @@ msgstr "Besök <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.c
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Webbsidan kommer visa dig din externa IP-adress."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:107
-msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
-msgstr "Beroende på hur din dator ansluter till internet, kan båda dessa adresser vara de samma."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-findip.page:106
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and external addresses may be the 
same."
+msgstr ""
+"Beroende på hur din dator ansluter till internet, kan den interna och den externa adressen vara densamma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
@@ -18143,21 +18101,46 @@ msgstr ""
 "skriver."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:34
+#: C/screen-shot-record.page:36
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
 msgstr "Ta en bild eller spela in en video som visar vad som händer på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:38
+#: C/screen-shot-record.page:40
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Skärmbilder och skärminspelningar"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:40
-msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
-"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:43
+msgid "Capture all or part of your screen as an image"
+msgstr "Fånga hela eller delar av din skärm som en bild"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
+msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
+msgstr "Skicka den som en fil eller klistra in den från urklipp"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:45
+msgid "Save a video of your screen activity"
+msgstr "Spara ett videoklipp av din skärmaktivitet"
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/screen-shot-record.page:48
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
+msgstr "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:50
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
 "them and share them on the web."
 msgstr ""
 "Du kan ta en bild av din skärm (en <em>skärmbild</em>) eller spela in en video av vad som händer på skärmen 
"
@@ -18166,162 +18149,236 @@ msgstr ""
 "dem på nätet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:47
+#: C/screen-shot-record.page:57
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ta en skärmbild"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
+#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Öppna <app>Skärmbild</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
+"Tryck ned <key>Print</key>-tangenten eller starta <app>Ta en skärmbild</app> från översiktsvyn <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:55
+#: C/screen-shot-record.page:66
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
-"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-"screenshot."
+"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to capture, and <_:media-1/> indicates "
+"screenshot (still image) mode."
 msgstr ""
-"I fönstret <app>Skärmbild</app>, välj huruvida hela skärmen, det aktuella fönstret eller ett område på "
-"skärmen ska avbildas. Sätt en fördröjning om du behöver välja ett fönster eller på annat sätt arrangera "
-"skrivbordet för skärmbilden."
+"Skärmbildsöverlägget ger dig handtag för att markera området att fånga, och <_:media-1/> indikerar "
+"skärmbildsläge (stillbilder)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
+msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
+msgstr "Klicka på pekarknappen för att inkludera pekaren i skärmbilden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:61
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Klicka på <gui>Ta skärmbild</gui>."
+#: C/screen-shot-record.page:75
+msgid "Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the crosshair pointer."
+msgstr "Klicka och dra området du vill ha för skärmbilden med handtagen eller hårkorspekaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:62
-msgid ""
-"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you 
want "
-"for the screenshot."
-msgstr ""
-"Om du valde <gui>Markering</gui> kommer markören att ändras till ett hårkors. Klicka och dra över området "
-"som du önskar avbilda."
+#: C/screen-shot-record.page:79
+msgid "To capture the selected area, click the big round button."
+msgstr "För att fånga det markerade området, klicka på den stora runda knappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"I fönstret <gui>Spara skärmbild</gui>, mata in ett filnamn och välj en mapp, klicka sedan på <gui>Spara</"
-"gui>."
+#: C/screen-shot-record.page:82
+msgid "To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big round button."
+msgstr "För att fånga hela skärmen, klicka på <gui>Skärm</gui> och klicka sedan på den stora runda knappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:69
+#: C/screen-shot-record.page:86
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
-"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
-"thumbnail to the application."
+"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open windows is displayed with the "
+"active window checked. Click to choose a window and then click the big round button."
 msgstr ""
-"Alternativt, importera skärmbilden direkt i ett bildredigeringsprogram utan att spara det först. Klicka på "
-"<gui>Kopiera till urklipp</gui> och klistra sedan in bilden i det andra programmet eller dra "
-"miniatyrskärmbilden till programmet."
+"För att fånga ett fönster, klicka på <gui>Fönster</gui>. En översikt över alla öppna fönster visas med det "
+"aktiva fönstret ikryssat. Klicka för att välja ett fönster och klicka sedan på den stora runda knappen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:77
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+#: C/screen-shot-record.page:95
+msgid "Where do they go?"
+msgstr "Var tar de vägen?"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:99
 msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
-"shortcuts:"
+"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</file> folder in your home "
+"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was 
taken."
 msgstr ""
-"Ta snabbt en skärmbild av skrivbordet, ett fönster eller ett område när som helst via dessa globala "
-"tangentbordsgenvägar:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Print Screen</key> för att ta en skärmbild av skrivbordet."
+"En skärmbild sparas automatiskt i mappen <file>Bilder/Skärmbilder</file> i din hemmapp med ett filnamn som "
+"börjar med <file>Skärmbild</file> och inkluderar datum och tid då den togs."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
-msgstr "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> för att ta en skärmbild av ett fönster."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Skift</key><key>Print Screen</key></keyseq> för att ta en skärmbild av ett område som du 
väljer."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:96
+#: C/screen-shot-record.page:105
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
-"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
-"was taken."
+"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it into an image-editing application 
"
+"or share it on social media."
 msgstr ""
-"När du använder en tangentbordsgenväg kommer bilden automatiskt att sparas i din mapp <file>Bilder</file> "
-"med ett filnamn som börjar med <file>Skärmbild</file> och inkluderar datum och tid då den togs."
+"Bilden sparas också i urklipp, så du kan omedelbart klistra in den i ett bildredigeringsprogram eller dela "
+"den på sociala medier."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:101
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
-msgstr "Om du inte har en mapp <file>Bilder</file>, kommer bilderna att sparas i din hemmapp istället."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:109
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
-"clipboard instead of saving it."
+"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</file> folder in your home "
+"folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
 msgstr ""
-"Du kan också hålla ner <key>Ctrl</key> med någon av ovanstående genvägar för att kopiera skärmbilden till "
-"urklipp istället för att spara den."
+"En skärminspelning sparas automatiskt i mappen <file>Bilder/Skärminspelningar</file> i din hemmapp med ett "
+"filnamn som börjar med <file>Skärminspelning</file> och inkluderar datum och tid då den togs."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:111
+#: C/screen-shot-record.page:119
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Gör en skärminspelning"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:113
+#: C/screen-shot-record.page:121
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Du kan göra en videoinspelning av vad som händer på din skärm:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:117
+#: C/screen-shot-record.page:130
+msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
+msgstr "Klicka på <_:media-1/> för att växla till skärminspelningsläge."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:134
+msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
+msgstr "Klicka på pekarknappen för att inkludera pekaren i skärminspelningen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:138
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
"
-"on your screen."
