[ghex] Update Polish translation



commit 591e4bf31d7620b83e57b867dcb453952994e2a9
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Apr 10 14:37:26 2022 +0200

    Update Polish translation

 help/LINGUAS  |    1 -
 help/pl/pl.po | 1411 ---------------------------------------------------------
 po/pl.po      | 1399 +++++++++++++++++++++++---------------------------------
 3 files changed, 567 insertions(+), 2244 deletions(-)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index e2409ec..35e804e 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -8,7 +8,6 @@ it
 ja
 ko
 oc
-pl
 pt_BR
 ru
 sl
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 510a689..3112f41 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Polish translation for ghex.
-# Copyright © 1999-2019 the ghex authors.
+# Copyright © 1999-2022 the ghex authors.
 # This file is distributed under the same license as the ghex package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1999-2003.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2019.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2022.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/ghex/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-12-13 18:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-10 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-10 14:33+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -21,1090 +21,825 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:6
-msgid "GNOME Hex Editor"
-msgstr "Edytor szesnastkowy GNOME"
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:6
+msgid "GHex"
+msgstr "GHex"
 
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:6
 msgid "Inspect and edit binary files"
 msgstr "Badanie i modyfikacja plików binarnych"
 
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:9
 msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop."
 msgstr "GHex to edytor szesnastkowy dla środowiska GNOME."
 
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:12
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:12
 msgid ""
 "GHex can load raw data from binary files and display them for editing in the "
 "traditional hex editor view. The display is split in two columns, with "
 "hexadecimal values in one column and the ASCII representation in the other. "
-"A useful tool for working with raw data."
+"GHex is a useful tool for working with raw data."
 msgstr ""
 "GHex może wczytywać surowe dane z plików binarnych i wyświetlać je do "
 "modyfikacji w tradycyjnym edytorze szesnastkowym. Dane są wyświetlane "
 "w dwóch kolumnach: wartości szesnastkowe w jednej, a reprezentacja ASCII "
 "w drugiej. To przydatne narzędzie do pracy z surowymi danymi."
 
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:41
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Projekt GNOME"
-
-#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:3 src/ghex-window.c:662
-#: src/ghex-window.c:1106
-msgid "GHex"
-msgstr "GHex"
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:45
+msgid "Logan Rathbone"
+msgstr "Logan Rathbone"
 
-#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:5
 msgid "Hex Editor"
 msgstr "Edytor szesnastkowy"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Here, 'binary' means a binary file (not the base-2 numeric system).
-#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:8
 msgid "binary;debug;"
 msgstr "binarny;binarnie;binarka;debugowanie;debuguj;debuger;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:12
-msgid "org.gnome.GHex"
-msgstr "org.gnome.GHex"
-
-#: src/chartable.c:147
+#: src/chartable.c:148
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: src/chartable.c:147
+#: src/chartable.c:148
 msgid "Hex"
 msgstr "Szesnastkowo"
 
-#: src/chartable.c:147 src/preferences.c:142
+#: src/chartable.c:148
 msgid "Decimal"
 msgstr "Dziesiętnie"
 
-#: src/chartable.c:148
+#: src/chartable.c:149
 msgid "Octal"
 msgstr "Ósemkowo"
 
-#: src/chartable.c:148
+#: src/chartable.c:149
 msgid "Binary"
 msgstr "Binarnie"
 
-#: src/chartable.c:164
+#: src/chartable.c:175
 msgid "Character table"
 msgstr "Tablica znaków"
 
-#: src/converter.c:232
+#: src/chartable.c:243
+msgid "_Insert Character"
+msgstr "_Wstaw znak"
+
+#: src/chartable.c:247 src/converter.c:186 src/preferences.ui:261
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
+#: src/common-ui.c:240
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
+"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według "
+"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+
+#: src/common-ui.c:244
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
+
+#: src/common-ui.c:248
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
+"— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. e.g. 1998-2018.
+#: src/common-ui.c:260
+#, c-format
+msgid "Copyright © %d–%d The GHex authors"
+msgstr "Copyright © %d-%d Autorzy programu GHex"
+
+#: src/common-ui.c:274
+msgid "A binary file editor"
+msgstr "Edytor plików binarnych"
+
+#: src/common-ui.c:281
+msgid "About GHex"
+msgstr "O programie GHex"
+
+#: src/common-ui.c:282
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1999-2003\n"
+"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2022\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2022"
+
+#: src/common-ui.c:285
+msgid "GHex Website"
+msgstr "Witryna programu GHex"
+
+#. Translators: This is an error string for a print-related error
+#. * dialog.  The %s is the error generated by GError.
+#: src/common-ui.c:349
+#, c-format
+msgid "An error has occurred: %s"
+msgstr "Wystąpił błąd: %s"
+
+#: src/converter.c:183
 msgid "Base Converter"
 msgstr "Konwerter zapisu liczb"
 
 #. entries
-#: src/converter.c:253
+#: src/converter.c:208
 msgid "_Binary:"
 msgstr "_Binarnie:"
 
-#: src/converter.c:255
+#: src/converter.c:210
 msgid "_Octal:"
 msgstr "Ó_semkowo:"
 
-#: src/converter.c:257
+#: src/converter.c:212
 msgid "_Decimal:"
 msgstr "_Dziesiętnie:"
 
-#: src/converter.c:259
+#: src/converter.c:214
 msgid "_Hex:"
 msgstr "_Szesnastkowo:"
 
-#: src/converter.c:261
+#: src/converter.c:216
 msgid "_ASCII:"
 msgstr "_ASCII:"
 
 #. get cursor button
-#: src/converter.c:265
+#: src/converter.c:220
 msgid "_Get cursor value"
 msgstr "_Pobierz wartość pod kursorem"
 
-#: src/converter.c:279
-msgid "Get cursor value"
-msgstr "Pobierz wartość pod kursorem"
-
-#: src/converter.c:279
+#: src/converter.c:229
 msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
 msgstr ""
 "Pobiera wartość pod kursorem w formie binarnej, ósemkowej, dziesiętnej, "
 "szesnastkowej i ASCII"
 
-#: src/converter.c:419
+#: src/converter.c:370
 msgid "ERROR"
 msgstr "BŁĄD"
 
-#: src/findreplace.c:97 src/findreplace.c:221 src/ui.c:892
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Find Data"
-msgstr "GHex (%s): wyszukiwanie danych"
+#: src/findreplace.c:187
+msgid "No string provided."
+msgstr "Nie podano ciągu."
 
