[evince] Update Basque translation



commit d0de3b80d20cfc75d99e6f81a357229c7cd3027c
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Sun Apr 10 17:04:09 2022 +0000

    Update Basque translation
    
    (cherry picked from commit 114da7ffd1437db3857a5dad1476ac76da33d379)

 help/eu/eu.po | 422 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 211 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
index 972d88d87..005812049 100644
--- a/help/eu/eu.po
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # translation of evince_help.HEAD.po to Basque
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008.
-# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2021.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2021, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: evince_help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-28 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-08 19:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-04 17:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-10 19:27+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "\\end{frame}"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-beamer.page:40
 msgid "corresponding to the frame you clicked on."
-msgstr ""
+msgstr "klik egin duzun markoari dagokiona."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/openerror.page:7
@@ -150,23 +150,23 @@ msgid ""
 "app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
 "message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
 "window."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Dokumentu-ikustaileak</app> ezagutzen ez duen formatu batean dagoen dokumentu bat irekitzen 
saiatzen bazara, \"Ezin da dokumentua ireki\" errore-mezua jasoko duzu. Egin klik <gui>Itxi</gui> aukeran 
<app>dokumentu-ikustailearen</app> leihora itzultzeko."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-7pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "07-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "07 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-7pages.page:8
 msgid "Print a 7 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu 7 orrialdeko liburuxka bat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-7pages.page:21
 msgid "7-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "7 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:25 C/duplex-7pages.page:62 C/duplex-4pages.page:24
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and press the "
 "<gui style=\"button\">Print</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta sakatu <gui 
style=\"menuitem\">Inprimatu</gui> botoia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:32 C/duplex-7pages.page:67 C/duplex-4pages.page:31
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Hautatu <gui>Orrialde-konfigurazioa</gui> fitxa."
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Diseinua</em> atalean, <gui>Alde bietatik</gui> aukeran, hautatu <gui>Marjina laburra 
(iraulia)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-4pages.page:48 C/duplex-12pages.page:48
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-8pages.page:48
 #: C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-3pages.page:45
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Orrialdeak aldeko</gui> aukeran, hautatu <gui>2</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-5pages.page:49 C/duplex-5pages.page:98
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-6pages.page:86 C/duplex-9pages.page:49
 #: C/duplex-9pages.page:99 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-3pages.page:48
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Orrialdeak ordenatzea</gui> menuan, hautatu <gui>Eskuinetik ezkerrera</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-4pages.page:56
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Egin klik <gui>Inprimatu</gui> aukeran."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:70
 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi gainerako orrialdeen zenbakiak ordena honetan: 6, 3, 4, 5"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-4pages.page:51 C/duplex-12pages.page:51
@@ -307,38 +307,38 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/duplex-8pages.page:51
 #: C/duplex-11pages.page:78
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Orrialdeak ordenatzea</gui> menuan, hautatu <gui>Ezkerretik eskuinera</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-7pages.page:89
 msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Errazagoa da 8 orrialdeko liburuxka inprimatzea. Beharbada hobe duzu orrialde zuria gehitzen badiozu 
PDF dokumentuari, 8 orrialde izan ditzan. Horretarako:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:94 C/duplex-11pages.page:92
 msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Sortu PDF dokumentu zuri bat <app>LibreOffice Writer</app> bidez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:99 C/duplex-11pages.page:97
 msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank page at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Fusionatu PDF zuria zure PDF dokumentuarekin <app>PDF-Shuffler</app> erabiliz, orrialde zuria 
amaieran kokatuta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:105 C/duplex-5pages.page:145 C/duplex-6pages.page:112
 msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
 "link>."
-msgstr ""
+msgstr "Jarraitu <link xref=\"duplex-8page\">8 orrialdeko liburuxka</link> inprimatzeko argibideak."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/convertSVG.page:7
 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuak SVG formatura bihurtu daitezke haiek fitxategi batean \"inprimatuz\"."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:14
@@ -379,28 +379,28 @@ msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as an SVG file."
