[gimp-help] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Update Spanish translation
- Date: Thu, 7 Apr 2022 14:58:32 +0000 (UTC)
commit d52a81f909598f8bc8a840d7af84e35c95ea189e
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date: Thu Apr 7 14:58:30 2022 +0000
Update Spanish translation
po/es/menus/colors.po | 768 ++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 303 insertions(+), 465 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus/colors.po b/po/es/menus/colors.po
index c58cb4a24..239689978 100644
--- a/po/es/menus/colors.po
+++ b/po/es/menus/colors.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-03 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-07 13:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-07 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-07 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92 gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -232,16 +232,12 @@ msgid "You can get to the Colorize tool in this way:"
msgstr "Puede acceder a la herramienta Colorear de esta manera:"
#: src/menus/colors/colorize.xml:39(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"In the image menu through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Colorize…</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"En el menú de imagen a través de <menuchoice><guimenu>Colores</"
-"guimenu><guimenuitem>Niveles…</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Colorear…</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/colors/colorize.xml:53(title)
msgid "Colorize options"
@@ -308,40 +304,29 @@ msgid "Color values"
msgstr "Valores de color"
#: src/menus/colors/colorize.xml:108(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allows you to "
-#| "select a saturation: 0 through 100."
msgid ""
"<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the numeric input box allow you to "
"select a hue value normalized in the range: 0.0 to 1.0."
msgstr ""
-"<guilabel>Saturación</guilabel>: el deslizador y la caja de entrada le permiten "
-"seleccionar una saturación: de 0 a 100."
+"<guilabel>Tono</guilabel>: el deslizador y la caja de entrada numérica le "
+"permiten seleccionar un valor del tono normalizado en el rango: 0,0 a 1,0."
#: src/menus/colors/colorize.xml:114(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allows you to "
-#| "select a saturation: 0 through 100."
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the numeric input box allows you "
"to select a saturation value normalized in the range: 0.0 to 1.0."
msgstr ""
-"<guilabel>Saturación</guilabel>: el deslizador y la caja de entrada le permiten "
-"seleccionar una saturación: de 0 a 100."
+"<guilabel>Saturación</guilabel>: el deslizador y la caja de entrada numérica le "
+"permiten seleccionar un valor de saturación normalizado en el rango: 0,0 a 1,0."
#: src/menus/colors/colorize.xml:120(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
-#| "select a saturation: -100, 100."
msgid ""
"<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the numeric box allow you to "
"select a lightness normalized value in the range: -1.0 (dark) to +1.0 (light)."
msgstr ""
-"<guilabel>Saturación</guilabel> : el deslizador y la caja de entrada le permiten "
-"seleccionar una saturación: -100, 100."
+"<guilabel>Luminosidad</guilabel> : el deslizador y la caja de entrada numérica "
+"le permiten seleccionar un valor de luminosidad normalizado en el rango: -1,0 "
+"(oscuro) a +1,0 (luminoso)."
#: src/menus/colors/colorize.xml:129(term) src/menus/colors/threshold.xml:143(term)
#: src/menus/colors/posterize.xml:62(term)
@@ -349,14 +334,9 @@ msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: src/menus/colors/colorize.xml:131(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Preview checkbox enables the rendering of changes right on the canvas for "
-#| "immediate evaluation."
msgid "The Preview option renders all changes immediately on the canvas."
msgstr ""
-"La casilla de vista previa activa el renderizado de todos los cambios en el "
-"lienzo para que se vean inmediatamente."
+"La opción Vista previa muestra todos los cambios inmediatamente en el lienzo."
#: src/menus/colors/colorize.xml:138(term)
msgid "Split view"
@@ -508,16 +488,12 @@ msgid "You can get to this tool in two ways:"
msgstr "Puede obtener esta herramienta de dos maneras:"
#: src/menus/colors/curves.xml:31(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Curves…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"En el menú de imagen a través de <menuchoice><guimenu>Colores</"
-"guimenu><guimenuitem>Niveles…</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Curvas…</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/colors/curves.xml:40(para)
msgid ""
@@ -649,13 +625,6 @@ msgid "Main Editing Area"
msgstr "Área principal de edición"
#: src/menus/colors/curves.xml:151(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>The horizontal gradient</emphasis>: it represents the input tonal "
-#| "scale. It, too, ranges from 0 (black) to 255 (white), from Shadows to "
-#| "Highlights. When you adjust the curve, it splits up into two parts; the upper "
-#| "part then represents the <emphasis>tonal balance</emphasis> of the layer or "
-#| "selection."
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">The horizontal gradient</emphasis>: it represents the "
"<emphasis>input</emphasis> tonal scale. It, too, ranges from 0 (black) to 255 "
@@ -663,35 +632,23 @@ msgid ""
"two parts; the upper part then represents the <emphasis>tonal balance</emphasis> "
"of the layer or selection."
msgstr ""
-"<emphasis>El degradado horizontal</emphasis>: representa la escala tonal de "
-"entrada. También, se extiende de 0 (negro) a 255 (blanco), desde las sombras a "
-"las luces. Cuando ajusta la curva, se divide en dos partes; la parte superior "
-"representa el <emphasis>balance tonal</emphasis> de la capa o selección."
+"<emphasis role=\"bold\">El degradado horizontal</emphasis>: representa la escala "
+"tonal de <emphasis>entrada</emphasis>. También, se extiende de 0 (negro) a 255 "
+"(blanco), desde las sombras a las luces. Cuando ajusta la curva, se divide en "
+"dos partes; la parte superior representa el <emphasis>balance tonal</emphasis> "
+"de la capa o selección."
#: src/menus/colors/curves.xml:161(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>The vertical gradient</emphasis>: it represents the destination, "
-#| "the output tonal scale. It ranges from 0 (black) to 255 (white), from Shadows "
-#| "to Highlights."
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">The vertical gradient</emphasis>: it represents the "
"destination, the <emphasis>output</emphasis> tonal scale. It ranges from 0 "
"(black) to 255 (white), from Shadows to Highlights."
msgstr ""
-"<emphasis>El degradado vertical</emphasis>: representa el destino, la escala "
-"tonal de salida. Se extiende de 0 (negro) a 255 (blanco), desde las sombras a "
-"las luces."
+"<emphasis role=\"bold\">El degradado vertical</emphasis>: representa el destino, "
+"la escala tonal de <emphasis>salida</emphasis>. Se extiende de 0 (negro) a 255 "
+"(blanco), desde las sombras a las luces."
#: src/menus/colors/curves.xml:169(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>The chart</emphasis>: the curve is drawn on a grid and goes from "
-#| "the bottom left corner to the top right corner. The pointer x/y position is "
-#| "permanently displayed in the top left part of the grid. By default, this "
-#| "curve is straight, because every input level corresponds to the same ouput "
-#| "tone. GIMP automatically places an anchor at both ends of the curve, for "
-#| "black (0) and white (255)."
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">The chart</emphasis>: the curve is drawn on a grid and "
"goes from the bottom left corner to the top right corner. The <emphasis>pointer "
@@ -700,29 +657,23 @@ msgid ""
"to the same output tone. GIMP automatically places a point at both ends of the "
"curve, for black (0) and white (255)."
msgstr ""
-"<emphasis>El gráfico</emphasis>: la curva se dibuja sobre la rejilla y va de la "
-"esquina inferior izquierda a la esquina superior derecha. La posición x/y del "
-"puntero se muestra permanentemente en la parte superior izquierda de la rejilla. "
-"De manera predeterminada, esta curva es recta, debido a que todos los niveles de "
-"entrada corresponden a los mismos tonos de salida. GIMP sitúa automáticamente un "
-"ancla en los finales de la curva, para negro (0) y blanco (255)."