+"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, click and drag the area you 
want "
+"for the screencast using the handles or the crosshair pointer."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq> för att börja spela in det 
"
-"som finns på din skärm."
+"Välj <gui>Markering</gui> eller <gui>Skärm</gui>. För <gui>Markering</gui> kan du klicka och dra området du 
"
+"vill ha för skärminspelningen med handtagen eller hårkorspekaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:120
-msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
-msgstr "En röd cirkel visas i övre högra hörnet av skärmen när inspelningen pågår."
+#: C/screen-shot-record.page:143
+msgid "Click the big round red button to start recording what is on your screen."
+msgstr "Klicka på den stora runda röda knappen för att börja spela in vad som finns på din skärm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:124
+#: C/screen-shot-record.page:145
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-"again to stop the recording."
+"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress, "
+"showing the elapsed seconds."
 msgstr ""
-"När du är klar tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq> igen för 
att "
-"avsluta inspelningen."
+"En röd indikator visas i det övre högra hörnet av skärmen när inspelningen pågår, och visar antalet 
sekunder "
+"som har förflutit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:129
+#: C/screen-shot-record.page:149
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
-"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
 msgstr ""
-"Videon sparas automatiskt i din mapp <file>Videor</file> med ett filnamn som börjar med "
-"<file>Skärminspelning</file> och inkluderar datum och tid när den spelades in."
+"Klicka när du är klar på den röda indikatorn eller tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>R</key></keyseq> för att stoppa inspelningen."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:136
-msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
-msgstr "Om du inte har en mapp <file>Videor</file>, kommer videorna att sparas i din hemmapp istället."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:158
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:160
+msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
+msgstr "Inuti skärmbildsfunktionen kan du använda dessa tangentbordsgenvägar:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:165
+msgid "<key>S</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:166
+msgid "Select area"
+msgstr "Markera område"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:169
+msgid "<key>C</key>"
+msgstr "<key>C</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:170
+msgid "Capture screen"
+msgstr "Fånga skärm"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:173
+msgid "<key>W</key>"
+msgstr "<key>W</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:174
+msgid "Capture window"
+msgstr "Fånga fönster"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:177
+msgid "<key>P</key>"
+msgstr "<key>P</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:178
+msgid "Toggle between show and hide pointer"
+msgstr "Växla mellan att visa och dölja pekare"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:181
+msgid "<key>V</key>"
+msgstr "<key>V</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:182
+msgid "Toggle between screenshot and screencast"
+msgstr "Växla mellan skärmbild och skärminspelning"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:185
+msgid "<key>Enter</key>"
+msgstr "<key>Retur</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:186
+msgid "Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "Fånga, också aktiverat av <key>Blanksteg</key> eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:191
+msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
+msgstr "Dessa kortkommandon kan användas för att gå förbi skärmbildsfunktionen:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:196
+msgid "Capture the window that currently has focus"
+msgstr "Fånga fönstret som för närvarande har fokus"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:200
+msgid "Capture the entire screen"
+msgstr "Fånga hela skärmen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:204
+msgid "Start and stop recording a screencast"
+msgstr "Börja och sluta spela in en skärminspelning"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
@@ -18368,7 +18425,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63 C/user-changepicture.page:42
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
 "your own."
@@ -18377,8 +18434,8 @@ msgstr ""
 "andra än ditt eget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 C/user-autologin.page:35
+#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
 "gui>."
@@ -18387,7 +18444,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Användare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Användare</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -18701,41 +18758,51 @@ msgid "Share your desktop"
 msgstr "Dela ditt skrivbord"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:49
+#: C/sharing-desktop.page:48
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
+"application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
 "preferences."
 msgstr ""
 "Du kan låta andra personer se och styra ditt skrivbord från en annan dator med ett "
-"skrivbordsvisningsprogram. Konfigurera <gui>Skärmdelning</gui> till att låta andra personer få åtkomst till 
"
+"skrivbordsvisningsprogram. Konfigurera <gui>Fjärrskriv</gui> för att låta andra personer få åtkomst till "
 "ditt skrivbord och ställ in säkerhetsinställningarna."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:54
 msgid ""
-"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be "
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Remote Desktop</gui> to be "
 "visible."
 msgstr ""
-"Du måste ha paketet <app>GNOME Fjärrskrivbord</app> installerat för att <gui>Skärmdelning</gui> ska visas."
+"Du måste ha paketet <app>GNOME Fjärrskrivbord</app> installerat för att <gui>Fjärrskrivbord</gui> ska 
visas."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:59
 msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
 msgstr "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Installera GNOME 
Fjärrskrivbord</link>"
 
+# sebras: Sharing? Dela? Delning?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:166
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klicka på <gui>Delning</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Dela</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:77 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
-msgstr "Om <gui>Delning</gui> längst upp till höger i fönstret är av, slå på det."
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicka på <gui>Dela</gui> för att öppna panelen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:73
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, click to switch it on."
+msgstr "Om <gui>Delning</gui> längst upp till höger i fönstret är av, klicka för att slå på det."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:80 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-"
 "displayname\">change</link> the name your computer displays on the network."
@@ -18744,117 +18811,221 @@ msgstr ""
 "displayname\">ändra</link> namnet din dator visar på nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:85
-msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-msgstr "Välj <gui>Skärmdelning</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:81
+msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>Fjärrskrivbord</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:84
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
+"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to on. This means that other "
 "people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"För att låta andra se ditt skrivbord, slå på <gui>Skärmdelning</gui>. Detta innebär att andra personer kan "
+"För att låta andra se ditt skrivbord, slå på <gui>Fjärrskrivbord</gui>. Detta innebär att andra personer 
kan "
 "försöka att ansluta till din dator och se vad som finns på din skärm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:89
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is 
"
-"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
-"computer, depending on the security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> switch to on. This may allow 
the "
+"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"För att låta andra interagera med ditt skrivbord, säkerställ att <gui>Tillåt anslutningar att styra 
skärmen</"
-"gui> är ikryssat. Detta kan låta den andra personen flytta din mus, köra program och bläddra bland filer på 
"
-"din dator, beroende på säkerhetsinställningarna som du använder för närvarande."