-msgstr ""
+msgstr "Horretarako, ireki fitxategia <app>dokumentu-ikustailean</app> eta \"inprimatu\" dokumentua SVG 
fitxategi gisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
 msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
 "<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik goiko eskuineko izkinako <gui>Fitxategi-aukerak</gui> menuan eta hautatu 
<gui>Inprimatu</gui> edo sakatu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:42
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
 "gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui>Inprimatu fitxategira</gui> eta aukeratu SVG <gui>irteerako formatu</gui> gisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:48
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu fitxategia gordetzeko erabiliko den izena eta karpeta eta egin klik <gui>Inprimatu</gui> 
aukeran. SVG fitxategia zuk aukeratutako karpetan gordeko da."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/convertPostScript.page:7
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Dokumentu bat PostScript bihurtzea"
 #: C/convertPostScript.page:28
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript fitxategira honako formatu motetako dokumentuak bihurtu daitezke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/printing.page:50
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as a PostScript file."
-msgstr ""
+msgstr "Horretarako, ireki fitxategia <app>dokumentu-ikustailean</app> eta \"inprimatu\" dokumentua 
PostScript fitxategi gisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:41
@@ -442,42 +442,42 @@ msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
 "<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
 "go to the <gui>General</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik goiko eskuineko izkinako <gui>Fitxategi-aukerak</gui> menuan eta hautatu 
<gui>Inprimatu</gui> edo sakatu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> eta joan <gui>Orokorra</gui> 
fitxara."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:47
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
 "format</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui>Inprimatu fitxategira</gui> eta aukeratu PostScript <gui>irteerako formatu</gui> gisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:53
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu fitxategia gordetzeko erabiliko den izena eta karpeta eta egin klik <gui>Inprimatu</gui> 
aukeran. PostScript fitxategia zuk aukeratutako karpetan gordeko da."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-4pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "04-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "04 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-4pages.page:8
 msgid "Print a 4 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu 4 orrialdeko liburuxka bat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-4pages.page:21
 msgid "4-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "4 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi orrialdeen zenbakiak honako ordenan: 4, 1, 2, 3"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-4pages.page:45 C/duplex-npages.page:71 C/duplex-16pages.page:46
@@ -486,12 +486,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Diseinua</em> atalean, <gui>Alde bietatik</gui> aukeran, hautatu <gui>Marjina laburra 
(iraulia)</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:18
 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Evince dokumentu-ikustailearen</em> tresnaren sarrera."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:21
@@ -503,47 +503,47 @@ msgstr "Sarrera"
 msgid ""
 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
 "list of file types you can view."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Evince</app> dokumentu-ikustaile bat da. Begiratu <link xref=\"formats\"/> ikusi daitezkeen 
fitxategi moten zerrenda bat kontsultatzeko."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-12pages.page:8
 msgid "Print a 12 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu 12 orrialdeko liburuxka bat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-12pages.page:21
 msgid "12-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "12 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
 "5, 6, 7"
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi orrialdeen zenbakiak honako ordenan: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/singlesided-3-4pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "3 edo 4 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-3-4pages.page:8
 msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu 3 edo 4 orrialdeko liburuxka bat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/singlesided-3-4pages.page:21
 msgid "3-page or 4-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "3 edo 4 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:23
 msgid ""
 "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
 "pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "3 orrialdeko PDF dokumentu bat baduzu, agian hobe da orrialde zuria gehitzen badiozu PDF 
dokumentuari, 4 orrialde izan ditzan. Horretarako:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-5-8pages.page:28
 #: C/duplex-3pages.page:66
 msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Sortu PDF zuri bat <app>LibreOffice Writer</app> bidez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:33 C/duplex-15pages.page:34
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank page at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Fusionatu PDF zuria zure PDF dokumentuarekin <app>PDF-Shuffler</app> erabiliz, orrialde zuria 
amaieran kokatuta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39
@@ -576,21 +576,21 @@ msgstr "Inprimatzeko:"
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Diseinua</em> atalean, <gui>Alde bietatik</gui> aukeran, hautatu <gui>Alde batetik</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:69
 #: C/singlesided-npages.page:75 C/singlesided-13-16pages.page:71
 #: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-5-8pages.page:68
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Orrialdeak aldeko</gui> menuan, hautatu <gui>2</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-17-20pages.page:75
 #: C/singlesided-npages.page:81 C/singlesided-13-16pages.page:77
 #: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Inprimatu soilik</gui> menuan, hautatu <gui>Orri bakoitiak</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:84 C/singlesided-17-20pages.page:85
@@ -599,19 +599,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
-msgstr ""
+msgstr "Orri guztiak inprimatu ondoren, irauli orriak eta kokatu berriro inprimagailuan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-17-20pages.page:98
 #: C/singlesided-npages.page:104 C/singlesided-13-16pages.page:100
 #: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Inprimatu soilik</gui> menuan, hautatu <gui>Orri bikoitiak</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex.page:7
 msgid "SyncTeX support is available."