+"<emphasis role=\"bold\">El gráfico</emphasis>: la curva se dibuja sobre la "
+"rejilla y va de la esquina inferior izquierda a la esquina superior derecha. La "
+"<emphasis>posición x/y del puntero</emphasis> se muestra permanentemente en la "
+"parte superior izquierda de la rejilla. De manera predeterminada, esta curva es "
+"recta, debido a que todos los niveles de entrada corresponden a los mismos tonos "
+"de salida. GIMP sitúa automáticamente un ancla en los finales de la curva, para "
+"negro (0) y blanco (255)."
#: src/menus/colors/curves.xml:178(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you click on the curve, a new <emphasis>anchor</emphasis> is created. When "
-#| "the mouse pointer goes over an anchor, it takes the form of a small hand. You "
-#| "can click-and-drag the anchor to bend the curve. If you click outside of the "
-#| "curve, an anchor is also created, and the curve includes it automatically."
msgid ""
"If you click the curve, a new <emphasis>point</emphasis> is created. When the "
"mouse pointer goes over a point, it takes the form of a small hand. You can "
"click-and-drag the point to bend the curve."
msgstr ""
-"Si pulsa sobre la curva, se crea un <emphasis>ancla</emphasis> nueva. Cuando el "
-"puntero del ratón enfoca un ancla, toma la forma de una mano pequeña. Puede "
-"pulsar y arrastrar el ancla para curvar la curva. Si pulsa fuera de la curva, "
-"también se crea un ancla y la curva lo incluye automáticamente."
+"Si pulsa sobre la curva, se crea un <emphasis>punto</emphasis> nuevo. Cuando el "
+"puntero del ratón se sitúa sobre un punto, toma la forma de una mano pequeña. "
+"Puede pulsar y arrastrar el punto para curvar la curva."
#: src/menus/colors/curves.xml:184(para)
msgid ""
@@ -748,19 +699,14 @@ msgstr ""
"usando las teclas de flecha izquierda y derecha de su teclado."
#: src/menus/colors/curves.xml:197(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two anchors define a <emphasis>curve segment</emphasis> which represents a "
-#| "tonal range in the layer. You can click-and-drag this segment (this creates a "
-#| "new anchor). Of course, you can't drag it beyond the end anchors."
msgid ""
"Two points define a <emphasis>curve segment</emphasis> which represents a tonal "
"range in the layer. You can click-and-drag this segment (this creates a new "
"point). Of course, you can't drag it beyond the end points."
msgstr ""
-"Dos anclas definen un <emphasis>segmento de curva</emphasis> que representa un "
+"Dos puntos definen un <emphasis>segmento de curva</emphasis> que representa un "
"rango tonal en la capa. Puede pulsar y arrastrar este segmento (esto crea un "
-"ancla nueva). Por supuesto, no puede arrastrarlo más allá de las anclas finales."
+"punto nuevo). Por supuesto, no puede arrastrarlo más allá de los puntos finales."
#: src/menus/colors/curves.xml:208(para)
msgid "Click-and-drag the point."
@@ -794,31 +740,17 @@ msgstr ""
"ajustar la posición del punto: <placeholder-1/>"
#: src/menus/colors/curves.xml:237(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To delete all anchors (apart from both ends), click on the <guilabel>Reset "
-#| "Channel</guilabel> button. To delete only one anchor, move beyond any "
-#| "adjacent anchor on horizontal axis."
msgid ""
"To <emphasis>delete</emphasis> all points (apart from both ends that can't be "
"deleted), click the <guibutton>Reset Channel</guibutton> button. To delete only "
"one point, move it beyond any adjacent point horizontally."
msgstr ""
-"Para eliminar todas los anclas (aparte de las finales), pulse sobre el botón "
-"<guilabel>Reiniciar canal</guilabel>. Para eliminar sólo un ancla, muévala más "
-"allá del ancla adyacente en el eje horizontal."
+"Para <emphasis>eliminar</emphasis> todos los puntos (aparte de los dos finales "
+"que no se pueden eliminar), pulse sobre el botón <guilabel>Reiniciar canal</"
+"guilabel>. Para eliminar sólo un punto, muévalo más allá de cualquier punto "
+"adyacente horizontalmente."
#: src/menus/colors/curves.xml:243(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Meanwhile, on the canvas, the mouse pointer has the form of an eye-dropper. "
-#| "If you click on a pixel, a vertical line appears on the chart, positioned to "
-#| "the source value of this pixel in the selected channel. If you <keycap>Shift</"
-#| "keycap>-click, you create an anchor in the selected channel. If you "
-#| "<keycap>Ctrl</keycap>-click, you create an anchor in all channels, possibly "
-#| "including the Alpha channel. You can also <keycap>Shift</keycap>-drag and "
-#| "<keycap>Ctrl</keycap>-drag: this will move the vertical line and the anchor "
-#| "will show up when releasing the mouse left button."
msgid ""
"Meanwhile, on the canvas, the mouse pointer has the form of an eye-dropper. If "
"you click a pixel, a vertical line appears on the chart, positioned to the "
@@ -832,24 +764,21 @@ msgstr ""
"Mientras tanto, sobre el lienzo, el puntero del ratón tiene forma de un "
"cuentagotas. Si pulsa sobre un píxel, aparece una línea vertical sobre el "
"gráfico, situado sobre el valor original de este píxel en el canal seleccionado. "
-"Si pulsa <keycap>Mayús</keycap>, puede crear un ancla en el canal seleccionado. "
-"Si pulsa <keycap>Ctrl</keycap>, crea un ancla en todos los canales, posiblemente "
-"incluido el canal alfa. También puede arrastrar con <keycap>Mayús</keycap> y "
-"arrastrar con <keycap>trl</keycap>: esto moverá la línea vertical y aparecerá el "
-"ancla cuando suelte el botón izquierdo."
+"Si presiona <keycap>Mayús</keycap> y pulsa, puede crear un punto en el canal "
+"seleccionado. Si presiona <keycap>Ctrl</keycap> y pulsa, crea un punto en todos "
+"los canales, posiblemente incluido el canal alfa. También puede arrastrar con "
+"<keycap>Mayús</keycap> y arrastrar con <keycap>Ctrl</keycap>: esto moverá la "
+"línea vertical y aparecerá el punto cuando suelte el botón izquierdo del ratón."
#: src/menus/colors/curves.xml:256(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The histogram of the active layer or selection for the selected channel is "
-#| "represented grayed out in the chart. It's only a reference."
msgid ""
"The <emphasis>histogram</emphasis> of the active layer or selection for the "
"selected channel is represented in gray in the chart. It's only a reference and "
"is not updated during treatment."
msgstr ""
-"El histograma de la capa activa o selección para el canal seleccionado se "
-"representa en gris en el gráfico. Sólo es una referencia."
+"El <emphasis>histograma</emphasis> de la capa activa o selección para el canal "
+"seleccionado se representa en gris en el gráfico. Sólo es una referencia y no se "
+"actualiza durante el tratamiento."
#: src/menus/colors/curves.xml:267(term)
msgid "Input, Output"
@@ -899,57 +828,42 @@ msgid "Free Hand"
msgstr "Mano alzada"
#: src/menus/colors/curves.xml:303(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this mode, you can draw a broken line that you can smooth by clicking "
-#| "the <guibutton>Curve Type</guibutton> button again."
msgid ""
"With this mode, you can draw a free hand line that you can smooth by clicking "
"the <guilabel>Smooth</guilabel> Curve type."
msgstr ""
"Con este modo, puede dibujar una línea a mano alzada que puede suavizar pulsando "
-"el botón <guibutton>Tipo de curva</guibutton> otra vez."
+"el tipo de curva <guilabel>Suave</guilabel>."