-#: src/findreplace.c:101 src/findreplace.c:161 src/findreplace.c:359
-msgid "Find String"
-msgstr "Znajdź ciąg"
+#: src/findreplace.c:345
+msgid ""
+"Beginning of file reached.\n"
+"\n"
+"No further matches found."
+msgstr ""
+"Osiągnięto początek pliku.\n"
+"\n"
+"Nie odnaleziono dalszych wyników."
 
-#: src/findreplace.c:108 src/findreplace.c:258
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Znajdź _następne"
+#: src/findreplace.c:347
+msgid ""
+"Beginning of file reached.\n"
+"\n"
+"No occurrences found from cursor."
+msgstr ""
+"Osiągnięto początek pliku.\n"
+"\n"
+"Nie odnaleziono wystąpień od kursora."
 
-#: src/findreplace.c:115 src/findreplace.c:267
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Znajdź poprz_ednie"
+#: src/findreplace.c:357
+msgid ""
+"End of file reached.\n"
+"\n"
+"No further matches found."
+msgstr ""
+"Osiągnięto koniec pliku.\n"
+"\n"
+"Nie odnaleziono dalszych wyników."
 
-#: src/findreplace.c:138 src/findreplace.c:413
-msgid "Find Data"
-msgstr "Wyszukiwanie danych"
+#: src/findreplace.c:359
+msgid ""
+"End of file reached.\n"
+"\n"
+"No occurrences found from cursor."
+msgstr ""
+"Osiągnięto koniec pliku.\n"
+"\n"
+"Nie odnaleziono wystąpień od kursora."
 
-#: src/findreplace.c:138 src/findreplace.c:413
-msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
-msgstr "Proszę wprowadzić wyszukiwane dane szesnastkowe lub ASCII"
+#: src/findreplace.c:442
+msgid "No offset has been specified."
+msgstr "Nie podano przesunięcia."
 
-#: src/findreplace.c:139
-msgid "Find Next"
-msgstr "Znajdź następne"
+#: src/findreplace.c:467
+msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries."
+msgstr "Podane przesunięcie jest poza granicami pliku."
 
-#: src/findreplace.c:139 src/findreplace.c:415
-msgid "Finds the next occurrence of the search string"
-msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu"
+#: src/findreplace.c:475
+msgid "Can not position cursor beyond the end of file."
+msgstr "Nie można umieścić kursora poza końcem pliku."
+
+#: src/findreplace.c:485
+msgid ""
+"You may only give the offset as:\n"
+"  - a positive decimal number, or\n"
+"  - a hex number, beginning with '0x', or\n"
+"  - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
+msgstr ""
+"Można podawać przesunięcie tylko jako:\n"
+"  • dodatnia liczba dziesiętna lub\n"
+"  • liczba szesnastkowa, zaczynająca się od „0x” lub\n"
+"  • znak „+” lub „-” następujący po przesunięciu względnym"
 
-#: src/findreplace.c:140
-msgid "Find previous"
-msgstr "Znajdź poprzednie"
+#: src/findreplace.c:547
+msgid "String was not found."
+msgstr "Nie odnaleziono ciągu."
 
-#: src/findreplace.c:140
-msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
-msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie ciągu "
+#: src/findreplace.c:611
+msgid "No occurrences were found."
+msgstr "Nie odnaleziono wystąpień."
 
-#: src/findreplace.c:141 src/findreplace.c:418 src/findreplace.c:469
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+#: src/findreplace.c:800
+msgid "Find String"
+msgstr "Znajdź ciąg"
 
-#: src/findreplace.c:141
-msgid "Closes find data window"
-msgstr "Zamyka okno wyszukiwania danych"
+#: src/findreplace.c:807
+msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
+msgstr "Proszę wprowadzić wyszukiwane dane szesnastkowe lub ASCII"
 
-#: src/findreplace.c:157
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
-msgstr "GHex (%s): wyszukiwanie danych: dodawanie wyszukiwania"
+#: src/findreplace.c:813
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: src/findreplace.c:179
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+#: src/findreplace.c:820
+msgid "Finds the next occurrence of the search string"
+msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu"
 
-#: src/findreplace.c:235
-msgid "Search String"
-msgstr "Znajdź ciąg"
+#: src/findreplace.c:823
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Znajdź poprz_ednie"
 
-#: src/findreplace.c:243
-msgid "Highlight Colour"
-msgstr "Kolor wyróżniania"
+#: src/findreplace.c:829
+msgid "Finds the previous occurrence of the search string"
+msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie ciągu"
 
-#: src/findreplace.c:280
-msgid "_Add New"
-msgstr "_Dodaj nowy"
+#: src/findreplace.c:832
+msgid "_Clear"
+msgstr "Wy_czyść"
 
-#: src/findreplace.c:289
-msgid "_Remove Selected"
-msgstr "_Usuń zaznaczony"
+#: src/findreplace.c:838
+msgid "Clears the data you are searching for"
+msgstr "Czyści wyszukiwane dane"
 
-#: src/findreplace.c:309
+#: src/findreplace.c:852 src/findreplace.c:1080
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
-#: src/findreplace.c:309
-msgid "Closes advanced find window"
-msgstr "Zamyka okno zaawansowanego wyszukiwania"
+#: src/findreplace.c:856
+msgid "Closes the find pane"
+msgstr "Zamyka panel wyszukiwania"
 
-#: src/findreplace.c:355 src/ui.c:890
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
-msgstr "GHex (%s): wyszukiwanie i zamiana danych"
-
-#: src/findreplace.c:368
+#: src/findreplace.c:930
 msgid "Replace With"
 msgstr "Zmiana na"
 
-#: src/findreplace.c:375
-msgid "Find _next"
-msgstr "Znajdź _następne"
-
-#: src/findreplace.c:383
+#: src/findreplace.c:939
 msgid "_Replace"
 msgstr "Z_mień"
 