-msgstr ""
+msgstr "SyncTeX euskarria erabilgarri dago."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/synctex.page:20
@@ -658,14 +658,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
 "gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu fitxategia gordetzeko erabiliko den izena eta karpeta eta egin klik <gui>Gorde</gui> 
aukeran. PDF fitxategia zuk aukeratutako karpetan gordeko da."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-save.page:42
 msgid ""
 "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
 "PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
-msgstr ""
+msgstr "Oharpenak PDF espezifikazioei jarraituta gehitzen dira. Beraz, PDF irakurle gehienek irakurri ahal 
izango dituzte. Adobe Reader irakurleak funtzionatzen du horiekin."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:7
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/noprint.page:9
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
-msgstr ""
+msgstr "Agian egileak inprimatzeko mugak ezarri dizkio dokumentuari."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/noprint.page:23
@@ -900,29 +900,29 @@ msgstr "Inprimagailuaren arazoak"
 msgid ""
 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
-msgstr ""
+msgstr "Hainbat arrazoi egon daitezke inprimagailuak inprimatu ez dezan. Adibidez, paperik edo tintarik gabe 
geratu da, edo ez dago entxufatuta edo hondatuta dago."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/noprint.page:41
 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
-msgstr ""
+msgstr "Inprimagailuak ondo inprimatzen duela egiaztatzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Ireki <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Jarduerak</gui> ikuspegia eta hasi 
<gui>Ezarpenak</gui> idazten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:48
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
-msgstr "kEgin klik <gui>Ezarpenak</gui> aukeran."
+msgstr "Egin klik <gui>Ezarpenak</gui> aukeran."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:51
 msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik alboko barrako <gui>Inprimagailuak</gui> aukeran."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/noprint.page:54
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "ezarpenak"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:54
 msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik inprimagailu alboko <_:media-1/> botoian."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:58
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Hautatu <gui style=\"menuitem\">Inprimatze-aukerak</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:61
 msgid "Click on <gui>Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik <gui>Probako orria</gui> aukeran. Orri bat bidaliko da inprimagailura."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/noprint.page:63
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/noprint.page:74
 msgid "PDF printing restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "PDFak inprimatzeko murriztapenak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/noprint.page:75
@@ -978,29 +978,29 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Install <app>dconf "
 "Editor</app></link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Instalatu <app>dconf Editor</app></link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:93
 msgid ""
 "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>dconf Editor</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Ireki <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Jarduerak</gui> ikuspegia eta hasi 
<gui>dconf Editorea</gui> idazten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:97
 msgid "Click on <gui>dconf Editor</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik <gui>dconf Editorea</gui> aukeran."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:100
 msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys>."
-msgstr ""
+msgstr "Joan <sys>/org/gnome/evince</sys> direktoriora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:103
 msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Ziurtatu <gui>override-restrictions</gui> aukera markatuta dagoela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:108
@@ -1054,12 +1054,12 @@ msgstr "2015"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-differentsize.page:24
 msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentu bat beste tamaina edo orientazio bateko paperean inprimatzea."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-differentsize.page:28
 msgid "Changing the paper size when printing"
-msgstr ""
+msgstr "Paper-tamaina aldatzea inprimatzean"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24
@@ -1067,66 +1067,66 @@ msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuaren paper-tamaina aldatu nahi bada (adibidez US gutunaren tamaina PDF bat A4 paperean 
inprimatu nahi bada), dokumentuaren inprimatze-formatua aldatzeko aukera dago."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:39
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui>Orrialde-konfigurazioa</gui> fitxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:42
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Papera</em> zutabean, aukeratu  <em>Paper-tamaina</em> goitibeherako zerrendan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:46
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik <gui>Inprimatu</gui> aukeran dokumentua inprimatu dadin."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-differentsize.page:50
 msgid ""
 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
 "orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Orientazioa</em> menua ere erabili daiteke beste orientazio bat aukeratzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:55
 msgid "<gui>Portrait</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Bertikala</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:58
 msgid "<gui>Landscape</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Horizontala</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:61
 msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Alderantzizko bertikala</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:64
 msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Alderantzizko horizontala</gui>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-npages.page:8
 msgid "Print a booklet over 20 pages."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu 20 orrialde baino gehiago dituen liburuxka bat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/singlesided-npages.page:21 C/duplex-npages.page:21
 msgid "n-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "n orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/singlesided-npages.page:23 C/duplex-npages.page:23
 msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
-msgstr ""
+msgstr "<em>n</em> 4 zenbakiaren biderkatzailea da."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-npages.page:27
@@ -1141,17 +1141,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
-msgstr ""
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/singlesided-npages.page:64 C/duplex-npages.page:63
 msgid "...until you have typed n-number of pages."