+"För att låta andra interagera med ditt skrivbord, slå på <gui>Fjärrkontroll</gui>. Detta kan låta den andra 
"
+"personen flytta din mus, köra program och bläddra bland filer på din dator, beroende på "
+"säkerhetsinställningarna som du använder för närvarande."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
 msgid "Security"
 msgstr "Säkerhet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be used in the client software on "
+"the connecting device."
 msgstr ""
-"Det är viktigt att du funderar på den fulla vidden av vad varje säkerhetsalternativ innebär innan du ändrar 
"
-"det."
+"Delen <gui>Autentisering</gui> visar inloggningsuppgifterna att använda i klientprogramvaran på den "
+"anslutande enheten."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:109
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Nya anslutningar måste be om åtkomst"
+#: C/sharing-desktop.page:103
+msgid "User Name"
+msgstr "Användarnamn"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
-msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
-"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
-"allow someone to connect to your computer."
-msgstr ""
-"Om du vill kunna välja huruvida någon ska beviljas åtkomst till ditt skrivbord, aktivera <gui>Nya "
-"anslutningar måste fråga efter åtkomst</gui>. Om du inaktiverar detta alternativ kommer du inte att blir "
-"tillfrågad huruvida du vill tillåta någon att ansluta till din dator."
+#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108
+msgid "Use the suggested value or enter your own."
+msgstr "Använd det föreslagna värdet eller ange ett eget."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:107
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
-msgid "This option is enabled by default."
-msgstr "Detta alternativ är aktiverat som standard."
+#: C/sharing-desktop.page:110
+msgid "Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
+msgstr "Klicka på knappen intill varje post om du vill placera den i urklipp."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:119
-msgid "Require a Password"
-msgstr "Kräv ett lösenord"
+#: C/sharing-desktop.page:115
+msgid "Verify Encryption"
+msgstr "Verifiera kryptering"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:120
+#: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
-"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption fingerprint. Compare it with the "
+"value displayed by the client when connecting: they should be identical."
 msgstr ""
-"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de ansluter till ditt skrivbord, aktivera "
-"<gui>Begär lösenord</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka se ditt 
skrivbord."
+"Klicka på knappen <gui>Verifiera kryptering</gui> för att visa krypteringsfingeravtrycket. Jämför det med "
+"värdet som visas av klienten vid anslutning: de ska vara identiska."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:105
-msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:139
+msgid "Connecting"
+msgstr "Anslutning"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:141
+msgid ""
+"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> and <gui>Remote Desktop Address</"
+"gui> that can be used on the connecting computer. Click the button next to each entry if you want to place "
+"it in the clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip\">IP address</link>."
 msgstr ""
-"Detta alternativ är inaktiverat som standard, men du bör aktivera det och ställa in ett säkert lösenord."
+"Delen <gui>Hur du ansluter</gui> visar <gui>Enhetsnamn</gui> och <gui>Fjärrskrivbordsadress</gui> som kan "
+"användas på datorn som ansluter. Klicka på knappen intill varje post om du vill placera den i urklipp. En "
+"anslutning kan också göras med hjälp av din <link xref=\"net-findip\">IP-adress</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:146
+msgid ""
+"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will see the <gui>Screen is being "
+"shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system status area."
+msgstr ""
+"När den andra datorn har anslutits till ditt skrivbord kommer du se <gui>Skärmen delas</gui>-ikonen, <_:"
+"media-1/> i ditt systemstatusområde."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
-msgid "Networks"
-msgstr "Nätverk"
+#: C/sharing-desktop.page:153
+msgid "Clients"
+msgstr "Klienter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:147
+#: C/sharing-desktop.page:155
+msgid "To connect to your desktop from another computer, the following clients are known to work."
+msgstr "Följande klienter är kända att fungera för att ansluta till ditt skrivbord från en annan dator."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:159
+msgid "From Linux:"
+msgstr "Från Linux:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:161
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your desktop can be shared."
+"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link "
+"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\";>flatpak</link>. Use default settings, "
+"particularly <gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
 msgstr ""
-"Avsnittet <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd brytaren 
intill "
-"respektive nätverk för att välja var ditt skrivbord kan delas."
+"<app>Remmina</app>, en GTK-klient, finns tillgänglig som ett paket i de flesta distributioner, och också 
som "
+"en <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\";>flatpak</link>. Använd "
+"standardinställningarna, i synnerhet <gui>Färgdjup</gui> ”Automatiskt” i anslutningsprofilinställningarna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:167
+msgid ""
+"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most distributions. The option 
<cmd>/"
+"network:auto</cmd> should be passed to the client on the command line."
+msgstr ""
+"<app>xfreerdp</app> är en kommandoradsklient som finns tillgänglig som ett paket i de flesta 
distributioner. "
+"Flaggan <cmd>/network:auto</cmd> bör skickas med till klienten på kommandoraden."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:174
+msgid "From Microsoft Windows:"
+msgstr "Från Microsoft Windows:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:176
+msgid "<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are recommended."
+msgstr "<app>mstsc</app> är den inbyggda Windows-klienten. Standardinställningar rekommenderas."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:182
+msgid "From Linux, Windows, or macOS:"
+msgstr "Från Linux, Windows eller macOS:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:184
+msgid ""
+"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available as a <link href=\"https://";
+"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
+msgstr ""
+"<app>Thincast</app> är en proprietär klient. Linux-versionen finns tillgänglig som en <link href=\"https://";
+"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Standardinställningar rekommenderas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:153
+#: C/sharing-desktop.page:194
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Sluta dela ditt skrivbord"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:155
+#: C/sharing-desktop.page:196
 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr "För att koppla från någon som tittar på ditt skrivbord:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:169
-msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr "<gui>Skärmdelning</gui> kommer att visas som <gui>Aktiv</gui>. Klicka på det."
+#: C/sharing-desktop.page:200
+msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
+msgstr "Klicka på systemmenyn i den högra delen av systemraden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:173
-msgid "Toggle the switch at the top to off."
-msgstr "Slå av inställningen längst upp."