-#: src/findreplace.c:391
+#: src/findreplace.c:950
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Zmień _wszystkie"
 
-#: src/findreplace.c:414
-msgid "Replace Data"
-msgstr "Zmiana danych"
-
-#: src/findreplace.c:414
-msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
-msgstr "Proszę wprowadzić dane szesnastkowo lub ASCII do zastąpienia"
-
-#: src/findreplace.c:415
-msgid "Find next"
-msgstr "Znajdź następne"
-
-#: src/findreplace.c:416
-msgid "Replace"
-msgstr "Zmień"
-
-#: src/findreplace.c:416
-msgid "Replaces the search string with the replace string"
-msgstr "Zastępuje wyszukiwany ciąg nowym"
-
-#: src/findreplace.c:417
-msgid "Replace All"
-msgstr "Zmień wszystkie"
-
-#: src/findreplace.c:417
+#: src/findreplace.c:958
 msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia wyszukiwanego ciągu nowym"
 
-#: src/findreplace.c:418
-msgid "Closes find and replace data window"
-msgstr "Zamyka okno wyszukiwania i zmiany danych"
-
-#: src/findreplace.c:434 src/ui.c:888
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
-msgstr "GHex (%s): przejście do bajtu"
-
-#: src/findreplace.c:467
-msgid "Jump to byte"
-msgstr "Przejście do bajtu"
+#: src/findreplace.c:1037
+msgid "Jump to byte (enter offset):"
+msgstr "Przejście do bajtu (należy podać przesunięcie):"
 
-#: src/findreplace.c:467
-msgid "Enter the byte to jump to"
-msgstr "Proszę podać bajt, do którego przejść"
+#: src/findreplace.c:1041
+msgid ""
+"Enter the offset byte to jump to. The default is decimal format, but other "
+"format strings are supported such as hexidecimal format, if C-style notation "
+"using the '0x' prefix is used. If your string is not recognized, a dialog "
+"will be presented explaining the valid formats of strings accepted."
+msgstr ""
+"Proszę podać bajt przesunięcia, do którego przejść. Domyślny format to "
+"dziesiętny, ale obsługiwane są inne ciągi formatu, takie jak format "
+"szesnastkowy, jeśli użyta zostanie notacja w stylu języka C za pomocą "
+"przedrostka „0x”. Jeśli ciąg nie zostanie rozpoznany, to zostanie otwarte "
+"okno wyjaśniające prawidłowe, przyjmowane formaty ciągów."
 
-#: src/findreplace.c:468
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: src/findreplace.c:1058
+msgid "_Jump"
+msgstr "_Przejdź"
 
-#: src/findreplace.c:468
+#: src/findreplace.c:1066
 msgid "Jumps to the specified byte"
 msgstr "Przechodzi do podanego bajtu"
 
-#: src/findreplace.c:469
-msgid "Closes jump to byte window"
-msgstr "Zamyka okno przejścia do bajtu"
-
-#: src/findreplace.c:532 src/findreplace.c:566 src/findreplace.c:673
-msgid "There is no active document to search!"
-msgstr "Brak aktywnego dokumentu, który można przeszukiwać."
-
-#: src/findreplace.c:539 src/findreplace.c:573 src/findreplace.c:680
-#: src/findreplace.c:714 src/findreplace.c:759
-msgid "There is no string to search for!"
-msgstr "Brak ciągu do wyszukania."
-
-#: src/findreplace.c:551 src/findreplace.c:689 src/findreplace.c:879
-msgid "End Of File reached"
-msgstr "Osiągnięto koniec pliku"
+#: src/findreplace.c:1084
+msgid "Closes the jump-to-byte pane"
+msgstr "Zamyka panel przejścia do bajtu"
 
-#: src/findreplace.c:552 src/findreplace.c:585 src/findreplace.c:688
-#: src/findreplace.c:880 src/findreplace.c:903
-msgid "String was not found!\n"
-msgstr "Nie odnaleziono ciągu.\n"
-
-#: src/findreplace.c:584 src/findreplace.c:902
-msgid "Beginning Of File reached"
-msgstr "Osiągnięto początek pliku"
-
-#: src/findreplace.c:601
-msgid "There is no active document to move the cursor in!"
-msgstr "Brak aktywnego dokumentu, w którym można przenieść kursor."
-
-#: src/findreplace.c:619
-msgid "No offset has been specified!"
-msgstr "Nie podano przesunięcia."
-
-#: src/findreplace.c:644
-msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries!"
-msgstr "Podane przesunięcie jest poza granicami pliku."
-
-#: src/findreplace.c:652
-msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
-msgstr "Nie można umieścić kursora poza końcem pliku."
-
-#: src/findreplace.c:659
+#: src/ghex-application-window.c:335
 msgid ""
-"You may only give the offset as:\n"
-"  - a positive decimal number, or\n"
-"  - a hex number, beginning with '0x', or\n"
-"  - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
+"Your permissions of the file may have been changed by another program, or "
+"the file may have become corrupted."
 msgstr ""
-"Można podawać przesunięcie tylko jako:\n"
-"  • dodatnia liczba dziesiętna lub\n"
-"  • liczba szesnastkowa, zaczynająca się od „0x” lub\n"
-"  • znak „+” lub „-” następujący po przesunięciu względnym"
-
-#: src/findreplace.c:705
-msgid "There is no active buffer to replace data in!"
-msgstr "Brak aktywnego bufora, w którym można zmienić dane."
+"Wystąpił błąd podczas zapisu pliku.\n"
+"\n"
+"Uprawnienia użytkownika do pliku mogły zostać zmienione przez inny program "
+"lub plik mógł zostać uszkodzony."
 