-msgstr ""
+msgstr "... orrialdeen n biderketa bat idatzi arte."
 
 #. (itstool) path: tree/item
 #: C/singlesided-npages.page:61 C/duplex-npages.page:60
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi orrialdeen zenbakia ordena honetan: <_:item-1/> <_:item-2/>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-support.page:7
@@ -1161,19 +1161,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/synctex-support.page:16
 msgid "Germán Poo-Caamaño"
-msgstr ""
+msgstr "Germán Poo-Caamaño"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/synctex-support.page:25
 msgid "Set-up SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguratu SyncTeX"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-support.page:26
 msgid ""
 "The following packages need to be installed in order to add support for "
 "SyncTeX:"
-msgstr ""
+msgstr "Honako paketeak instalatu behar dira SyncTeX erabili ahal izateko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:31
@@ -1202,12 +1202,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:52
 msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu <gui>SyncTeX</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-npages.page:8
 msgid "Print a booklet over 16 pages."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu 16 orrialde baino gehiago dituen liburuxka bat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/duplex-npages.page:28
@@ -1220,12 +1220,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/finding.page:29
 msgid "Search for a word or phrase in a document."
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/finding.page:32
 msgid "Find text in a document"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu testua dokumentu batean"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:36
@@ -1290,22 +1290,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60
 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
-msgstr ""
+msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
 msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Itzuli <app>irudi-ikustailea</app>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
-msgstr ""
+msgstr "Lagundu itzultzen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:24
@@ -1313,14 +1313,14 @@ msgid ""
 "The <app>Document Viewer</app> user interface and documentation is being "
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
 "participate."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Dokumentu-ikustailea</app> aplikazioaren erabiltzaile-interfazea eta dokumentazioa boluntarioen 
komunitate batek itzultzen du. Ongi etorria izango zara lagundu nahi baduzu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
-msgstr ""
+msgstr "Itzulpena behar duten <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>hizkuntza asko</link> 
daude oraindik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgid ""
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
-msgstr ""
+msgstr "Itzultzen hasteko, <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>kontu bat sortu</link> behar da eta zure 
hizkuntzaren <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>itzulpen-taldearekin</link> bat egin behar duzu. 
Horren ondoren, itzulpen berriak igo ahal izango dituzu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgid ""
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME itzultzaileekin berriketan aritzeko, erabili <link 
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>irc</link>. Kanaleko jendea 
mundu osokoa da, beraz zenbaitetan ez duzu berehalako erantzunik jasoko, ordu-zonen ondorioz."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
@@ -1346,22 +1346,22 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Beste komunikazio-kanal bat internazionalizazio-taldearen <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>posta-zerrenda</link> da."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/default-settings.page:7
 msgid "Save current settings as default for new documents."
-msgstr ""
+msgstr "Gorde uneko ezarpenak dokumentu berrietarako balio lehenetsi gisa."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/default-settings.page:12
 msgid "Sindhu S"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/default-settings.page:21
 msgid "Change default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu ezarpen lehenetsiak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default-settings.page:23
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgid ""
 "When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom "
 "and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
 "settings are saved for the document."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentu bat lehen aldiz irekitzen denean, ezarpen lehenetsiak aplikatzen dira, adibidez zooma eta 
orrialde-bisa. Ezarpen horiei egindako aldaketak dokumenturako gordetzen dira."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default-settings.page:26
@@ -1392,12 +1392,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
 "had selected."