+#: C/sharing-desktop.page:203
+msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>Skärmen delas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:206
+msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>Stäng av</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:213
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "Avancerade ämnen"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:217
+msgid "Command line configuration"
+msgstr "Kommandoradskonfiguration"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:218
+msgid ""
+"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in a console window. For usage "
+"details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
+msgstr ""
+"Verktyget <cmd>grdctl</cmd> låter dig konfigurera dina värdinställningar i ett konsolfönster. Skriv "
+"<cmd>grdctl --help</cmd> för användningsdetaljer."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:223
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:224
+msgid ""
+"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</app> will use H.264 when: the "
+"graphics pipeline is used (a requirement of the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's "
+"encoder) is available."
+msgstr ""
+"H.264-videokodning reducerar kraftigt bandbredd. <app>GNOME Fjärrskrivbord</app> kommer använda H.264 när: "
+"grafikrörledningen används (ett krav för protokollet), klienten stöder det samt NVENC (NVIDIAs kodare) 
finns "
+"tillgänglig."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
@@ -18880,21 +19051,6 @@ msgstr ""
 msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Ändra visningsnamnet för din dator:"
 
-# sebras: Sharing? Dela? Delning?
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Dela</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicka på <gui>Dela</gui> för att öppna panelen."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
 msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
@@ -18931,6 +19087,11 @@ msgstr "Du måste ha paketet <app>Rygel</app> installerat för att <gui>Mediadel
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installera Rygel</link>"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+msgstr "Om <gui>Delning</gui> längst upp till höger i fönstret är av, slå på det."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
@@ -18969,6 +19130,11 @@ msgstr ""
 "Klicka på <gui style=\"button\">×</gui>. Du kommer nu att kunna bläddra genom eller spela media i mapparna "
 "du valt via den externa enheten."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
+msgid "Networks"
+msgstr "Nätverk"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
 msgid ""
@@ -19051,6 +19217,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Begär lösenord</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka visa din "
 "<file>Publikt</file>-mapp."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:105
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgstr ""
+"Detta alternativ är inaktiverat som standard, men du bör aktivera det och ställa in ett säkert lösenord."
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
 msgid ""
@@ -19313,7 +19485,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
 msgstr "Använd piltangenterna för att snabbt komma åt tidigare körda kommandon."
 
@@ -19848,17 +20020,17 @@ msgstr ""
 "växla till den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Ta sig runt på skrivbordet med hjälp av tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Användbara tangentbordsgenvägar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
 "more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
@@ -19869,22 +20041,22 @@ msgstr ""
 "för vidare information om hur man navigerar i användargränssnittet enbart med tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Ta sig runt på skrivbordet"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> eller"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
 msgstr "tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
 "search your applications, contacts, and documents."
@@ -19893,12 +20065,12 @@ msgstr ""
 "omedelbart söka bland dina program, kontakter och dokument."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
 msgstr "Visa kommandofönstret (för att snabbt köra kommandon)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
 "reverse order."
@@ -19907,12 +20079,12 @@ msgstr ""
 "omvänd ordning."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
 "key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -19921,7 +20093,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Tabb</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
 "other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
@@ -19931,12 +20103,12 @@ msgstr ""
 "<key>Tabb</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr "Växla mellan fönster i aktuell arbetsyta. Håll ner <key>Skift</key> för omvänd ordning."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
 "top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
@@ -19946,68 +20118,68 @@ msgstr ""
 "att navigera."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Visa listan över program."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Växla mellan arbetsytor</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Flytta det aktuella fönstret till en annan arbetsyta</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Flytta aktuellt fönster en skärm åt vänster."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Flytta aktuellt fönster en skärm åt höger."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Visa dialogrutan Stäng av</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lås skärmen.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134
 msgid ""
 "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
@@ -20016,106 +20188,82 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> igen eller <key>Esc</key> för att stänga."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Vanliga redigeringsgenvägar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Markera all text eller alla objekt i en lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr "Klipp ut markerad text eller objekt och placera dem i urklipp."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Kopiera markerad text eller objekt till urklipp."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Klistra in innehållet i urklipp."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Ångra senaste åtgärden."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Fånga från skärmen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-msgid "<key>Print Screen</key>"
-msgstr "<key>Print Screen</key>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Starta skärmbildsverktyget.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild.</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett fönster.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
-"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett område av skärmen.</link> Markören "
-"ändras till hårkors. Klicka och dra för att välja ett område."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire screen.</link>."
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av hela skärmen</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Starta och stoppa en skärminspelning.</link>"
 
@@ -22490,17 +22638,17 @@ msgid "User privileges"
 msgstr "Användarbehörigheter"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:33
+#: C/user-add.page:31
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr "Lägg till nya användare så att andra personer kan logga in på datorn."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:36
+#: C/user-add.page:34
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Lägg till ett nytt användarkonto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:38
+#: C/user-add.page:36
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
 "company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
@@ -22509,30 +22657,31 @@ msgstr ""
 "företag. Varje användare har sin egen hemmapp, dokument och inställningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:42
+#: C/user-add.page:40
 msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
 msgstr ""
 "Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att kunna lägga till 
konton."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 C/user-delete.page:60
+#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42 C/user-delete.page:58
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
 "Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre högra hörnet och skriv in ditt lösenord när du blir "
 "tillfrågad."
 
+# TODO: + sign to be removed
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:56
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other Users</gui> to add a new user "
 "account."
 msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen nedanför kontolistan till vänster för att lägga till ett 
nytt "
-"användarkonto."
+"Tryck på knappen <gui style=\"button\">Lägg till användare…</gui> under <gui>Andra användare</gui> för att "
+"lägga till ett nytt användarkonto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:62
+#: C/user-add.page:60
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
 "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
@@ -22541,7 +22690,7 @@ msgstr ""
 "datorn, välj <gui>Administratör</gui> som kontotyp."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:65
+#: C/user-add.page:63
 msgid ""
 "Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
 "and time."
@@ -22550,7 +22699,7 @@ msgstr ""
 "drivrutiner samt ändra datum och tid."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:69
+#: C/user-add.page:67
 msgid ""
 "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
 "do not like the proposed username, you can change it."
@@ -22558,29 +22707,38 @@ msgstr ""
 "Mata in användarens fullständiga namn. Användarnamnet kommer att fyllas i automatiskt baserat på det "
 "fullständiga namnet. Om du inte tycker om det föreslagna användarnamnet så kan du ändra det."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
-msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
-msgstr ""
-"Du kan välja att ställa in ett lösenord för den nya användaren eller låta dem ställa in det själva vid "
-"första inloggningen."