-#: src/findreplace.c:730 src/findreplace.c:731
-msgid "End Of File reached!"
-msgstr "Osiągnięto koniec pliku."
-
-#: src/findreplace.c:750
-msgid "There is no active document to replace data in!"
-msgstr "Brak aktywnego dokumentu, w którym można zmienić dane."
-
-#: src/findreplace.c:780
-msgid "No occurrences were found."
-msgstr "Nie odnaleziono wystąpień."
-
-#: src/findreplace.c:783
-#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrence."
-msgid_plural "Replaced %d occurrences."
-msgstr[0] "Zmieniono %d wystąpienie."
-msgstr[1] "Zmieniono %d wystąpienia."
-msgstr[2] "Zmieniono %d wystąpień."
-
-#: src/findreplace.c:823
-msgid "No string to search for!"
-msgstr "Brak ciągu do wyszukania."
-
-#: src/ghex-window.c:88
-#, c-format
+#: src/ghex-application-window.c:403
 msgid ""
-"Can not open URI:\n"
-"%s"
+"<b>You have one or more files open with unsaved changes.</b>\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to close the window?\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Nie można otworzyć adresu URI:\n"
-"%s"
-
-#: src/ghex-window.c:109
+"<b>Co najmniej jeden otwarty plik ma niezapisane zmiany.</b>\n"
+"\n"
+"Na pewno zamknąć okno?\n"
+"\n"
+
+#: src/ghex-application-window.c:407
+msgid "_Close Anyway"
+msgstr "Za_mknij mimo to"
+
+#: src/ghex-application-window.c:408 src/ghex-application-window.c:530
+#: src/ghex-application-window.c:1184
+msgid "_Go Back"
+msgstr "_Wróć"
+
+#. Translators: %s is the filename that is currently being
+#. * edited.
+#: src/ghex-application-window.c:509
 #, c-format
 msgid ""
-"Can not open file:\n"
-"%s"
+"<big><b>%s has been edited since opening.</b></big>\n"
+"\n"
+"Would you like to save your changes?"
 msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku:\n"
-"%s"
-
-#: src/ghex-window.c:338
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#: src/ghex-window.c:339
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
-
-#: src/ghex-window.c:340
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
+"<big><b>Plik %s został zmodyfikowany od czasu otwarcia.</b></big>\n"
+"\n"
+"Zapisać wprowadzone zmiany?"
 
-#: src/ghex-window.c:341
-msgid "_Group Data As"
-msgstr "_Grupowanie danych"
-
-#. View submenu
-#: src/ghex-window.c:342
-msgid "_Windows"
-msgstr "O_kna"
-
-#: src/ghex-window.c:343
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#. File menu
-#: src/ghex-window.c:346
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otwórz…"
-
-#: src/ghex-window.c:347
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otwiera plik"
-
-#: src/ghex-window.c:349
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
-#: src/ghex-window.c:350
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Zapisuje bieżący plik"
-
-#: src/ghex-window.c:352
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Z_apisz jako…"
+#: src/ghex-application-window.c:515
+msgid ""
+"<b>The buffer has been edited since opening.</b>\n"
+"\n"
+"Would you like to save your changes?"
+msgstr ""
+"<b>Bufor został zmodyfikowany od czasu otwarcia.</b>\n"
+"\n"
+"Zapisać wprowadzone zmiany?"
+
+#: src/ghex-application-window.c:528
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "_Zapisz zmiany"
+
+#: src/ghex-application-window.c:529
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Odrzuć zmiany"
+
+#. Translators: this is the string for an untitled buffer that will
+#. * be displayed in the titlebar when a user does File->New
+#.
+#: src/ghex-application-window.c:888 src/hex-document.c:950
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez tytułu"
+
+#: src/ghex-application-window.c:1067
+msgid ""
+"There was an error saving the file to the path specified.\n"
+"\n"
+"You may not have the required permissions."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku do podanej ścieżki.\n"
+"\n"
+"Być może brak wymaganych uprawnień."
 
-#: src/ghex-window.c:353
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
+#: src/ghex-application-window.c:1081
+msgid ""
+"An unknown error has occurred in attempting to reload the file you have just "
+"saved."
+msgstr ""
+"Wystąpił nieznany błąd podczas próby ponownego wczytania właśnie zapisanego "
+"pliku."
 
-#: src/ghex-window.c:355
-msgid "Save As _HTML..."
-msgstr "Zapisz w formacie _HTML…"
+#: src/ghex-application-window.c:1108
+msgid "Select a file to save buffer as"
+msgstr "Wybór pliku do zapisu buforu"
 
-#: src/ghex-window.c:356
-msgid "Export data to HTML source"
-msgstr "Eksportuje dane do pliku HTML"
+#. Translators: %s here is the filename the user is being asked to
+#. * confirm whether they want to revert.
+#: src/ghex-application-window.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>Are you sure you want to revert %s?</b></big>\n"
+"\n"
+"Your changes will be lost.\n"
+"\n"
+"This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"<big><b>Na pewno przywrócić plik %s?</b></big>\n"
+"\n"
+"Wprowadzone zmiany zostaną utracone.\n"
+"\n"
+"Nie można tego cofnąć."
 
-#: src/ghex-window.c:358
+#: src/ghex-application-window.c:1183
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Przywróć"
 