#: src/menus/colors/curves.xml:317(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Using the <quote>Curves</quote> tool"
msgid "Using <quote>Curves</quote>"
-msgstr "Usar la herramienta <quote>Curvas</quote>"
+msgstr "Usar <quote>Curvas</quote>"
#: src/menus/colors/curves.xml:320(title)
msgid "Summary and basic shapes"
msgstr "Resumen y formas básicas"
#: src/menus/colors/curves.xml:322(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We create anchors and segments on the curve and we move them to shape the "
-#| "curve. This curve maps <quote>input</quote> tones of the active layer or "
-#| "selection to <quote>output</quote> tones."
msgid ""
"We create points and segments on the curve and we move them to shape the curve. "
"This curve maps <quote>input</quote> tones of the active layer or selection to "
"<quote>output</quote> tones."
msgstr ""
-"Se crean anclas y segmentos sobre la curva y se mueven para formar la curva. "
-"Esta curva mapea los tonos de <quote>entrada</quote> de la capa activa o "
-"selección para los tonos de <quote>salida</quote>."
+"Se crean puntos y segmentos sobre la curva y se mueven para formar la curva. "
+"Esta curva asigna los tonos de <quote>entrada</quote> de la capa activa o "
+"selección a los tonos de <quote>salida</quote>."
#: src/menus/colors/curves.xml:329(title)
msgid "How the Curves tool works"
msgstr "La forma en que funciona la herramienta «Curvas»"
#: src/menus/colors/curves.xml:331(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving the anchor of a pixel upwards makes this pixel brighter."
msgid "Moving the point a pixel upwards makes this pixel brighter."
-msgstr "Mover el ancla un píxel hacia arriba la hace más brillante."
+msgstr "Mover el punto un píxel hacia arriba hace este píxel más brillante."
#: src/menus/colors/curves.xml:339(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving the anchor upwards"
msgid "Moving the point upwards"
-msgstr "Mover el ancla hacia arriba"
+msgstr "Mover el punto hacia arriba"
#: src/menus/colors/curves.xml:345(title) src/menus/colors/curves.xml:356(title)
msgid "Making the curve more horizontal"
@@ -1287,24 +1201,18 @@ msgid "Activating the Command"
msgstr "Activar el comando"
#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:28(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Posterize…</guimenuitem></menuchoice>"
msgid ""
"You can get to the Shadows-Highlights dialog through: "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Shadows-Highlights…</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guimenuitem>Posterizar…</guimenuitem></"
+"Puede acceder al diálogo de Sombras-Luces a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guimenuitem>Sombras-Luces…</guimenuitem></"
"menuchoice>"
#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:40(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Shadows-Highlights"
msgid "Shadows-Highlights Options"
-msgstr "Sombras-Resaltados"
+msgstr "Opciones de Sombras-Luces"
#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:52(para)
#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:85(para)
@@ -1377,12 +1285,21 @@ msgid ""
"parameter in order to find the best fitting value depending on your specific "
"image; but be aware that sometimes results still might not be fully satisfying."
msgstr ""
+"<guilabel>Ajuste de color de las luces</guilabel>: este control deslizante "
+"controla el ajuste de saturación de color realizado a las luces. Los valores "
+"altos causan mejoras de saturación en las luces oscurecidas. Los valores bajos "
+"causan desaturación en las luces oscurecidas. A menudo, las luces no contienen "
+"suficiente información de color para dar colores convincentes cuando se "
+"oscurecen. Es posible que deba jugar un poco con este parámetro para encontrar "
+"el mejor valor de ajuste dependiendo de su imagen específica; pero tenga en "
+"cuenta que a veces los resultados aún pueden no ser completamente satisfactorios."
#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:115(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Common</emphasis>: options common to shadows and "
"highlights:"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Común</emphasis>: opciones comunes a luces y sombras:"
#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:121(para)
msgid ""
@@ -1393,6 +1310,12 @@ msgid ""
"bring these values down into the proper range so that further details in the "
"highlights get visible."
msgstr ""
+"<guilabel>Ajuste de punto blanco</guilabel>: De manera predeterminada, el "
+"algoritmo de estos módulos deja intacto el punto negro y el punto blanco. En "
+"algunos casos, una imagen puede contener variaciones tonales más allá del punto "
+"blanco, es decir, por encima de un valor de luminancia de 100. Un desplazamiento "
+"negativo en el control deslizante del ajuste de punto blanco permite reducir "
+"estos valores al rango adecuado para que se vean más detalles en las luces."
#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:132(para)
msgid ""
@@ -1401,6 +1324,10 @@ msgid ""
"highlights but might introduce halos. Lower values reduce the size of halos but "
"may lead to an artificial look."
msgstr ""
+"<guilabel>Radio</guilabel>: Este control deslizante controla el radio del filtro "
+"de desenfoque involucrado. Los valores más altos dan transiciones más suaves "
+"entre luces y sombras, pero pueden introducir halos. Los valores más bajos "
+"reducen el tamaño de los halos, pero pueden conducir a un aspecto artificial."
#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:141(para)
msgid ""
@@ -1412,6 +1339,13 @@ msgid ""
"module has no visible effect any longer as only absolute black and absolute "
"white are affected."
msgstr ""
+"<guilabel>Comprimir</guilabel>: Este control deslizante controla qué tan fuerte "
+"se extiende el efecto a los tonos medios; los valores altos reducen el efecto a "
+"las luces y sombras extremas; los valores bajos causan fuertes ajustes también a "
+"los tonos medios. Normalmente solo necesita tocar este parámetro si desea "
+"limitar los efectos a las luces y sombras extremas (aumente el valor en este "
+"caso). Al 100%, este módulo ya no tiene ningún efecto visible, ya que solo se "
+"ven afectados el blanco absoluto y el negro absoluto."
#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:157(term)
#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:121(term)
@@ -1435,6 +1369,8 @@ msgid ""
"These are common features described in <xref linkend=\"gimp-colors-introduction"
"\"/>."
msgstr ""
+"Estas son características comunes descritas en <xref linkend=\"gimp-colors-"
+"introduction\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1468,16 +1404,6 @@ msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:16(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Brightness-Contrast tool adjusts the brightness and contrast levels for "
-#| "the active layer or selection. This tool is easy to use, but relatively "
-#| "unsophisticated. The Levels and Curve tools allow you to make the same types "
-#| "of adjustments, but also give you the ability to treat bright colors "
-#| "differently from darker colors. Generally speaking, the BC tool is great for "
-#| "doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few seconds, but if the image is "
-#| "important and you want it to look as good as possible, you will use one of "
-#| "the other tools."
msgid ""
"The Brightness-Contrast tool adjusts the brightness and contrast levels for the "
"active layer or selection. This tool is easy to use, but relatively "
@@ -1490,22 +1416,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"La herramienta «Brillo-contraste» ajusta los niveles de brillo y contraste en la "
"capa activa o selección. Esta herramienta es fácil de usar, pero relativamente "
-"poco sofisticada. Las herramientas «Niveles» y «Curva» le permiten el mismo tipo "
-"de ajustes, pero también le dan la posibilidad de tratar los colores claros de "
-"manera diferente que los colores oscuros. Generalmente hablando, la herramienta "
-"«Brillo-contraste» está bien para hacer ajustes «rápidos y sucios» en unos pocos "
-"segundos, pero si la imagen es importante y quiere que parezca tan buena como "
-"sea posible, usará una de las otras herramientas."
+"poco sofisticada. Las herramientas «Niveles» y «Curva» le permiten hacer el "
+"mismo tipo de ajustes, pero también le dan la posibilidad de tratar los colores "
+"claros de manera diferente que los colores oscuros. Generalmente hablando, la "
+"herramienta «Brillo-contraste» está bien para hacer ajustes «rápidos y sucios» "
+"en unos pocos segundos, pero si la imagen es importante y quiere que se vea tan "
+"bien como sea posible, debería usar una de las otras herramientas."