-msgstr ""
+msgstr "Testua kopiatzean, itsatsi den testua hautatutakoaren aldean pixka bat desberdina izan daiteke."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/textselection.page:20
 msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
-msgstr ""
+msgstr "Zergatik ez da behar den moduan kopiatzen hautatutako testua?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/textselection.page:23
@@ -1472,22 +1472,22 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-5pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "05-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "05 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-5pages.page:8
 msgid "Print a 5 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu 5 orrialdeko liburuxka bat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-5pages.page:21
 msgid "5-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "5 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-9pages.page:34
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Barrutia</em> atalean, aukeratu <gui>Orrialdeak</gui> eta idatzi: 1"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-9pages.page:59
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-9pages.page:70
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Barrutia</em> atalean, aukeratu <gui>Orrialdeak</gui> eta idatzi: 2"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:87 C/duplex-13pages.page:84
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-5pages.page:134 C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-9pages.page:150
 msgid ""
 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Sortu 3 orrialde zuri dituen PDF dokumentu bat <app>LibreOffice Writer</app> bidez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-13pages.page:148
@@ -1549,12 +1549,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank pages at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Fusionatu PDF zuria zure PDF dokumentuarekin <app>PDF-Shuffler</app> erabiliz, orrialde zuriak 
amaieran kokatuta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/formats.page:10
 msgid "PDF, PostScript and many others are."
-msgstr ""
+msgstr "PDF, PostScript eta beste hainbat badira."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/formats.page:27
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "PostScript (.ps)"
 msgid ""
 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
 "you might not be able to view all the formats listed above."
-msgstr ""
+msgstr "Zenbait Linux banaketatan, ez dira formatu guztiak onartzen modu lehenetsian; beharbada ez dituzu 
ikusiko goian zerrendatutako formatu guztiak."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/formats.page:44
@@ -1606,12 +1606,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/password.page:22
 msgid "Handling password protected PDFs."
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitzez babestutako PDFak maneiatzea."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/password.page:25
 msgid "Password-protected documents"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitzez babestutako dokumentuak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/password.page:27
@@ -1619,36 +1619,36 @@ msgid ""
 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
 "password and click <gui>Unlock Document</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitzez babestutako PDF dokumentu bat irekitzen saiatzean, leiho bat irekiko da pasahitza sartu 
dezazun. Sartu pasahitza eta egin klik <gui>Desblokeatu dokumentua</gui> aukeran."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/password.page:50
 msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentua sortu edo editatu duen pertsonak ezarri ditzake pasahitzak."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-15pages.page:8
 msgid "Print a 15 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu 15 orrialdeko liburuxka bat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-15pages.page:21
 msgid "15-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "15 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/duplex-15pages.page:24
 msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Errazagoa da 16 orrialdeko liburuxka inprimatzea. Beharbada hobe duzu orrialde zuria gehitzen 
badiozu PDF dokumentuari, 16 orrialde izan ditzan. Horretarako:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-15pages.page:40 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-13pages.page:154
 msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
 "booklet</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Jarraitu <link xref=\"duplex-16page\">16 orrialdeko liburuxka</link> inprimatzeko argibideak."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/license.page:8
@@ -1734,29 +1734,29 @@ msgstr "Lizentziaren testu osoa kontsultzeko, begiratu <link href=\"http://creat
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-13-16pages.page:8
 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu 13, 14, 15 edo 16 orrialdeko liburuxka bat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/singlesided-13-16pages.page:21
 msgid "13-page to 16-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "13 eta 16 orrialde arteko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-13-16pages.page:23
 msgid ""
 "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "13, 14 edo 15 orrialdeko PDF dokumentu bat baduzu, agian hobe da orrialde zuriak gehitzen badizkiozu 
PDF dokumentuari, 16 orrialde izan ditzan. Horretarako:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/develop.page:7
 msgid "Improve the <app>Document Viewer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Hobetu <app>dokumentu-ikustailea</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/develop.page:19
 msgid "Help develop"
-msgstr ""
+msgstr "Lagundu garatzen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:20
@@ -1804,24 +1804,24 @@ msgstr "Inprimatzea honako fitxategi-formatuetarako dago gaituta:"
 #: C/singlesided-9-12pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "09 edo 12 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-9-12pages.page:8
 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu 9, 10, 11 edo 12 orrialdeko liburuxka bat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/singlesided-9-12pages.page:21
 msgid "9-page to 12-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "9 eta 12 orrialde arteko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-9-12pages.page:23
 msgid ""
 "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "9, 10 edo 11 orrialdeko PDF dokumentu bat baduzu, agian hobe da orrialde zuriak gehitzen badizkiozu 
PDF dokumentuari, 12 orrialde izan ditzan. Horretarako:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-14pages.page:8
@@ -1969,19 +1969,19 @@ msgstr "Menu nagusia irekitzeko botoi bat."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-pagescaling.page:19
 msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."