-#: src/ghex-window.c:359
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Przywraca zapisaną wersję pliku"
-
-#: src/ghex-window.c:361
-msgid "_Print"
-msgstr "Wy_drukuj"
-
-#: src/ghex-window.c:362
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Drukuje bieżący plik"
-
-#: src/ghex-window.c:364
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Podgląd _wydruku…"
-
-#: src/ghex-window.c:365
-msgid "Preview printed data"
-msgstr "Wyświetla podgląd drukowanych danych"
-
-#: src/ghex-window.c:367
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
-
-#: src/ghex-window.c:368
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Zamyka bieżący plik"
-
-#: src/ghex-window.c:370
-msgid "E_xit"
-msgstr "Za_kończ"
-
-#: src/ghex-window.c:371
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Kończy działanie programu"
-
-#. Edit menu
-#: src/ghex-window.c:375
-msgid "_Undo"
-msgstr "Cof_nij"
-
-#: src/ghex-window.c:376
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Cofa ostatnią czynność"
-
-#: src/ghex-window.c:378
-msgid "_Redo"
-msgstr "P_onów"
-
-#: src/ghex-window.c:379
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Ponawia cofniętą czynność"
-
-#: src/ghex-window.c:381
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
-
-#: src/ghex-window.c:382
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Kopiuje zaznaczenie do schowka"
-
-#: src/ghex-window.c:384
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Wy_tnij"
-
-#: src/ghex-window.c:385
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Wycina zaznaczenie"
-
-#: src/ghex-window.c:387
-msgid "Pa_ste"
-msgstr "_Wklej"
-
-#: src/ghex-window.c:388
-msgid "Paste data from clipboard"
-msgstr "Wkleja dane ze schowka"
-
-#: src/ghex-window.c:390
-msgid "_Find"
-msgstr "_Znajdź"
-
-#: src/ghex-window.c:391
-msgid "Search for a string"
-msgstr "Wyszukuje ciąg"
-
-#: src/ghex-window.c:393
-msgid "_Advanced Find"
-msgstr "Z_aawansowane wyszukiwanie"
-
-#: src/ghex-window.c:394
-msgid "Advanced Find"
-msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
-
-#: src/ghex-window.c:396
-msgid "R_eplace"
-msgstr "Z_mień"
-
-#: src/ghex-window.c:397
-msgid "Replace a string"
-msgstr "Zmienia ciąg"
-
-#: src/ghex-window.c:399
-msgid "_Goto Byte..."
-msgstr "_Przejdź do bajtu…"
-
-#: src/ghex-window.c:400
-msgid "Jump to a certain position"
-msgstr "Przechodzi do określonej pozycji"
-
-#: src/ghex-window.c:402
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencje"
-
-#: src/ghex-window.c:403
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguruje program"
-
-#. View menu
-#: src/ghex-window.c:407
-msgid "_Add View"
-msgstr "_Dodaj widok"
-
-#: src/ghex-window.c:408
-msgid "Add a new view to the buffer"
-msgstr "Dodaje nowy widok do bufora"
-
-#: src/ghex-window.c:410
-msgid "_Remove View"
-msgstr "_Usuń widok"
-
-#: src/ghex-window.c:411
-msgid "Remove the current view of the buffer"
-msgstr "Usuwa bieżący widok bufora"
-
-#. Help menu
-#: src/ghex-window.c:415
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treści"
-
-#: src/ghex-window.c:416
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Pomoc tego programu"
-
-#: src/ghex-window.c:418
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: src/ghex-window.c:419
-msgid "About this application"
-msgstr "Informacje o tym programie"
-
-#. Edit menu
-#: src/ghex-window.c:426
-msgid "_Insert Mode"
-msgstr "Tryb _wstawiania"
-
-#: src/ghex-window.c:427
-msgid "Insert/overwrite data"
-msgstr "Wstawia/zastępuje dane"
-
-#. Windows menu
-#: src/ghex-window.c:431
-msgid "Character _Table"
-msgstr "_Tablica znaków"
-
-#: src/ghex-window.c:432
-msgid "Show the character table"
-msgstr "Wyświetla tablicę znaków"
-
-#: src/ghex-window.c:434
-msgid "_Base Converter"
-msgstr "Konwerter _zapisu liczb"
-
-#: src/ghex-window.c:435
-msgid "Open base conversion dialog"
-msgstr "Otwiera okno konwersji między systemami liczenia"
-
-#: src/ghex-window.c:437
-msgid "Type Conversion _Dialog"
-msgstr "_Okno konwersji pomiędzy rodzajami"
-
-#: src/ghex-window.c:438
-msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
-msgstr "Wyświetla okno konwersji między rodzajami w oknie modyfikacji"
-
-#: src/ghex-window.c:444 src/ui.c:48
-msgid "_Bytes"
-msgstr "_Bajty"
-
-#: src/ghex-window.c:445
-msgid "Group data by 8 bits"
-msgstr "Grupuje dane po 8 bitów"
-
-#: src/ghex-window.c:446 src/ui.c:49
-msgid "_Words"
-msgstr "_Słowa"
-
-#: src/ghex-window.c:447
-msgid "Group data by 16 bits"
-msgstr "Grupuje dane po 16 bitów"
-
-#: src/ghex-window.c:448 src/ui.c:50
-msgid "_Longwords"
-msgstr "_Długie słowa"
-
-#: src/ghex-window.c:449
-msgid "Group data by 32 bits"
-msgstr "Grupuje dane po 32 bity"
+#: src/ghex-application-window.c:1269
+msgid "Select a file to open"
+msgstr "Wybór pliku do otwarcia"
 
-#: src/ghex-window.c:787
+#: src/ghex-application-window.c:1368
 #, c-format
-msgid "Offset: %s"
-msgstr "Przesunięcie: %s"
+msgid ""
+"Sorry, but help could not be opened.\n"
+"\n"
+"Various attempts were made to locate the help documentation unsuccessfully.\n"
+"\n"
+"Please ensure the application was properly installed.\n"
+"\n"
+"The specific error message is:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pomocy.\n"
+"\n"
+"Różne próby odnalezienia dokumentacji się nie powiodły.\n"
+"\n"
+"Proszę się upewnić, że poprawnie zainstalowano program.\n"
+"\n"
+"Komunikat o błędzie:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/ghex-window.c:790
+#: src/ghex-application-window.c:1465
 #, c-format
-msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
-msgstr "; zaznaczono %s B od %s do %s"
+msgid "Offset: 0x%lX; 0x%lX bytes from 0x%lX to 0x%lX selected"
+msgstr "Przesunięcie: 0x%lX; zaznaczono 0x%lX B od 0x%lX do 0x%lX"
 
-#: src/ghex-window.c:1066
+#: src/ghex-application-window.c:1469
 #, c-format
-msgid "Activate file %s"
-msgstr "Aktywuje plik %s"
+msgid "Offset: 0x%lX"
+msgstr "Przesunięcie: 0x%lX"
 