-
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:85
 msgid "generate password"
 msgstr "generera lösenord"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:76
+#: C/user-add.page:72
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. If "
+"you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Om du väljer att ställa in lösenordet nu, kan du trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen "
-"för att automatiskt generera ett slumpmässigt lösenord."
+"Du kan välja att ställa in ett lösenord för den nya användaren eller låta dem ställa in det själva vid 
deras "
+"första inloggning. Om du väljer att ställa in lösenordet nu kan du trycka på <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui>-ikonen för att automatiskt generera ett slumpmässigt lösenord."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:78
+msgid "To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>Företagsinloggning</gui> för att ansluta användaren till en nätverksdomän."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:82
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</gui> and <gui>Language</gui> "
+"settings can be adjusted."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>Lägg till</gui>. När användaren har lagts till kan inställningarna för "
+"<gui>Föräldrakontroller</gui> och <gui>Språk</gui> justeras."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:87
+#: C/user-add.page:88
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui "
 "style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
@@ -22589,7 +22747,7 @@ msgstr ""
 "panelen och tryck på den aktuella lösenordsstatusen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:92
+#: C/user-add.page:93
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
 "for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you 
can "
@@ -22600,17 +22758,17 @@ msgstr ""
 "exempelfoton som du kan använda, eller så kan du välja dina egna eller ta en bild med din webbkamera."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:26
+#: C/user-admin-change.page:28
 msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
 msgstr "Du kan tillåta användare att göra ändringar för systemet genom att ge dem administratörsbehörighet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:30
+#: C/user-admin-change.page:32
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Ändra vem som har administratörsbehörighet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-admin-change.page:34
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
 "can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
@@ -22621,34 +22779,33 @@ msgstr ""
 "att hålla ditt system säkert och förhindra eventuellt skadliga, obehöriga ändringar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#: C/user-admin-change.page:39
 msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
 msgstr "Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att ändra kontotyp."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74
-#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39 C/user-changepassword.page:72
+#: C/user-changepicture.page:51 C/user-delete.page:55
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Användare</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
-msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "Markera användaren vars behörigheter du vill ändra."
+#: C/user-admin-change.page:55
+msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "Välj under <gui>Andra användare</gui> användaren vars behörigheter du vill ändra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:56
-msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr "Klicka på etiketten <gui>Standard</gui> intill <gui>Kontotyp</gui> och välj 
<gui>Administratör</gui>."
+#: C/user-admin-change.page:59
+msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
+msgstr "Slå på <gui>Administratör</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:60
+#: C/user-admin-change.page:62
 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
 msgstr "Användarens behörighet kommer att ändras när de loggar in nästa gång."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#: C/user-admin-change.page:67
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
 "account that was created when you first installed the system."
@@ -22657,7 +22814,7 @@ msgstr ""
 "användarkontot som skapades när du först installerade systemet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:68
+#: C/user-admin-change.page:70
 msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
 msgstr "Det är oklokt att ge alltför många användare behörigheten <gui>Administratör</gui> på ett system."
 
@@ -22827,17 +22984,17 @@ msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative pr
 msgstr "Du kan <link xref=\"user-admin-change\">ändra vem som har administratörsbehörighet</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:23
+#: C/user-autologin.page:25
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr "Ställ in automatisk inloggning när du startar din dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:26
+#: C/user-autologin.page:28
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Logga in automatiskt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:28
+#: C/user-autologin.page:30
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
 "computer:"
@@ -22845,17 +23002,21 @@ msgstr ""
 "Du kan ändra dina inställningar så att du loggas in automatiskt på ditt konto när du startar din dator:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
-msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr "Välj användarkontot du vill logga in som automatiskt vid uppstart."
+#: C/user-autologin.page:46
+msgid ""
+"If it is a different user account that you want to log into automatically, select the account under "
+"<gui>Other Users</gui>."
+msgstr ""
+"Om det är ett annat användarkonto du vill logga in som automatiskt väljer du kontot under <gui>Andra "
+"användare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:48
+#: C/user-autologin.page:50
 msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
 msgstr "Slå på <gui>Automatisk inloggning</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:52
+#: C/user-autologin.page:54
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
 "you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
@@ -22868,7 +23029,7 @@ msgstr ""
 "filer och webbläsarhistorik."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:59
+#: C/user-autologin.page:61
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
 "who can change this setting for you."
@@ -22877,17 +23038,17 @@ msgstr ""
 "som kan ändra denna inställning åt dig."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:31
+#: C/user-changepassword.page:29
 msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
 msgstr "Håll ditt konto säkert genom att ändra ditt lösenord ofta i dina kontoinställningar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:35
+#: C/user-changepassword.page:33
 msgid "Change your password"
 msgstr "Välj ditt lösenord"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:62
+#: C/user-changepassword.page:60
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
 "password."
@@ -22896,16 +23057,17 @@ msgstr ""
 "lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:77
+#: C/user-changepassword.page:75
 msgid ""
 "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
-"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other "
+"Users</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på etiketten <gui>·····</gui> till <gui>Lösenord</gui>. Om du ändrar lösenordet för en annan "
-"användare, måste du först <gui>Låsa upp</gui> panelen."
+"Klicka på etiketten <gui>·····</gui> intill <gui>Lösenord</gui>. Om du ändrar lösenordet för en annan "
+"användare, måste du först <gui>Låsa upp</gui> panelen och välja kontot under <gui>Andra användare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
+#: C/user-changepassword.page:81
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
 "Password</gui> field."
@@ -22914,7 +23076,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Verifiera nytt lösenord</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:84
+#: C/user-changepassword.page:83
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
 msgstr ""
@@ -22922,12 +23084,12 @@ msgstr ""
 "slumpmässigt lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#: C/user-changepassword.page:89
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Ändra</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#: C/user-changepassword.page:93
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
 "user account safe."
@@ -22936,7 +23098,7 @@ msgstr ""
 "hålla ditt konto säkert."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:97
 msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
 "same as your new login password."