-msgstr ""
+msgstr "Uzkurtu edo hedatu dokumentua paper-tamainarekin bat egin dezan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-pagescaling.page:22
 msgid "Scale page for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Eskalatu orrialdea inprimatzeko"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:30
 msgid ""
 "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
 "\"menuitem\">Print…</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Ireki leihoaren goiko eskuineko izkinako menua eta hautatu <gui 
style=\"menuitem\">Inprimatu...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:34
@@ -2055,7 +2055,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
 "md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-10pages.page:8
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-6pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "06-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "06 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-6pages.page:8
@@ -2136,23 +2136,23 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-9pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "09-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "09 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-9pages.page:8
 msgid "Print a 9 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu 9 orrialdeko liburuxka bat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-9pages.page:21
 msgid "9-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "9 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:90
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Orokorra</gui> fitxan, sartu 3 <gui>Orrialdeak</gui> hautapenean."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:133
@@ -2164,42 +2164,42 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Errazagoa da 12 orrialdeko liburuxka inprimatzea. Beharbada hobe duzu 3 orrialde zuri gehitzen 
badizkiozu PDF dokumentuari, 12 orrialde izan ditzan. Horretarako:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/singlesided-5-8pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "05 edo 4 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-5-8pages.page:8
 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu 5, 6, 7 edo 8 orrialdeko liburuxka bat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/singlesided-5-8pages.page:21
 msgid "5-page to 8-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "5 eta 8 orrialde arteko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-5-8pages.page:23
 msgid ""
 "If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "5, 6 edo 7 orrialdeko PDF dokumentu bat baduzu, agian hobe da orrialde zuriak gehitzen badizkiozu 
PDF dokumentuari, 8 orrialde izan ditzan. Horretarako:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-5-8pages.page:57 C/duplex-8pages.page:36
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi orrialdeen zenbakiak honako ordenan: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/forms-saving.page:7
 msgid ""
 "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
 "will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Ziurtatu inprimakia gordetzen duzula, bestela sartu duzun informazio guztia galduko da."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/forms-saving.page:27
@@ -2211,13 +2211,13 @@ msgstr "Inprimaki bat gordetzea"
 msgid ""
 "After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
 "ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Inprimakia bete ondoren, bi modu daude hura gordetzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:34
 msgid ""
 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
-msgstr ""
+msgstr "Etorkizunean editatu daitekeen kopia bat gordetzea (inprimakia aldatu ahal izango da):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:39
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
 "or submit it on-line):"
-msgstr ""
+msgstr "Gehiago editatu ezin daitekeen kopia bat gordetzea (inprimakia ezin izango da aldatu):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:56 C/convertpdf.page:40
@@ -2266,23 +2266,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/forms-saving.page:77
 msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
-msgstr ""
+msgstr "Zifratutako fitxategien kopiak ezin dira gorde edo inprimatu."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-8pages.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "08-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "08 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-8pages.page:8
 msgid "Print an 8 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu 8 orrialdeko liburuxka bat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-8pages.page:21
 msgid "8-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "8 orrialdeko liburuxka"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/annotations-delete.page:14
@@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr "Oharpenak kentzea"
 msgid ""
 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
 "annotations that you or other people have added."
-msgstr ""
+msgstr "Oharpen bat PDF dokumentu bati erantsitako ohar edo iruzkin bat da. Zuk zeuk zein beste edozeinek 
erantsitako oharpenak kendu daitezke."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:30
@@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
 msgid "How and where to report problems."
-msgstr ""
+msgstr "Nola eta non jakinarazi arazoak."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bug-filing.page:19
@@ -2345,14 +2345,14 @@ msgid ""
 "are welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
 "report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
 "GNOME/evince/issues/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Dokumentu-ikustailea</app> aplikazioa boluntarioen komunitate batek mantentzen du. Ongi etorria 
izango zara lagundu nahi baduzu. Arazoren bat ikusten baduzu, bete ezazu <em>akatsaren jakinarazpena</em>. 
Akatsa jakinarazteko, joan <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\"/> gunera."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:23
 msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
-msgstr ""
+msgstr "Akatsei segimendua egiteko sistema bat da, erabiltzaileek eta garatzaileek akatsei eta kraskadurei 
buruzko xehetasunak eman ditzaten edo hobekuntzak eskatu ditzaten balio duena."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:26
@@ -2362,7 +2362,7 @@ msgid ""
 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
 "have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
 "create one."