#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:27(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In GIMP 2.4, a new way of operating this tool has been added: by clicking the "
-#| "mouse inside the image, and dragging while keeping the left mouse button "
-#| "down. Moving the mouse vertically changes the brightness; moving horizontally "
-#| "changes the contrast. When you are satisfied with the result, you can either "
-#| "press the <guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or hit the "
-#| "<keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym> 2.4 and newer, a new way of operating this tool is "
"available: by clicking the mouse inside the image, and dragging while keeping "
@@ -1514,51 +1432,43 @@ msgid ""
"result, you can either press the <guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, "
"or press the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
msgstr ""
-"En GIMP 2.4, se ha añadido una manera nueva de usar esta herramienta: pulsando "
-"el ratón dentro de la imagen y arrastrando mientras se mantiene pulsado el botón "
-"izquierdo del ratón. Moviendo el ratón verticalmente se cambia la luminosidad; "
-"moviendo horizontalmente se cambia el contraste. Cuando le satisfaga el "
-"resultado, pulse el botón <guilabel>Aceptar</guilabel> en el diálogo, o la tecla "
-"<keycap>Intro</keycap> de su teclado."
+"En <acronym>GIMP</acronym> 2.4 y superior, hay una manera nueva de usar esta "
+"herramienta: pulsando el ratón dentro de la imagen y arrastrando mientras se "
+"mantiene pulsado el botón izquierdo del ratón. Moviendo el ratón verticalmente "
+"se cambia la luminosidad; moviendo horizontalmente se cambia el contraste. "
+"Cuando esté satisfecho con el resultado, pulse el botón <guilabel>Aceptar</"
+"guilabel> en el diálogo, o la tecla <keycap>Intro</keycap> de su teclado."
#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:37(para)
msgid ""
"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, the Brightness-Contrast tool works "
"on indexed layers."
msgstr ""
+"Con <acronym>GIMP</acronym> 2.10 y versiones posteriores, la herramienta Brillo-"
+"Contraste funciona en capas indexadas."
#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:47(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"In the image menubar through <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Brightness-Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"En el menú de imagen a través de <menuchoice><guimenu>Colores</"
-"guimenu><guimenuitem>Niveles…</guimenuitem></menuchoice>."
+"En la barra de menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Colores</"
+"guimenu><guimenuitem>Brillo-contraste…</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:56(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-#| "stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool has been "
-#| "installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
-#| "\"/>."
msgid ""
"By clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
"tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool has been installed "
"there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
msgstr ""
-"Al pulsar en el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"Pulsando en el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas si "
"esta herramienta se ha instalado allí. Para esto, consulte la <xref linkend="
"\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:72(title)
msgid "Brightness-Contrast options dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El cuadro de diálogo de Opciones de brillo y contraste"
#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:93(term)
msgid "Brightness"
@@ -1619,19 +1529,17 @@ msgid ""
"can be found at <ulink url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/changing-"
"saturation-using-lch-chroma.html\"/>"
msgstr ""
+"Otra forma de modificar la saturación. Se pueden encontrar explicaciones claras "
+"sobre el croma y la saturación en <ulink url=\"https://ninedegreesbelow.com/"
+"photography/changing-saturation-using-lch-chroma.html\"/>"
#: src/menus/colors/saturation.xml:27(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Posterize…</guimenuitem></menuchoice>"
msgid ""
"You can get to the Saturation dialog through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Saturation…</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guimenuitem>Posterizar…</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Puede acceder al diálogo Saturación a través de <menuchoice><guimenu>Colores</"
+"guimenu><guimenuitem>Saturación…</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/colors/saturation.xml:39(title)
msgid "Saturation Options"
@@ -1643,7 +1551,7 @@ msgstr "Escala"
#: src/menus/colors/saturation.xml:61(para)
msgid "This option gives more or less saturation."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción da más o menos saturación."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1695,19 +1603,18 @@ msgid ""
"The Hue-Saturation command is used to adjust hue, saturation and lightness "
"levels on a range of color weights for the selected area or active layer."
msgstr ""
+"El comando Tono-Saturación se usa para ajustar los niveles de tono, saturación y "
+"luminosidad en un rango de pesos de color para el área seleccionada o la capa "
+"activa."
#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:21(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Posterize…</guimenuitem></menuchoice>"
msgid ""
"You can get to the Hue-Saturation command through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Hue-Saturation…</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guimenuitem>Posterizar…</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Puede acceder al comando Tono-Saturación a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guimenuitem>Tono-Saturación…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:33(title)
msgid "Hue-Saturation Options"
@@ -1718,15 +1625,6 @@ msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccionar el color primario que ajustar"
#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:55(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can choose, between six, the three primary colors (Red, Green and Blue) "
-#| "and the three complementary colors (Cyan, Magenta and Yellow), the color to "
-#| "be modified. They are arranged according to the color circle. When hue "
-#| "increases, hue goes counter-clockwise. When it decreases, it goes clockwise. "
-#| "If you click on the <guilabel>Master</guilabel> button, all colors will be "
-#| "concerned with changes. GIMP standard is to set Red as 0. Note that this "
-#| "colors refer to color ranges and not to color channels."
msgid ""
"You can choose to adjust any of six colors: the three primary colors (Red, Green "
"and Blue) and the three complementary colors (Cyan, Magenta and Yellow). They "
@@ -1736,46 +1634,37 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> default is to set Red as 0. Note that this colors refer "
"to color ranges and not to color channels."
msgstr ""
-"Puede elegir, entre seis, los tres colores primarios (rojo, verde y azul) y los "
-"tres colores complementarios (cian, magenta y amarillo). Están dispuestos según "
-"el círculo de color. Cuando se incrementa el tono, va en sentido horario. Cuando "
-"se reduce, va en sentido antihorario. Si pulsa sobre el botón <guilabel>Maestro</"
-"guilabel>, todos los colores se verán afectados con los cambios. El estándar de "
-"GIMP establece el rojo a 0. Tenga en cuenta que este color se refiere a rangos "
-"de color y no a canales de color."
+"Puede elegir entre seis colores que ajustar: los tres colores primarios (rojo, "
+"verde y azul) y los tres colores complementarios (cian, magenta y amarillo). "
+"Están dispuestos según el círculo de color. Cuando se incrementa el tono, este "
+"va en sentido horario. Cuando se reduce, va en sentido antihorario. Si pulsa "
+"sobre el botón <guilabel>Maestro</guilabel>, los cambios que realice afectarán a "
+"todos los colores. El estándar de <acronym>GIMP</acronym> establece el rojo a 0. "
+"Tenga en cuenta que estos colores se refieren a rangos de color y no a canales "
+"de color."
#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:66(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the "
-#| "image if the <quote>Preview</quote> option is enabled."
msgid ""
"Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the image "
"if the <guilabel>Preview</guilabel> option is enabled."
msgstr ""
-"Los cambios del tono se muestran en las cajas de color y el resultado es visible "
-"en la imagen si la opción de <quote>Vista previa</quote> está activada."
+"Los cambios del tono se muestran en las muestras de color y el resultado es "
+"visible en la imagen si la opción de <quote>Vista previa</quote> está activada."
#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:73(term)
msgid "Overlap"
msgstr "Solapamiento"
#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:75(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This slider lets you set how much color ranges will overlap. This effect is "
-#| "very subtle and works on very next colors only:"
msgid ""
"This slider lets you set how much color ranges overlap. This effect is very "
"subtle and works on closely-related colors only:"
msgstr ""
-"Este deslizador le permite establecer la cantidad de los rangos de color que se "
+"Este deslizador le permite establecer la cantidad de rangos de color que se "
"solaparán. Este efecto es muy sutil y funciona sólo sobre los colores muy "
"cercanos:"
#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:80(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Example for the <quote>Overlap</quote> option"
msgid "Example for the <guilabel>Overlap</guilabel> option"
msgstr "Ejemplo de la opción <quote>Solapar</quote>"
@@ -1949,10 +1838,6 @@ msgstr ""
"este rango."