-#: src/ghex-window.c:1102
+#: src/ghex-application-window.c:2111
+msgid ""
+"You are attempting to open a file 1GB or larger.\n"
+"\n"
+"This can make GHex and your machine unstable as the file will be loaded into "
+"memory.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to proceed?\n"
+"\n"
+"This message will not be shown again for the remainder of this GHex "
+"session.\n"
+"\n"
+"This limitation will be removed in a future version of GHex."
+msgstr ""
+"Nastąpiła próba otwarcia pliku o rozmiarze 1 GB lub większym.\n"
+"\n"
+"Może to spowodować niestabilność programu GHex i komputera, jako że plik "
+"zostanie wczytany do pamięci.\n"
+"\n"
+"Na pewno kontynuować?\n"
+"\n"
+"Ten komunikat nie będzie ponownie wyświetlany przez czas tej sesji programu "
+"GHex.\n"
+"\n"
+"To ograniczenie zostanie usunięte w przyszłej wersji."
+
+#: src/ghex-application-window.c:2167
+msgid "There was an error reading the file."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania pliku."
+
+#: src/ghex-application-window.c:2213
+msgid ""
+"There was an error loading the requested file. The file either no longer "
+"exists, is inaccessible, or you may not have permission to access the file."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas wczytywania żądanego pliku. Plik już nie istnieje, "
+"jest niedostępny lub brak wymaganego uprawnienia do dostępu."
+
+#: src/ghex-notebook-tab.c:41
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Dokument bez tytułu"
+
+#: src/hex-buffer-mmap.c:50
+msgid "The file appears to have an invalid path."
+msgstr "Plik ma nieprawidłową ścieżkę."
+
+#. Translators:  the first '%s' is the blurb indicating some kind of an
+#. * error has occurred (eg, 'An error has occurred', and the the 2nd '%s'
+#. * is the standard error message that will be reported from the system
+#. * (eg, 'No such file or directory').
+#.
+#: src/hex-buffer-mmap.c:173
 #, c-format
-msgid "%s - GHex"
-msgstr "%s — GHex"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: src/ghex-window.c:1224
-msgid "Select a file to save buffer as"
-msgstr "Wybór pliku do zapisu buforu"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:308
+#, c-format
+msgid "Could not adjust %s from %lu to %lu bytes"
+msgstr "Nie można dostosować %s od %lu do %lu B"
 
-#: src/ghex-window.c:1256
+#: src/hex-buffer-mmap.c:357
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+msgid "Fatal error: Memory mapping of file (%lu bytes, fd %d) failed"
 msgstr ""
-"Plik o nazwie %s już istnieje.\n"
-"Zastąpić go?"
+"Krytyczny błąd: mapowanie pamięci pliku (%lu B, DP %d) się nie powiodło"
 
-#: src/ghex-window.c:1282 src/ui.c:310
-#, c-format
-msgid "Saved buffer to file %s"
-msgstr "Zapisano bufor do pliku %s"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:585
+msgid "Unable to retrieve file or directory information"
+msgstr "Nie można uzyskać informacji o pliku lub katalogu"
 
-#: src/ghex-window.c:1289
-msgid "Error saving file!"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku."
+#: src/hex-buffer-mmap.c:594
+msgid "Unable to create file"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku"
 
-#: src/ghex-window.c:1295
-msgid "Can't open file for writing!"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisania."
+#: src/hex-buffer-mmap.c:604
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "To nie jest zwykły plik"
 
-#: src/ghex-window.c:1340
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s has changed since last save.\n"
-"Do you want to save changes?"
-msgstr ""
-"Plik %s został zmieniony od ostatniego zapisu.\n"
-"Zapisać zmiany?"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:614
+msgid "Unable to open file for reading"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku do odczytania"
 
-#: src/ghex-window.c:1344
-msgid "Do_n't save"
-msgstr "_Nie zapisuj"
+#: src/hex-buffer-mmap.c:645
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Otwarcie pliku tymczasowego się nie powiodło."
 
-#: src/ghex-window.c:1364 src/ui.c:298
-msgid "You don't have the permissions to save the file!"
-msgstr "Brak uprawnień do zapisania pliku."
+#: src/hex-buffer-mmap.c:684
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku"
 
-#: src/ghex-window.c:1368 src/ui.c:303
-msgid "An error occurred while saving file!"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku."
+#: src/hex-buffer-mmap.c:700
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Wystąpił błąd"
 
-#: src/hex-dialog.c:61
+#: src/hex-dialog.c:72
 msgid "Signed 8 bit:"
 msgstr "8 bitów ze znakiem:"
 
-#: src/hex-dialog.c:62
+#: src/hex-dialog.c:73
 msgid "Unsigned 8 bit:"
 msgstr "8 bitów bez znaku:"
 
-#: src/hex-dialog.c:63
+#: src/hex-dialog.c:74
 msgid "Signed 16 bit:"
 msgstr "16 bitów ze znakiem:"
 
-#: src/hex-dialog.c:64
+#: src/hex-dialog.c:75
 msgid "Unsigned 16 bit:"
 msgstr "16 bitów bez znaku:"
 
-#: src/hex-dialog.c:65
+#: src/hex-dialog.c:76
 msgid "Signed 32 bit:"
 msgstr "32 bity ze znakiem:"
 
-#: src/hex-dialog.c:66
+#: src/hex-dialog.c:77
 msgid "Unsigned 32 bit:"
 msgstr "32 bity bez znaku:"
 
-#: src/hex-dialog.c:67
+#: src/hex-dialog.c:78
 msgid "Signed 64 bit:"
 msgstr "64 bity ze znakiem:"
 
-#: src/hex-dialog.c:68
+#: src/hex-dialog.c:79
 msgid "Unsigned 64 bit:"
 msgstr "64 bity bez znaku:"
 
-#: src/hex-dialog.c:69
+#: src/hex-dialog.c:80
 msgid "Float 32 bit:"
 msgstr "Zmiennoprzecinkowe 32 bity:"
 
-#: src/hex-dialog.c:70
+#: src/hex-dialog.c:81
 msgid "Float 64 bit:"
 msgstr "Zmiennoprzecinkowe 64 bity:"
 
-#: src/hex-dialog.c:71
+#: src/hex-dialog.c:82
 msgid "Hexadecimal:"
 msgstr "Szesnastkowo:"
 
-#: src/hex-dialog.c:72
+#: src/hex-dialog.c:83
 msgid "Octal:"
 msgstr "Ósemkowo:"
 