-msgstr ""
+msgstr "Parte hartzeko, kontu bat sortu beharko duzu. Horrela, akatsak bete, iruzkinak egin eta zure akatsak 
duen egoerari buruzko eguneratzeak posta bidez eskuratu ahal izango dituzu. Oraindik konturik ez baduzu, egin 
klik <gui>Hasi saioa / Erregistratu</gui> estekan kontu bat sortzeko."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:29
@@ -2372,7 +2372,7 @@ msgid ""
 "GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and "
 "please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\";>browse</"
 "link> for the bug to see if it already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Kontu bat sortu ondoren, hasi saioa eta egin klik <gui>Auzi berria</gui> aukeran. Akats bat 
jakinarazi baino lehen, irakurri <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\";>akatsak idazteko gidalerroak</link> eta 
<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\";>arakatu</link> lehendik dadudenak, jakiteko ea 
zure akatsa jadanik badagoen ala ez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:33
@@ -2380,24 +2380,24 @@ msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
 "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
 "<gui>Submit Issue</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Eginbide berria eskatu baduzu, aukeratu <gui>Etiketak</gui> menuko <gui>1. eginbidea</gui>. Bete 
izenburua eta deskribapena eta egin klik <gui>Bidali auzia</gui> aukeran."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:37
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
-msgstr ""
+msgstr "Zure txostenari ID zenbaki bat emango zaio eta bere egoera eguneratu egingo da aldaketaren bat 
dagoenean."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-select.page:7
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu orrialde jakin batzuk soilik, edo orrialdeen barruti bakar bat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-select.page:19
 msgid "Only printing certain pages"
-msgstr ""
+msgstr "Orrialde jakin batzuk soilik inprimatzea"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-select.page:21
@@ -2405,35 +2405,35 @@ msgid ""
 "Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://";
 "help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">the GNOME Desktop "
 "Help</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Begiratu <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" 
href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\";>GNOME mahaigainaren laguntza</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/movingaround.page:23
 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
-msgstr ""
+msgstr "Nabigatzea, orriak korritzea eta zoom egitea."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/movingaround.page:26
 msgid "Moving around a document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentu barruan mugitzea"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/movingaround.page:29
 msgid ""
 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentu bateko orrialde bakoitzean lezkuz aldatzeko, erabili honako metodoetako bat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:34
 msgid ""
 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
 "moving the mouse:"
-msgstr ""
+msgstr "Saguaren gurpilarekin gora eta behera korritzea. Saguaren bidez orrialde batean mugitzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:38
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Egin eskuineko klik orrialdean eta hautatu <gui>Korritze automatikoa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:41
@@ -2445,17 +2445,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:46
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Korritze automatikoa gelditzeko, egin klik dokumentuko edozein tokitan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:51
 msgid "Using the scroll bar on the document window."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentu-leihoaren korritze-barra erabiltzea."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:54
 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Teklatuaren gorako eta beherako gezi-teklak erabiltzea."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:57
@@ -2499,7 +2499,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:85
 msgid "To go to a specific page:"
-msgstr ""
+msgstr "Orrialde zehatz batera joateko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:88
@@ -2511,17 +2511,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:92
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuaren hasierara edo amaierara joan nahi izanez gero:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:95
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> teklatuan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:99
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> teklatuan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:107
@@ -2582,12 +2582,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/movingaround.page:145
 msgid "Zooming in and out"
-msgstr ""
+msgstr "Handiagotzea eta txikiagotzea"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:147
 msgid "To adjust the zoom level:"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom-maila doitzeko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:151
@@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:175
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Pantaila osoa erabili daiteke dokumentua ikusteko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:179
@@ -2682,12 +2682,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/print-booklet.page:28
 msgid "Printer allows single-sided printing"
-msgstr ""
+msgstr "Inprimagailuak alde bakarreko inprimatzea ahalbidetzen du"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/print-booklet.page:32
 msgid "Printer allows double-sided printing"
-msgstr ""
+msgstr "Inprimagailuak bi aldeetako inprimatzea ahalbidetzen du"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/reload.page:8
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/reload.page:23
 msgid "Why does the document keep reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "Zergatik jarraitzen du dokumentuak birkargatzen?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/reload.page:25
@@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
 "remain open."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentua ikusten ari zaren bitartean ezabatzen bada, irekita jarraituko du."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/presentations.page:7
@@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "<link xref=\"opening\">Ireki fitxategi bat</link>"
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <gui style=\"menuitem\">Aurkeztu 