#: src/menus/colors/threshold.xml:30(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use it to enhance a black and white image (a scanned text for "
-#| "example) or to create selection masks."
msgid ""
"You can use it to enhance a black and white image (scanned text for example) or "
"to create selection masks."
@@ -1961,11 +1846,6 @@ msgstr ""
"escaneado) o para crear máscaras de selección."
#: src/menus/colors/threshold.xml:35(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As this tool creates a black and white image, the anti-aliasing of the "
-#| "original image disappears. If this poses a problem, rather use the <link "
-#| "linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels </link> tool."
msgid ""
"As this tool creates a black and white image, the anti-aliasing of the original "
"image disappears. If this poses a problem, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -1973,7 +1853,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Como esta herramienta crea una imagen blanca y negra, el alisado de la imagen "
"original desaparece. Si esto es un problema, use la herramienta <link linkend="
-"\"gimp-tool-levels\">niveles</link>."
+"\"gimp-tool-levels\">niveles</link> en su lugar."
#: src/menus/colors/threshold.xml:45(para)
msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
@@ -1990,12 +1870,6 @@ msgstr ""
"menuchoice>,"
#: src/menus/colors/threshold.xml:58(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "or by clicking on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-#| "tool-threshold-22.png\"/></guiicon> icon in Toolbox if this tool has been "
-#| "installed in it. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
-#| "\"/>."
msgid ""
"or by clicking the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
"threshold-22.png\"/></guiicon> icon in Toolbox if this tool has been installed "
@@ -2003,7 +1877,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"o pulsando en el icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
"tool-threshold-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas si esta "
-"herramienta se ha instalado. Consulte la <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+"herramienta se ha instalado. Para ello, consulte la <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"toolbox\"/>."
#: src/menus/colors/threshold.xml:74(title)
msgid "Threshold tool options"
@@ -2020,11 +1895,6 @@ msgstr ""
"fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
#: src/menus/colors/threshold.xml:111(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "which lets you <guilabel>Import Settings from File</guilabel> or "
-#| "<guilabel>Export Settings to File</guilabel>, and gives you access to the "
-#| "Manage Save Settings dialog:"
msgid ""
"which lets you <guilabel>Import Settings from File</guilabel> or "
"<guilabel>Export Settings to File</guilabel>, and gives you access to the Manage "
@@ -2032,22 +1902,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"que le permite <guilabel>Importar ajustes desde un archivo</guilabel> o "
"<guilabel>Exportar ajustes a un archivo</guilabel>, y le da acceso al diálogo de "
-"gestión de los ajustes guardados:"
+"gestión de los predefinidos guardados:"
#: src/menus/colors/threshold.xml:128(term)
msgid "Threshold range"
msgstr "Rango del umbral"
#: src/menus/colors/threshold.xml:130(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Threshold tool provides a visual graph, a histogram, of the intensity "
-#| "value of the active layer or selection. You can set the threshold range "
-#| "either using the input boxes or clicking button 1 and dragging on the graph. "
-#| "It allows you to select a part of the image with some intensity from a "
-#| "background with another intensity. Pixels inside the range will be white, and "
-#| "the others will be black. Adjust the range to get the selection you want in "
-#| "white on black background."
msgid ""
"The Threshold tool provides a visual graph, a histogram, of the intensity value "
"of the active layer or selection. You can set the threshold range either using "
@@ -2056,24 +1917,22 @@ msgid ""
"intensity. Pixels inside the range are white, and the others are black. Adjust "
"the range to get the selection you want in white on black background."
msgstr ""
-"La herramienta «Umbral» proporciona un gráfico, un histograma, del valor de la "
-"intensidad de la capa activa o selección. Puede seleccionar el rango del umbral, "
-"bien usando las casillas o pulsando y arrastrando sobre el gráfico. Permite "
-"seleccionar una parte de la imagen con alguna intensidad desde un fondo con otra "
-"intensidad. Los píxeles dentro del rango serán blancos, los otros serán negros. "
-"Ajuste el rango para obtener la selección que quiere en blanco sobre negro."
+"La herramienta «Umbral» proporciona un gráfico visual, un histograma, del valor "
+"de la intensidad de la capa activa o selección. Puede seleccionar el rango del "
+"umbral, bien usando las casillas de entrada o pulsando el botón 1 y arrastrando "
+"sobre el gráfico. Le permite seleccionar una parte de la imagen con alguna "
+"intensidad desde un fondo con otra intensidad. Los píxeles dentro del rango son "
+"blancos y los otros son negros. Ajuste el rango para obtener la selección que "
+"quiere en blanco sobre fondo negro."
#: src/menus/colors/threshold.xml:145(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Preview toggle allows dynamic updating of the active layer or selection "
-#| "while changes are made to the intensity level."
msgid ""
"The <guilabel>Preview</guilabel> checkbox allows dynamic updating of the active "
"layer or selection while changes are made to the intensity level."
msgstr ""
-"La vista previa permite la actualización automática de la capa o selección "
-"mientras se hacen cambios en el nivel de intensidad."
+"La casilla <guilabel>vista previa</guilabel> permite la actualización dinámica "
+"de la capa o selección activa mientras se hacen cambios en el nivel de "
+"intensidad."
#: src/menus/colors/threshold.xml:155(title)
msgid "Using Threshold and Quick Mask to create a selection mask"
@@ -2094,16 +1953,6 @@ msgstr ""
"rápida</link> es más fácil."
#: src/menus/colors/threshold.xml:166(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First start decomposing you image into its RGB and HSV components by using "
-#| "the <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> filter. A "
-#| "new grey-scaled image is created and the components are displayed as layers "
-#| "in the Layer Dialog. These layers come with a thumbnail but it is too small "
-#| "for an easy study. You can, of course, increase the size of this preview with "
-#| "the dialog menu (the small triangular button), but playing with the "
-#| "<quote>eyes </quote> is more simple to display the wanted layer in the "
-#| "decompose image. Select the layer that isolates the element the best."
msgid ""
"First start decomposing you image into its RGB and HSV components by using the "
"<link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> filter. A new "
@@ -2114,14 +1963,14 @@ msgid ""
"more simple to display the wanted layer in the decompose image. Select the layer "
"that isolates the element the best."
msgstr ""
-"Lo primero, descomponer la imagen en sus componentes RGB y HSV, usando el filtro "
-"<link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Descomponer</link>. Se crea una "
-"imagen nueva en escala de grises y los componentes se presentan como capas en el "
-"diálogo de capas. Estas capas vienen con una miniatura pero es demasiado pequeña "
-"para un estudio fácil. Puede incrementar el tamaño de esta vista previa con el "
-"menú del diálogo (el pequeño botón triangular), pero es más fácil usar los "
-"<quote>ojos</quote> para ver la capa deseada de la imagen descompuesta. "
-"Seleccione la capa que aisla mejor el elemento a extraer."
+"Primero comience descomponiendo la imagen en sus componentes RGB y HSV, usando "
+"el filtro <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Descomponer</link>. Se "
+"crea una imagen nueva en escala de grises y los componentes se presentan como "
+"capas en el diálogo de capas. Estas capas vienen con una miniatura pero es "
+"demasiado pequeña para un estudio fácil. Puede incrementar el tamaño de esta "
+"vista previa con el menú del diálogo (el botón triangular pequeño), pero es más "
+"fácil usar los <quote>ojos</quote> para ver la capa deseada de la imagen "
+"descompuesta. Seleccione la capa que aísla mejor el elemento."
#: src/menus/colors/threshold.xml:178(title)
msgid "The original image, the decompose image and its Layer Dialog"
@@ -2169,16 +2018,6 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>."