-#: src/hex-dialog.c:73
+#: src/hex-dialog.c:84
 msgid "Binary:"
 msgstr "Binarnie:"
 
-#: src/hex-dialog.c:214
+#: src/hex-dialog.c:200
 msgid "Show little endian decoding"
 msgstr "Wyświetlanie dekodowania little endian"
 
-#: src/hex-dialog.c:221
+#: src/hex-dialog.c:206
 msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
 msgstr ""
 "Wyświetlanie wartości bez znaku i zmiennoprzecinkowych jako szesnastkowe"
 
-#: src/hex-dialog.c:227
+#: src/hex-dialog.c:211
 msgid "Stream Length:"
 msgstr "Długość potoku:"
 
-#: src/hex-dialog.c:250
+#: src/hex-dialog.c:233
 msgid "FIXME: no conversion function"
 msgstr "FIXME: brak funkcji konwersji"
 
-#: src/hex-document.c:435
-msgid "New document"
-msgstr "Nowy dokument"
-
-#: src/hex-document.c:784
+#: src/hex-document.c:978
 #, c-format
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
-#: src/hex-document.c:790 src/hex-document.c:915
+#: src/hex-document.c:984 src/hex-document.c:1087
 #, c-format
 msgid "Hex dump generated by"
 msgstr "Zrzut szesnastkowy utworzony przez"
 
-#: src/hex-document.c:801
-msgid "Saving to HTML..."
-msgstr "Zapisywanie w formacie HTML…"
-
-#: src/hex-document.c:838
+#: src/hex-document.c:1010
 #, c-format
 msgid "Previous page"
 msgstr "Poprzednia strona"
 
-#: src/hex-document.c:853
+#: src/hex-document.c:1025
 #, c-format
 msgid "Next page"
 msgstr "Następna strona"
 
-#: src/main.c:36
-msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
-msgstr "Określenie geometrii X (proszę zobaczyć stronę podręcznika „X”)."
-
-#: src/main.c:36
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
+#: src/main.c:44
+msgid "Show the application version"
+msgstr "Wyświetla wersję programu"
 
-#: src/main.c:37
-msgid "FILES"
-msgstr "PLIKI"
+#: src/main.c:105
+#, c-format
+msgid "This is GHex, version %s\n"
+msgstr "GHex w wersji %s\n"
 
-#: src/main.c:99
-msgid "- GTK+ binary editor"
-msgstr "— edytor plików binarnych GTK"
+#: src/main.c:164
+msgid "GHex - A hex editor for the GNOME desktop"
+msgstr "GHex — edytor szesnastkowy dla środowiska GNOME"
 
-#: src/main.c:103
+#: src/paste-special.c:220
 #, c-format
 msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"Paste failed; invalid hex format.\n"
+"\n"
+"The string must be in the format of space-delineated hex byte pairs.\n"
+"\n"
+"For example: \"FF 3D 99 0A\""
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza "
-"poleceń.\n"
-
-#: src/main.c:133 src/main.c:146
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Nieprawidłowy ciąg geometrii „%s”\n"
-
-#: src/preferences.c:69
-msgid "GHex Preferences"
-msgstr "Preferencje programu GHex"
-
-#: src/preferences.c:101
-msgid "_Maximum number of undo levels:"
-msgstr "_Maksymalna liczba cofnięć:"
+"Wklejenie się nie powiodło. Nieprawidłowy format szesnastkowy.\n"
+"\n"
+"Ciąg musi w formacie par bajtów szesnastkowych oddzielonych spacjami.\n"
+"\n"
+"Przykład: „FF 3D 99 0A”"
 
-#: src/preferences.c:121
-msgid "Undo levels"
-msgstr "Poziomy cofnięć"
+#: src/paste-special.c:310
+msgid "GHex Paste Data"
+msgstr "Wklejane dane GHex"
 
-#: src/preferences.c:121
-msgid "Select maximum number of undo levels"
-msgstr "Wybór maksymalnej liczby cofnięć"
-
-#: src/preferences.c:125
-msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
-msgstr "Przesunięcie _kursora na pasku stanu jako:"
+#: src/paste-special.c:405
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
 
-#: src/preferences.c:144
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Szesnastkowo"
+#: src/paste-special.c:407
+msgid "Copy Special"
+msgstr "Skopiowanie specjalne"
 
-#: src/preferences.c:146
-msgid "Custom"
-msgstr "Dowolnie"
+#: src/paste-special.c:512
+msgid "Plain text (as ASCII)"
+msgstr "Zwykły tekst (jako ASCII)"
 
-#: src/preferences.c:155
-msgid "Enter the cursor offset format"
-msgstr "Proszę wprowadzić format przesunięcia kursora"
+#: src/paste-special.c:516
+msgid "Plain text (as space-delimited hex pairs)"
+msgstr "Zwykły tekst (jako pary szesnastkowe oddzielone spacjami)"
 
-#: src/preferences.c:156
-msgid "Select the cursor offset format"
-msgstr "Wybór format przesunięcia kursora"
+#: src/paste-special.c:533
+msgid "Plain text (Unicode)"
+msgstr "Zwykły tekst (Unicode)"
 
-#. show offsets check button
-#: src/preferences.c:166
-msgid "Sh_ow offsets column"
-msgstr "K_olumna przesunięć"
+#. paste_special_dialog
+#: src/paste-special.ui:28
+msgid "Paste Special"
+msgstr "Wklejenie specjalne"
 
-#: src/preferences.c:171
-msgid "Editing"
-msgstr "Modyfikowanie"
+#: src/paste-special.ui:49
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
 
-#. display font
-#: src/preferences.c:180
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionka"
+#: src/paste-special.ui:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
 
-#. default group type
-#: src/preferences.c:203
-msgid "Default Group Type"
-msgstr "Domyślny typ grupowania"
+#. prefs_dialog
+#: src/preferences.ui:29
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
 
-#: src/preferences.c:219
+#: src/preferences.ui:52
 msgid "Display"
 msgstr "Wyświetlanie"
 