@@ -22945,23 +23107,23 @@ msgstr ""
 "uppdateras till att vara detsamma som ditt nya inloggningslösenord."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:102
+#: C/user-changepassword.page:101
 msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
 msgstr ""
 "Om du glömmer ditt lösenord kan vilken användare som helst med administratörsbehörighet ändra det åt dig."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:31
+#: C/user-changepicture.page:32
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Lägg till ditt foto till inloggnings- och användarskärmarna."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:34
+#: C/user-changepicture.page:35
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Ändra ditt foto på inloggningsskärmen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:37
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
 "photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
@@ -22971,30 +23133,31 @@ msgstr ""
 "inloggningsbild med din webbkamera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:53
+#: C/user-changepicture.page:54
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
-"corner and type in your password when prompted."
+"corner and type in your password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
 msgstr ""
 "Om du vill redigera en annan användare än dig själv, tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre "
-"högra hörnet och skriv in ditt lösenord när du blir tillfrågad."
+"högra hörnet och skriv in ditt lösenord när du blir tillfrågad. Välj användaren från <gui>Andra användare</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:58
+#: C/user-changepicture.page:59
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
-"like one of them, click it to use it for yourself."
+"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If 
"
+"you like one of them, click it to use it for yourself."
 msgstr ""
-"Klicka på bilden intill ditt namn. Ett rullgardinsgalleri visas som har några inloggningsbilder från en "
-"bildbank. Om du tycker om en av dem, klicka på den för att använda den för dig själv."
+"Klicka på pennikonen intill ditt namn. Ett rullgardinsgalleri visas som har några inloggningsbilder från en 
"
+"bildbank. Om du tycker om någon av dem klickar du på den för att använda den för dig själv."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#: C/user-changepicture.page:64
 msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
 msgstr "Om du hellre vill använda en bild du redan har på din dator, klicka på <gui>Välj en fil…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:67
+#: C/user-changepicture.page:68
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
"
 "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
@@ -23007,17 +23170,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Avbryt</gui> för att ge upp."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:39
+#: C/user-delete.page:37
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Ta bort användare som inte längre använder din dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:42
+#: C/user-delete.page:40
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Ta bort ett användarkonto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#: C/user-delete.page:42
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
 "using your computer, you can delete that user’s account."
@@ -23026,22 +23189,23 @@ msgstr ""
 "använder din dator kan du ta bort den användarens konto."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:48
+#: C/user-delete.page:46
 msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
 msgstr ""
 "Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att ta bort 
användarkonton."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:64
-msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
-"of accounts on the left, to delete that user account."
-msgstr ""
-"Välj användaren som du vill ta bort och tryck på <gui style=\"button\">-</gui>-knappen nedanför listan över 
"
-"konton till vänster för att ta bort det användarkontot."
+#: C/user-delete.page:62
+msgid "Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</gui>."
+msgstr "Klicka på användarkontot som du vill ta bort under <gui>Andra användare</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:66
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that user account."
+msgstr "Tryck på knappen <gui style=\"button\">Ta bort användare…</gui> för att ta bort det användarkontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:69
+#: C/user-delete.page:70
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
 "user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
@@ -23376,17 +23540,17 @@ msgstr ""
 "sparade videon)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:24
+#: C/wacom-left-handed.page:20
 msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
 msgstr "Växla Wacom-plattan mellan vänsterhänt och högerhänt orientering."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:27
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
 msgstr "Använd plattan med din vänstra eller högra hand"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:29
+#: C/wacom-left-handed.page:25
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
 "buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
@@ -23395,7 +23559,8 @@ msgstr ""
 "knappar. Som standard är orienteringen för högerhänta. För att växla till orientering för vänsterhänta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29 C/wacom-multi-monitor.page:38
+#: C/wacom-stylus.page:27
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
 "Tablet</gui>."
@@ -23404,54 +23569,115 @@ msgstr ""
 "platta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-stylus.page:31
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> för att öppna panelen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49
-msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
-msgstr "Klicka på knappen <gui>Ritplatta</gui> i rubrikraden."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:43 
C/wacom-stylus.page:32
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
-"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+"<gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Om ingen platta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller aktivera din Wacom-ritplatta</"
-"gui>. Klicka på länken <gui>Bluetooth-inställningar</gui> för att ansluta en trådlös platta."
+"Om ingen ritplatta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller aktivera din Wacom-ritplatta</"
+"gui>. Klicka på <gui>Bluetooth</gui> i sidopanelen för att ansluta en trådlös ritplatta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:46
-msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+#: C/wacom-left-handed.page:41
+msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
 msgstr "Slå på <gui>Vänsterhänt orientering</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:24
+#: C/wacom-map-buttons.page:20
+msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet."
+msgstr "Tilldela funktioner till hårdvaruknapparna på ritplattan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-map-buttons.page:23
+msgid "Map the tablet buttons"
+msgstr "Koppla ritplattans knappar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:25
+msgid "The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions."
+msgstr "Hårdvaruknapparna på en ritplatta kan konfigureras för olika funktioner."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:39
+msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>Koppla knappar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:42
+msgid ""
+"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each button on the tablet and choose "
+"one of these functions:"
+msgstr ""
+"På skärmen visas ritplatteknapparnas layout. Tryck på varje knapp på ritplattan och välj en av dessa "
+"funktioner:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:45
+msgid "<gui>Application defined</gui>"
+msgstr "<gui>Programdefinierad</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:46
+msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
+msgstr "<gui>Visa hjälp på skärmen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:47
+msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
+msgstr "<gui>Byt skärm</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:48
+msgid "<gui>Assign keystroke</gui>"
+msgstr "<gui>Tilldela tangenttryckning</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:52
+msgid "Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</key> to exit."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>Färdig</gui> när varje knapp har konfigurerats, och tryck <key>Esc</key> för att avsluta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:20
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Växla plattan mellan plattläge och musläge."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Ställ in Wacom-plattans spårningsläge"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:29
-msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
-msgstr "<gui>Spårningsläge</gui> avgör hur styluspennan mappas till skärmen."
+#: C/wacom-mode.page:25
+msgid "<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>Ritplatteläge</gui> avgör hur styluspennan mappas till skärmen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:34
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet."
+msgstr ""
+"Om ingen ritplatta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller aktivera din Wacom-ritplatta</"
+"gui>. Klicka på <gui>Bluetooth</gui> i sidopanelen för att ansluta en trådlös ritplatta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:39
 msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. For tablet mode, switch "
+"<gui>Tablet Mode</gui> to on."
 msgstr ""
-"Gå sedan till <gui>Spårningsläge</gui>, välj <gui>Ritplatta (absolut)</gui> eller <gui>Ritplatta 
(relativ)</"
-"gui>."