#: src/menus/colors/threshold.xml:235(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now, make the original image active. Click on the <guibutton>Quick Mask</"
-#| "guibutton> button at the bottom-left corner of the image window: the image "
-#| "gets covered with a red (default) translucent mask. This red color does not "
-#| "suit well to our image with much red: go to the Channel Dialog, activate the "
-#| "<quote>Quick mask</quote> channel and change this color with the "
-#| "<guibutton>Edit Channel Attributes</guibutton>. Come back to the original "
-#| "image. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to "
-#| "paste the previously copied layer."
msgid ""
"Now, make the original image active. Click the <guibutton>Quick Mask</guibutton> "
"button at the bottom-left corner of the image window: the image gets covered "
@@ -2194,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"la imagen se cubre con una máscara translúcida roja (predeterminada). Este color "
"rojo no le va bien a nuestra imagen con mucho rojo: vaya al diálogo de canales, "
"active el canal de la <quote>Máscara rápida</quote> y cambie el color con "
-"<guibutton>Editar los atributos del canal </guibutton>. Vuelva a la imagen "
+"<guibutton>Editar los atributos del canal</guibutton>. Vuelva a la imagen "
"original. Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> "
"para pegar la capa copiada previamente."
@@ -2203,11 +2042,6 @@ msgid "The mask"
msgstr "La máscara"
#: src/menus/colors/threshold.xml:258(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Voilà. Your selection mask is ready: you can improve the selection as "
-#| "usually. When the selection is ready, disable the Quick mask by clicking "
-#| "again on its button: you will see the marching ants around the selection."
msgid ""
"Voilà. Your selection mask is ready: you can improve the selection as usual. "
"When the selection is ready, disable the Quick mask by clicking its button "
@@ -2260,16 +2094,12 @@ msgstr ""
"corregir los colores predominantes en las fotos digitales."
#: src/menus/colors/color-balance.xml:29(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Color Temperature…</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"You can get to the Color balance through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Color Balance…</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Puede acceder a este comando mediante <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Temperatura del color…</guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder al balance de color mediante <menuchoice><guimenu>Colores</"
+"guimenu><guimenuitem>Balance de color…</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/colors/color-balance.xml:41(title)
msgid "Color Balance options"
@@ -2280,18 +2110,13 @@ msgid "Select range to adjust"
msgstr "Seleccionar el rango que ajustar"
#: src/menus/colors/color-balance.xml:63(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Selecting one of these options will restrict the range of colors which are "
-#| "changed with the sliders or input boxes for Shadows (darkest pixels), "
-#| "Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
msgid ""
"Selecting one of these options restricts the range of colors which are changed "
"with the sliders or input boxes for Shadows (darkest pixels), Midtones (medium "
"pixels) and Highlights (brightest pixels)."
msgstr ""
"Seleccionar una de estas opciones limitará el rango de colores que se cambian "
-"con los deslizadores y las cajas de entrada para las sombras (píxeles más "
+"con los deslizadores o las casillas de entrada para las sombras (píxeles más "
"oscuros), tonos medios (píxeles medios) y luces (píxeles más claros)."
#: src/menus/colors/color-balance.xml:72(term)
@@ -2507,7 +2332,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/colors/levels.xml:46(para)
msgid "You can get to this tools in two ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede acceder a estas herramientas de dos maneras:"
#: src/menus/colors/levels.xml:48(para)
msgid ""
@@ -2542,12 +2367,6 @@ msgstr ""
"imagen: la imagen se vuelve más clara o más oscura."
#: src/menus/colors/levels.xml:107(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and <guilabel>Blue</"
-#| "guilabel> work on a particular color channel: the image gets more or less "
-#| "color. Remember that adding or removing a color result in removing or adding "
-#| "the complementary color"
msgid ""
"<guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and <guilabel>Blue</"
"guilabel> work on a particular color channel: the image gets more or less color. "
@@ -2570,13 +2389,12 @@ msgstr ""
"imagen debe tener un canal alfa, si no esta opción está desactivada."
#: src/menus/colors/levels.xml:124(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<guilabel>Auto</guilabel>: Performs an automatic setting of the levels."
msgid ""
"<guilabel>Reset channel</guilabel> restores the original setting for the "
"selected channel."
msgstr ""
-"<guilabel>Auto</guilabel>: realiza una configuración automática de los niveles."
+"<guilabel>Restablecer canal</guilabel> restaura la configuración original para "
+"el canal seleccionado."
#: src/menus/colors/levels.xml:95(para)
msgid ""
@@ -2589,34 +2407,30 @@ msgstr ""
#: src/menus/colors/levels.xml:135(term)
msgid "Four buttons available with <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer"
msgstr ""
+"Cuatro botones disponibles con <acronym>GIMP</acronym> 2.10 y versiones "
+"posteriores"
#: src/menus/colors/levels.xml:137(para)
msgid ""
"With the two left buttons, you can switch between linear and perceptual (non-"
"linear) modes, depending on which you need."
msgstr ""
+"Con los dos botones de la izquierda, puede cambiar entre los modos lineal y "
+"perceptivo (no lineal), según sus necesidades."
#: src/menus/colors/levels.xml:141(para)
msgid ""
"With the two right buttons, you can switch between Linear and Logarithmic "
"histogram."
msgstr ""
+"Con los dos botones de la derecha, puede cambiar entre histograma lineal y "
+"logarítmico."
#: src/menus/colors/levels.xml:149(term)
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: src/menus/colors/levels.xml:151(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The main area is a graphic representation of the active layer or selection "
-#| "dark (Shadows), mid and light (Highlight)tones content (the Histogram). They "
-#| "are on abscissa from level 0 (black) to level 255 (white). Pixel number for a "
-#| "level is on ordinate axis. The curve surface represents all the pixels of the "
-#| "image for the selected channel. A well balanced image is an image with levels "
-#| "(tones) distributed all over the whole range. An image with a blue "
-#| "predominant color, for example, will produce a histogram shifted to the left "
-#| "in Green and Red channels, signified by green and red lacking on highlights."
msgid ""
"The main area is a graphic representation of the active layer or selection dark "
"(Shadows), mid and light (Highlight)tones content (the Histogram). They are on "
@@ -2630,12 +2444,12 @@ msgstr ""
"El área principal es una representación gráfica de la capa o selección activa "
"que contiene tonos oscuros (sombras), medios y claros (brillos) (el histograma). "
"Están en el eje de abscisas desde el nivel 0 (negro) al 255 (blanco). El número "
-"de píxel para un nivel está en el eje de ordenadas. La superficie curva "
-"representa todos los píxeles de la imagen para el canal seleccionado. Una imagen "
-"con un buen balance es aquella con niveles (tonos) distribuidos por todo el "
-"rango. Una imagen donde predomina el azul, por ejemplo, producirá un histograma "
-"desplazado a la izquierda en los canales verde y rojo, lo que significa falta de "
-"verde y rojo en los tonos claros."
+"de píxel de un nivel está en el eje de ordenadas. La superficie curva representa "
+"todos los píxeles de la imagen para el canal seleccionado. Una imagen con un "
+"buen balance es aquella con niveles (tonos) distribuidos por todo el rango. Una "
+"imagen donde predomina el azul, por ejemplo, producirá un histograma desplazado "
+"a la izquierda en los canales verde y rojo, lo que significa falta de verde y "
+"rojo en los tonos claros."
#: src/menus/colors/levels.xml:163(para)
msgid "Level ranges can be modified in three ways:"
@@ -2672,19 +2486,13 @@ msgstr ""
"seleccionado)."