-#. paper selection
-#: src/preferences.c:228
-msgid "Paper size"
-msgstr "Rozmiar papieru"
-
-#. data & header font selection
-#: src/preferences.c:233
-msgid "Fonts"
-msgstr "Czcionki"
-
-#: src/preferences.c:245
-msgid "_Data font:"
-msgstr "Czcionka _danych:"
-
-#: src/preferences.c:259
-msgid "Data font"
-msgstr "Czcionka danych"
+#: src/preferences.ui:63
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
 
-#: src/preferences.c:259
-msgid "Select the data font"
-msgstr "Wybór czcionki danych"
+#: src/preferences.ui:83
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Tryb ciemny"
 
-#: src/preferences.c:268
-msgid "Header fo_nt:"
-msgstr "Czcionka _nagłówka:"
+#: src/preferences.ui:93
+msgid "Use system default"
+msgstr "Domyślne systemu"
 
-#: src/preferences.c:281
-msgid "Header font"
-msgstr "Czcionka nagłówka"
+#: src/preferences.ui:102
+msgid "Hex Group Type"
+msgstr "Typ grupowania"
 
-#: src/preferences.c:281
-msgid "Select the header font"
-msgstr "Wybór czcionki nagłówka"
+#: src/preferences.ui:108
+msgid "Bytes (8-bit)"
+msgstr "Bajty (8-bitowe)"
 
-#: src/preferences.c:306
-msgid "_Print shaded box over:"
-msgstr "_Drukowanie przyciemnionego prostokąta co:"
+#: src/preferences.ui:114
+msgid "Words (16-bit)"
+msgstr "Słowa (16-bitowe)"
 
-#: src/preferences.c:318
-msgid "Box size"
-msgstr "Rozmiar prostokąta"
+#: src/preferences.ui:120
+msgid "Longwords (32-bit)"
+msgstr "Długie słowa (32-bitowe)"
 
-#: src/preferences.c:318
-msgid "Select size of box (in number of lines)"
-msgstr "Wybór rozmiar prostokąta (w wierszach)"
+#: src/preferences.ui:126
+msgid "Quadwords (64-bit)"
+msgstr "Poczwórne słowa (64-bitowe)"
 
-#: src/preferences.c:322
-msgid "lines (0 for no box)"
-msgstr "wierszy („0” wyłącza przyciemnianie)"
+#: src/preferences.ui:138
+msgid "Show offsets column"
+msgstr "Kolumna przesunięć"
 
-#: src/preferences.c:329
+#: src/preferences.ui:149
 msgid "Printing"
 msgstr "Drukowanie"
 
-#: src/preferences.c:447 src/ui.c:219
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n"
-"%s"
-
-#: src/preferences.c:499
-msgid "Can not open desired font!"
-msgstr "Nie można otworzyć żądanej czcionki."
-
-#: src/preferences.c:560
-msgid ""
-"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
-"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
-msgstr ""
-"Ciąg formatu przesunięcia zawiera nieprawidłowe specyfikatory.\n"
-"Dozwolone są tylko „x”, „X”, „p”, „P”, „d” i „o”."
-
-#: src/print.c:57
-#, c-format
-msgid "Page: %i/%i"
-msgstr "Strona: %i/%i"
-
-#: src/ui.c:55
-msgid "hex data"
-msgstr "danych szesnastkowych"
-
-#: src/ui.c:56
-msgid "ASCII data"
-msgstr "danych ASCII"
-
-#: src/ui.c:160
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
-"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według "
-"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
-
-#: src/ui.c:164
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
-"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
-
-#: src/ui.c:168
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
-"— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: src/preferences.ui:159
+msgid "Fonts"
+msgstr "Czcionki"
 
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. e.g. 1998-2018.
-#: src/ui.c:180
-msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
-msgstr "Copyright © %Id-%Id Autorzy programu GHex"
+#: src/preferences.ui:172
+msgid "Data font:"
+msgstr "Czcionka danych:"
 
-#: src/ui.c:184
-msgid "A binary file editor"
-msgstr "Edytor plików binarnych"
+#: src/preferences.ui:182
+msgid "Header font:"
+msgstr "Czcionka nagłówka:"
 
-#: src/ui.c:190
-msgid "About GHex"
-msgstr "O programie GHex"
+#: src/preferences.ui:221
+msgid "Print alternating shaded rows"
+msgstr "Cieniowanie co drugiego rzędu"
 
-#: src/ui.c:191
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1999-2003\n"
-"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2019\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2019"
-
-#: src/ui.c:194
-msgid "GHex Website"
-msgstr "Witryna programu GHex"
+#: src/preferences.ui:233
+msgid "Span across lines:"
+msgstr "Rozciąganie między wierszami:"
 
-#: src/ui.c:328
-msgid "Select a file to open"
-msgstr "Wybór pliku do otwarcia"
+#: src/preferences.ui:255
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
 
-#: src/ui.c:360
+#: src/print.c:50
 #, c-format
-msgid "Loaded file %s"
-msgstr "Wczytano plik %s"
-
-#: src/ui.c:368
-msgid "Can not open file!"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku."
-
-#: src/ui.c:433
-msgid "Select path and file name for the HTML source"
-msgstr "Wybór ścieżki i nazwy pliku dla źródła HTML"
-
-#: src/ui.c:465
-msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
-msgstr "Należy podać podstawową nazwę dla plików HTML."
-
-#: src/ui.c:476 src/ui.c:502
-msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
-msgstr "Brak uprawnień do zapisu w wybranej ścieżce.\n"
-
-#: src/ui.c:488
-msgid ""
-"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
-"Do you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Zapisanie w formacie HTML spowoduje zastąpienie części plików.\n"
-"Kontynuować?"
+msgid "Page: %i/%i"
+msgstr "Strona: %i/%i"
 
-#: src/ui.c:756
-#, c-format
-msgid "Really revert file %s?"
-msgstr "Na pewno przywrócić plik %s?"
+msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
+msgstr "Proszę wprowadzić dane szesnastkowo lub ASCII do zastąpienia"
 
-#: src/ui.c:770
-#, c-format
-msgid "Reverted buffer from file %s"
-msgstr "Przywrócono bufor z pliku %s"
+msgid "Replaces the search string with the replace string"
+msgstr "Zastępuje wyszukiwany ciąg nowym"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]