+"Välj mellan ritplatteläge (absolut) och styrplatteläge (relativt). Slå på <gui>Ritplatteläge</gui> för att "
+"få ritplatteläge."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:49
+#: C/wacom-mode.page:44
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
 "the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
@@ -23460,7 +23686,7 @@ msgstr ""
 "hörnet av skärmen kommer till exempel alltid att motsvara samma punkt på plattan."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:52
+#: C/wacom-mode.page:47
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, "
 "the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
@@ -23469,75 +23695,63 @@ msgstr ""
 "från plattan och sätter ner den på en annan position. Det är så en mus fungerar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29
+#: C/wacom-multi-monitor.page:25
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Mappa Wacom-plattan till en specifik skärm."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Välj en skärm"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
-msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr "Klicka på <gui>Mappa till skärm…</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr "Klicka på <gui>Mappa till ensam skärm</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
-msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
-msgstr "Intill <gui>Utgång</gui>, välj skärmen du önskar ska få inmatning från din ritplatta."
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+msgid ""
+"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet, "
+"or choose <gui>All Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Välj intill <gui>Mappa till skärm</gui> skärmen du önskar ska få inmatning från din ritplatta, eller välj "
+"<gui>Alla skärmar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Bara skärmar som är konfigurerade kommer att vara valbara."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:62
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to 
"
-"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be 
mapped "
-"so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
+"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the tablet to the proportions of the 
"
+"monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet 
to "
+"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area "
+"would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
-"Slå på <gui>Behåll bildförhållande (brevlådeformat)</gui> för att matcha plattans rityta mot proportionerna 
"
-"på skärmen. Denna inställning, också kallad <em>tvinga proportioner</em>, ”avgränsar” ritytan på en platta "
-"till att mer direkt motsvara en bildskärm. Till exempel, skulle en 4:3-platta kunna mappas så att ritytan "
-"motsvarar en bredbildsskärm."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:69
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."
+"Slå på <gui>Behåll bildförhållande</gui> för att matcha plattans rityta mot proportionerna på skärmen. 
Denna "
+"inställning, också kallad <em>tvinga proportioner</em>, ”avgränsar” ritytan på en platta till att mer 
direkt "
+"motsvara en bildskärm. Exempelvis skulle en 4:3-platta kunna mappas så att ritytan motsvarar en "
+"bredbildsskärm."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:23
+#: C/wacom-stylus.page:20
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Definiera knappfunktioner och tryckkänsligheten för Wacom-pennan."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:26
+#: C/wacom-stylus.page:23
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Konfigurera pennan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
-msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-msgstr "Klicka på knappen <gui>Styluspenna</gui> i rubrikraden."
+#: C/wacom-stylus.page:37
+msgid ""
+"There is a section containing settings specific to each stylus, with the device name (the stylus class) and 
"
+"diagram at the top."
+msgstr ""
+"Det finns en del som innehåller inställningar som är specifika för varje styluspenna, med enhetsnamnet "
+"(pennklassen) och diagram högst upp."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:47
+#: C/wacom-stylus.page:39
 msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to 
"
 "configure it</gui>."
@@ -23546,52 +23760,38 @@ msgstr ""
 "för att konfigurera den</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
-msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) 
and "
-"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
-msgstr ""
-"Panelen innehåller detaljer och inställningar som är specifika för din penna, med enhetsnamnet 
(pennklassen) "
-"och diagram till vänster. Dessa inställningar kan justeras:"
+#: C/wacom-stylus.page:42
+msgid "These settings can be adjusted:"
+msgstr "Dessa inställningar kan justeras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:55
+#: C/wacom-stylus.page:44
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to "
-"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Tryckkänsla för raderare:</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” (hur fysiskt tryck "
-"översätts till digitala värden) mellan <gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>."
+"<gui>Tryckkänsla för spets</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” mellan <gui>Mjuk</gui> och "
+"<gui>Fast</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:46
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
-"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
-"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
+"each label to select one of these functions: Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or "
+"Forward."
 msgstr ""
 "<gui>Knapp/Rullhjul</gui>-konfiguration (dessa ändras för att återspegla pennan). Klicka på menyn intill "
-"varje etikett för att välja en av dessa funktioner: ingen åtgärd, vänsterklick med musknapp, mittenklick 
med "
-"musknapp, högerklick med musknapp, rullning uppåt, rullning nedåt, rullning åt vänster, rullning åt höger, "
-"bakåt eller framåt."
+"varje etikett för att välja en av dessa funktioner: mittenklick med musknapp, högerklick med musknapp, 
bakåt "
+"eller framåt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:63
-msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Tryckkänsla för spets</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” mellan <gui>Mjuk</gui> och "
-"<gui>Fast</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:70
+#: C/wacom-stylus.page:53
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
-"configure."
+"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a sketchpad where you can test your 
stylus "
+"settings."
 msgstr ""
-"Om du har mer än en penna, använd växlaren bredvid pennans enhetsnamn för att välja vilken penna som ska "
-"konfigureras."
+"Klicka på <gui>Prova dina inställningar</gui> i rubrikraden för att få fram ett skissblock där du kan testa 
"
+"dina inställningar för styluspenna."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/wacom.page:7
@@ -23609,6 +23809,239 @@ msgstr "Konfigurera din Wacom-ritplatta, inklusive spårningsläget och vilken s
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom ritplatta"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-adressen för en <gui>trådbunden</gui> anslutning kommer att visas till höger tillsammans med lite "
+#~ "information."
+
+#~ msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
+#~ msgstr "Klicka på knappen <_:media-1/> för mer detaljer om din anslutning."
+
+#~ msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
+#~ msgstr "Klicka på <_:media-1/> för IP-adressen och mer detaljer om din anslutning."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Delning</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
+
+#~ msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Välj <gui>Skärmdelning</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är viktigt att du funderar på den fulla vidden av vad varje säkerhetsalternativ innebär innan du "
+#~ "ändrar det."