#: src/menus/colors/levels.xml:185(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The gray slider determines the <emphasis>mid point</emphasis>. Going to the "
-#| "left, to the black, makes the image lighter (more colored / more opaque) . "
-#| "Going to the right, to the white, makes the image darker (less colored / more "
-#| "transparent)."
msgid ""
"The gray slider determines the <emphasis>mid point</emphasis>. Going to the "
"left, to the black, makes the image lighter (more colored / more opaque). Going "
"to the right, to the white, makes the image darker (less colored / more "
"transparent)."
msgstr ""
-"El deslizador gris determina el <emphasis>punto medio</emphasis>. A la "
+"El deslizador gris determina el <emphasis>punto medio</emphasis>. A la "
"izquierda, hacia el negro, la imagen se hace más clara (más coloreada / más "
"opaca). A la derecha, hacia el blanco, la imagen se hace más oscura (menos "
"coloreada / más transparente)."
@@ -2779,20 +2587,14 @@ msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#: src/menus/colors/levels.xml:287(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Output levels allows manual selection of a constrained output level range. "
-#| "There are also numeric text boxes with arrow-heads located here that can be "
-#| "used to interactively change the Output Levels."
msgid ""
"Output levels allow manual selection of a constrained output level range. There "
"are also numeric text boxes with arrowheads located here that can be used to "
"interactively change the Output Levels."
msgstr ""
"Los niveles de salida permiten una selección manual de un rango limitado de los "
-"niveles de salida. También hay unas cajas de texto numéricas con flechas "
-"situadas aquí que se pueden usar interactivamente para cambiar los niveles de "
-"salida."
+"niveles de salida. También hay casillas de texto numéricas con flechas situadas "
+"aquí que se pueden usar interactivamente para cambiar los niveles de salida."
#: src/menus/colors/levels.xml:293(para)
msgid "Output levels force the tone range to fit the new limits you have set."
@@ -2822,15 +2624,11 @@ msgstr ""
"un valor bajo, tendrán su valor del canal verde desplazado entre 100 y 140."
#: src/menus/colors/levels.xml:315(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Working with Alpha channel: all Alpha values will be shifted to the range you "
-#| "have set."
msgid ""
"Working with Alpha channel: all Alpha values are shifted to the range you have "
"set."
msgstr ""
-"Trabajar con el canal alfa: todos los valores alfa se desplazarán al rango que "
+"Trabajar con el canal alfa: todos los valores alfa se desplazan al rango que "
"haya establecido."
#: src/menus/colors/levels.xml:323(title)
@@ -2945,6 +2743,10 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> if you want to add it), nevertheless it "
"has a Tool Option Dialog under the Toolbox."
msgstr ""
+"Aunque esta herramienta no está presente en la Caja de herramientas de forma "
+"predeterminada (consulte <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> si desea "
+"agregarla), tiene un cuadro de diálogo de opciones de herramientas en la Caja de "
+"herramientas."
#: src/menus/colors/levels.xml:502(term)
msgid "Sample Average"
@@ -2956,6 +2758,10 @@ msgid ""
"averaged color value from nearby pixels. This area appears as a more or less "
"enlarged square when you maintain the click on a pixel."
msgstr ""
+"Este control deslizante establece el <quote>radio</quote> del área de selección "
+"de color para obtener el valor de color promedio de los píxeles cercanos. Esta "
+"zona aparece como un cuadrado más o menos agrandado cuando mantiene el ratón "
+"pulsado sobre un píxel."
#: src/menus/colors/levels.xml:516(title)
msgid "Actual practice"
@@ -3032,18 +2838,17 @@ msgid ""
"blowing the highlights. A detailed tutorial can be found at <xref linkend=\"tone-"
"mapping-tutorial\"/>."
msgstr ""
+"Este filtro se utiliza para iluminar las sombras y los medios tonos de una "
+"imagen sin quemar las luces. Puede encontrar un tutorial detallado en <xref "
+"linkend=\"tone-mapping-tutorial\"/>."
#: src/menus/colors/exposure.xml:27(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Posterize…</guimenuitem></menuchoice>"
msgid ""
"You can get to the Exposure dialog through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guimenuitem>Posterizar…</guimenuitem></"
+"Puede acceder al diálogo de Exposición a través de: "
+"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guimenuitem>Exposición…</guimenuitem></"
"menuchoice>"
#: src/menus/colors/exposure.xml:39(title)
@@ -3059,12 +2864,16 @@ msgid ""
"This option is used to dispense with \"useless\" shadows and highlight "
"information."
msgstr ""
+"Esta opción se utiliza para prescindir de información «inútil» de las luces y "
+"las sombras."
#: src/menus/colors/exposure.xml:70(para)
msgid ""
"This option is used to add one or more stops of exposure compensation to the "
"image."
msgstr ""
+"Esta opción se utiliza para agregar una o más paradas de compensación de "
+"exposición a la imagen."
#: src/menus/colors/rgb-clip.xml:9(title)
msgid "RGB Clip"
@@ -3109,18 +2918,12 @@ msgstr ""
"menuchoice>."
#: src/menus/colors/hot.xml:40(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command only works on images in RGB mode, and only if the active layer "
-#| "does not have an alpha channel. Otherwise the menu entry is insensitive and "
-#| "grayed out."
msgid ""
"This command only works on images in RGB mode, and only if the active layer does "
"not have an alpha channel. Otherwise the command is disabled."
msgstr ""
"Este comando sólo funciona sobre imágenes en modo RGB, y sólo si la capa activa "
-"no tiene un canal alfa. De otra manera, la entrada del menú está deshabilitada y "
-"en gris claro."
+"no tiene un canal alfa. De otra manera, el comando está desactivado."
#: src/menus/colors/hot.xml:50(title)
msgid "<quote>Hot</quote> options"
@@ -3151,27 +2954,21 @@ msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Reducir la saturación"
#: src/menus/colors/hot.xml:84(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<guilabel>Blacken</guilabel>: this will turn hot pixels to black."
msgid "<guilabel>Blacken</guilabel>: this changes hot pixels to black."
msgstr ""
-"<guilabel>Ennegrecer</guilabel>: esto vuelve los píxeles calientes a negro."
+"<guilabel>Ennegrecer</guilabel>: esto cambia los píxeles calientes a negro."
#: src/menus/colors/hot.xml:93(term)
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
#: src/menus/colors/hot.xml:95(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option, work will be performed on a new layer instead of the image. "
-#| "This will give you peace of mind!"
msgid ""
"With this option, work is performed on a new layer instead of the active layer. "
"This will give you peace of mind!"
msgstr ""
"Con esta opción, la operación se realizará en una capa nueva en lugar de en la "
-"imagen."
+"capa activa. Esto le dará tranquilidad."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3210,17 +3007,12 @@ msgstr ""
"colormodel\">Modelos de color</link> en el glosario."
#: src/menus/colors/invert.xml:32(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command only works on layers of RGB and Grayscale images. If the current "
-#| "image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out."
msgid ""
"This command only works on layers of RGB and Grayscale images. If the current "
"image is Indexed, the menu entry is disabled."
msgstr ""
"Este comando solo funciona sobre capas en imágenes RGB y en escala de grises. Si "
-"la imagen actual está indexada, la entrada del menú está deshabilitada y en gris "
-"claro."
+"la imagen actual está indexada, la entrada del menú está desactivada."
#: src/menus/colors/invert.xml:38(para)
msgid ""
@@ -3351,14 +3143,6 @@ msgid "Color to Alpha…"
msgstr "Color a alfa…"
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:15(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Color to Alpha command makes transparent all pixels of the active layer "
-#| "that have a selected color. An Alpha channel is created. It will attempt to "
-#| "preserve anti-aliasing information by using a partially intelligent routine "
-#| "that replaces weak color information with weak alpha information. In this "
-#| "way, areas that contain an element of the selected color will maintain a "
-#| "blended appearance with their surrounding pixels."
msgid ""
"The Color to Alpha command makes transparent all pixels of the active layer that "
"have a selected color. It attempts to preserve anti-aliasing information by "
@@ -3366,18 +3150,20 @@ msgid ""
"with weak alpha information. In this way, areas that contain an element of the "
"selected color maintain a blended appearance with their surrounding pixels."
msgstr ""
-"El comando «color a alfa» hace transparente todos los píxeles de una capa que "
-"tienen un color seleccionado. Se crea un canal alfa. El filtro procurará "
-"conservar la información del alisado usando una rutina parcialmente inteligente "
-"que reemplaza la información débil de color por la información débil alfa. De "
-"esta manera, las áreas que contienen un elemento del color seleccionado "
-"mantendrán una apariencia de mezcla con los píxeles circundantes."