diapositiba-aurkezpen gisa</gui> (edo sakatu <key>F5</key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presentations.page:37
@@ -2764,14 +2764,14 @@ msgstr "Aurkezpeneko toki batetik bestera joatea"
 msgid ""
 "Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
 "to go to the next slide."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili <key>zuriune-barra</key>, <key>→</key>, <key>↓</key> edo saguaren ezkerreko klika hurrengo 
diapositibara joateko."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:50
 msgid ""
 "Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
 "previous slide."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili <key>←</key>, <key>↑</key> edo saguaren eskuineko klika aurreko diapositibara joateko."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/presentations.page:54
@@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:58
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili <key>Esc</key> aurkezpenetik irteteko."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/presentations.page:64
@@ -2793,12 +2793,12 @@ msgstr "Pantaila zuria erakustea"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:65
 msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <key>B</key> edo <key>.</key> to pantaila beltza erakusteko."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:66
 msgid "Press <key>W</key> to show a white screen."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <key>W</key> pantaila zuria erakusteko."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:67
@@ -3014,35 +3014,35 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:52
 msgid "Opening a document in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentu bat pantaila osoko moduan irekitzea"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:53
 #, no-wrap
 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince --fullscreen fitxategia.pdf"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:56
 msgid "Opening a document in presentation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentu bat aurkezpen-moduan irekitzea"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:57
 #, no-wrap
 msgid "evince --presentation file.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince --presentation fitxategia.pdf"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:60
 msgid "Opening a document in preview mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentu bat aurrebista-moduan irekitzea"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:61
 #, no-wrap
 msgid "evince --preview file.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince --preview fitxategia.pdf"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations.page:8
@@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Oharpenak gehitzea"
 msgid ""
 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
 "annotations using the <app>document viewer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Oharpen bat PDF dokumentu bati erantsitako ohar edo iruzkin bat da. <app>Dokumentu-ikustaileak</app> 
oharpenak gehitu ditzake."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:36
@@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:57
 msgid "Click on the first button to add a text annotation."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik lehen botoian testu-oharpen bat gehitzeko."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:62
@@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:67
 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi testua <em>oharpena</em> leihoan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/annotations.page:71
@@ -3122,7 +3122,7 @@ msgstr ""
 #: C/annotations.page:77
 msgid ""
 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
-msgstr ""
+msgstr "Itxi oharra goiko izkinako <gui>x</gui> botoian klik eginda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations-disabled.page:7
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "At the bottom of this side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</"
 "gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Alboko panel honen behean, hautatu <gui style=\"button\">Laster-markak</gui> botoia."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/bookmarks.page:44
@@ -3293,14 +3293,14 @@ msgstr "Sortu laster-marka bat"
 msgid ""
 "In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
 "add the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "PDF dokumentuan bertan, joan laster-marka gehitu nahi diozun orrialdera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85
 msgid ""
 "In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at "
 "the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Alboko panelean, hautatu beheko <gui style=\"button\">Laster-markak</gui> botoia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:56
@@ -3313,7 +3313,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:61
 msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
-msgstr ""
+msgstr "Laster-marka orain laster-marken zerrendan agertuko da."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/bookmarks.page:68
@@ -3350,12 +3350,12 @@ msgstr "Ezabatu laster-marka bat"
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side "
 "pane."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu alboko paneleko beheko <gui style=\"button\">-</gui> botoia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-2sided.page:8
 msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Orriak bi aldeetatik eta orrialde anitzekin inprimatzea."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-2sided.page:21
@@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-2sided.page:23
 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr ""
+msgstr "Paper-orri bakoitzaren bi aldeetan inprimatu daiteke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-2sided.page:34
@@ -3426,12 +3426,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/invert-colors.page:8
 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
-msgstr ""
+msgstr "Koloreak alderantzikatzen badira, errazagoa izan daiteke zenbait testu irakurtzea."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/invert-colors.page:29
 msgid "Invert colors on a page"
-msgstr ""
+msgstr "Alderantzikatu orrialde bateko koloreak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/invert-colors.page:32
@@ -3451,12 +3451,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/forms.page:7
 msgid "Working with fillable forms."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimaki betegarriekin lan egitea."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/forms.page:20
 msgid "Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Inprimakiak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/forms.page:21


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]