+
+#~ msgid "New connections must ask for access"
+#~ msgstr "Nya anslutningar måste be om åtkomst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
+#~ "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you 
want "
+#~ "to allow someone to connect to your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill kunna välja huruvida någon ska beviljas åtkomst till ditt skrivbord, aktivera <gui>Nya "
+#~ "anslutningar måste fråga efter åtkomst</gui>. Om du inaktiverar detta alternativ kommer du inte att blir 
"
+#~ "tillfrågad huruvida du vill tillåta någon att ansluta till din dator."
+
+#~ msgid "This option is enabled by default."
+#~ msgstr "Detta alternativ är aktiverat som standard."
+
+#~ msgid "Require a Password"
+#~ msgstr "Kräv ett lösenord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a "
+#~ "Password</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de ansluter till ditt skrivbord, aktivera "
+#~ "<gui>Begär lösenord</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka se ditt "
+#~ "skrivbord."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
+#~ "next to each to choose where your desktop can be shared."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avsnittet <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd brytaren "
+#~ "intill respektive nätverk för att välja var ditt skrivbord kan delas."
+
+#~ msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
+#~ msgstr "<gui>Skärmdelning</gui> kommer att visas som <gui>Aktiv</gui>. Klicka på det."
+
+#~ msgid "Toggle the switch at the top to off."
+#~ msgstr "Slå av inställningen längst upp."
+
+#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+#~ msgstr "Kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+#~ msgstr "Kopiera en skärmbild av ett område till urklipp"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+#~ msgstr "Kopiera en skärmbild till urklipp"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save a screenshot to Pictures"
+#~ msgstr "Spara en skärmbild till Bilder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an "
+#~ "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#~ "screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "I fönstret <app>Skärmbild</app>, välj huruvida hela skärmen, det aktuella fönstret eller ett område på "
+#~ "skärmen ska avbildas. Sätt en fördröjning om du behöver välja ett fönster eller på annat sätt arrangera "
+#~ "skrivbordet för skärmbilden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you "
+#~ "want for the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du valde <gui>Markering</gui> kommer markören att ändras till ett hårkors. Klicka och dra över 
området "
+#~ "som du önskar avbilda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I fönstret <gui>Spara skärmbild</gui>, mata in ett filnamn och välj en mapp, klicka sedan på 
<gui>Spara</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. 
"
+#~ "Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot 
"
+#~ "thumbnail to the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativt, importera skärmbilden direkt i ett bildredigeringsprogram utan att spara det först. Klicka "
+#~ "på <gui>Kopiera till urklipp</gui> och klistra sedan in bilden i det andra programmet eller dra "
+#~ "miniatyrskärmbilden till programmet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+#~ "shortcuts:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta snabbt en skärmbild av skrivbordet, ett fönster eller ett område när som helst via dessa globala "
+#~ "tangentbordsgenvägar:"
+
+#~ msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
+#~ msgstr "<key>Print Screen</key> för att ta en skärmbild av skrivbordet."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> för att ta en skärmbild av ett fönster."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you 
select."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Skift</key><key>Print Screen</key></keyseq> för att ta en skärmbild av ett område som du "
+#~ "väljer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
+#~ msgstr "Om du inte har en mapp <file>Bilder</file>, kommer bilderna att sparas i din hemmapp istället."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to "
+#~ "the clipboard instead of saving it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan också hålla ner <key>Ctrl</key> med någon av ovanstående genvägar för att kopiera skärmbilden 
till "
+#~ "urklipp istället för att spara den."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what 
"
+#~ "is on your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq> för att börja spela in "
+#~ "det som finns på din skärm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead."
+#~ msgstr "Om du inte har en mapp <file>Videor</file>, kommer videorna att sparas i din hemmapp istället."
+
+#~ msgid "<key>Print Screen</key>"
+#~ msgstr "<key>Print Screen</key>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The "
+#~ "pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett område av skärmen.</link> Markören "
+#~ "ändras till hårkors. Klicka och dra för att välja ett område."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
+#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Ritplatta</gui> i rubrikraden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gå sedan till <gui>Spårningsläge</gui>, välj <gui>Ritplatta (absolut)</gui> eller <gui>Ritplatta "
+#~ "(relativ)</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Mappa till skärm…</gui>"
+
+#~ msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Mappa till ensam skärm</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Styluspenna</gui> i rubrikraden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is 
translated "
+#~ "to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Tryckkänsla för raderare:</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” (hur fysiskt tryck "
+#~ "översätts till digitala värden) mellan <gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to 
"
+#~ "configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du har mer än en penna, använd växlaren bredvid pennans enhetsnamn för att välja vilken penna som ska 
"
+#~ "konfigureras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan välja att ställa in ett lösenord för den nya användaren eller låta dem ställa in det själva vid "
+#~ "första inloggningen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på etiketten <gui>Standard</gui> intill <gui>Kontotyp</gui> och välj <gui>Administratör</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the "
+#~ "list of accounts on the left, to delete that user account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj användaren som du vill ta bort och tryck på <gui style=\"button\">-</gui>-knappen nedanför listan "
+#~ "över konton till vänster för att ta bort det användarkontot."
+
 #~ msgid "Documents"
 #~ msgstr "Dokument"
 
@@ -23780,9 +24213,6 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 #~ msgstr "<gui>Visa körbara textfiler när de öppnas</gui>"
 
-#~ msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Fråga varje gång</gui>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the "
 #~ "selected text file."
@@ -23814,9 +24244,6 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "Dessutom kan du använda inställningen <gui>Endast för filer mindre än</gui> för att begränsa storleken "
 #~ "för filer som förhandsgranskas."
 
-#~ msgid "<gui>File count</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Filantal</gui>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
@@ -24968,9 +25395,6 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
 #~ msgstr "Klicka på fliken <gui style=\"tab\">Genvägar</gui>."
 
-#~ msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<key>Tabb</key> och <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tabb</key></keyseq>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 #~ msgstr ""
@@ -25507,9 +25931,6 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid "Delete an online account."
 #~ msgstr "Ta bort ett nätkonto."
 
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the access through the account's "
 #~ "website or similar service."
@@ -26554,9 +26975,6 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 #~ msgstr "Starta programmet som du vill ändra tangentbordsgenvägar för."
 
-#~ msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr "Hitta menyobjektet för vilket du vill ändra tangentbordsgenväg."
-
 #~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 #~ msgstr "Mata in genvägen som du önskar på tangentbordet."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]