+"El comando «color a alfa» hace transparente todos los píxeles de una capa activa "
+"que tienen un color seleccionado. Intentará conservar la información del alisado "
+"usando un algoritmo parcialmente inteligente que reemplaza la información débil "
+"de color con la información débil de alfa. De esta manera, las áreas que "
+"contienen un elemento del color seleccionado mantendrán una apariencia de mezcla "
+"con los píxeles circundantes."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:24(para)
msgid ""
"This command is usually grayed out : you must <link linkend=\"gimp-layer-alpha-"
"add\">add an alpha channel</link> to use the command."
msgstr ""
+"Este comando generalmente está desactivado: debe <link linkend=\"gimp-layer-"
+"alpha-add\">agregar un canal alfa</link> para usar el comando."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:33(para)
msgid ""
@@ -3389,8 +3175,6 @@ msgstr ""
"menuchoice>."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:45(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "<quote>Color to Alfa</quote> command options"
msgid "<quote>Color to Alpha</quote> command options"
msgstr "Opciones del comando <quote>Color a alfa</quote>"
@@ -3403,12 +3187,17 @@ msgid ""
"These options are common to GEGL-based filters. Please refer to <xref linkend="
"\"gimp-filters-common\"/>."
msgstr ""
+"Estas opciones son comunes a los filtros basados en GEGL. Consulte <xref linkend="
+"\"gimp-filters-common\"/>."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:66(para)
msgid ""
"Clicking the color swatch provides a color selection dialog where you can select "
"a color. You can also select a color using the eye dropper on the right."
msgstr ""
+"Al pulsar en la muestra de color, aparece un cuadro de diálogo de selección de "
+"color en el que puede seleccionar un color. También puede seleccionar un color "
+"con el cuentagotas de la derecha."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:71(para)
msgid ""
@@ -3419,26 +3208,41 @@ msgid ""
"quote>. You can fix square size directly in text box, or using arrow heads, or "
"<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> keyboard keys."
msgstr ""
+"<quote>Color a alfa</quote> viene con un cuadro de diálogo de opción GEGL en la "
+"caja de herramientas. Cuando la opción <guilabel>Promedio de muestra</guilabel> "
+"no está marcada, el selector de color selecciona solo un color de píxel. Cuando "
+"la opción está marcada, el puntero del ratón va con un cuadrado que limita una "
+"muestra de píxeles que determina un <quote>color</quote> de la muestra "
+"combinada . Puede fijar el tamaño del cuadrado directamente en el cuadro de "
+"texto, o usando puntas de flecha, o las teclas del teclado <keycap>Arriba</"
+"keycap> y <keycap>Abajo</keycap>."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:80(para)
msgid ""
"Right clicking the color swatch displays a menu where you can select Foreground "
"or Background colors, White or Black."
msgstr ""
+"Al pulsar con el botón derecho del ratón en la muestra de color, se muestra un "
+"menú en el que puede seleccionar los colores de primer plano o de fondo, blanco "
+"o negro."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:87(term)
msgid "Transparency and Opacity thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "Umbrales de transparencia y opacidad"
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:91(para)
msgid ""
"<guilabel>Transparency</guilabel>: the limit below which colors become "
"transparent."
msgstr ""
+"<guilabel>Transparencia</guilabel>: el límite por debajo del cual los colores se "
+"vuelven transparentes."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:97(para)
msgid "<guilabel>Opacity</guilabel>: the limit above which colors become opaque."
msgstr ""
+"<guilabel>Opacidad</guilabel>: el límite por encima del cual los colores se "
+"vuelven opacos."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:103(para)
msgid ""
@@ -3447,6 +3251,10 @@ msgid ""
"closer they are to the background color, the more transparent they become, with "
"the background color becoming fully transparent."
msgstr ""
+"«Color a alfa» modifica la transparencia (y el color) de los píxeles en función "
+"de su distancia al color de fondo seleccionado (la opción «Color»): cuanto más "
+"cerca están del color de fondo, más transparentes se vuelven y en el color de "
+"fondo se vuelven totalmente transparentes."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:110(para)
msgid ""
@@ -3457,6 +3265,12 @@ msgid ""
"becomes fully transparent, and only the colors farthest away from the background "
"color remain fully opaque."
msgstr ""
+"Los umbrales de transparencia y opacidad controlan qué tan cerca deben estar los "
+"colores del color de fondo antes de que se vuelvan completamente transparentes y "
+"qué tan lejos deben estar del color de fondo antes de que permanezcan "
+"completamente opacos, respectivamente. Con los valores predeterminados de 0 y 1, "
+"solo el color de fondo se vuelve completamente transparente y solo los colores "
+"más alejados del color de fondo permanecen completamente opacos."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:119(para)
msgid ""
@@ -3467,6 +3281,12 @@ msgid ""
"darker (all pixels whose distance from white is 0.5 or more, on a [0,1] scale) "
"fully opaque [fig. 3]."
msgstr ""
+"Por ejemplo, mientras que los valores predeterminados funcionan bien para "
+"eliminar un fondo blanco de un objeto negro, si el objeto es gris [fig. 1] se "
+"volverá semitransparente [fig. 2], ya que el gris está a medio camino entre el "
+"blanco y el negro. Reducir el umbral de opacidad a 0,5 corrige eso, al mantener "
+"todos los píxeles que son grises o más oscuros (todos los píxeles cuya distancia "
+"al blanco es 0,5 o más, en una escala [0,1]) completamente opacos [fig. 3]."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:128(para)
msgid ""
@@ -3477,6 +3297,12 @@ msgid ""
"the result against the background color no longer reproduces the exact same "
"image."
msgstr ""
+"El umbral de transparencia funciona de manera similar: al elevarlo, más colores "
+"en la vecindad del color de fondo se vuelven completamente transparentes. Esto "
+"es principalmente útil con imágenes ruidosas, en las que el fondo no es "
+"completamente sólido. Sin embargo, a diferencia de otros casos, cuando el umbral "
+"de transparencia está por encima de 0, al recomponer el resultado contra el "
+"color de fondo ya no se reproduce exactamente la misma imagen."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:137(para)
msgid ""
@@ -3490,11 +3316,21 @@ msgid ""
"color (Red=0.5, Green=0.5, Blue=0.0), (2) is the transparency threshold (set to "
"0.1), and (3) is the opacity threshold (set to 0.4)."
msgstr ""
+"A riesgo de ser un poco técnico, esto se puede visualizar pensando en el cubo "
+"RGB. El color de fondo es un punto dentro del cubo, y los umbrales de "
+"transparencia y opacidad son dos subcubos centrados alrededor del color de "
+"fondo. Todo lo que está dentro del cubo del umbral de transparencia se vuelve "
+"completamente transparente, todo lo que está fuera del cubo del umbral de "
+"opacidad permanece completamente opaco, y todo lo que está en el medio pasa "
+"gradualmente de transparente a opaco. En imagen [fig. 4] se puede ver la cara "
+"roja-verde del cubo RGB. (1) es el color de fondo (Rojo=0,5, Verde=0,5, "
+"Azul=0,0), (2) es el umbral de transparencia (establecido en 0,1) y (3) es el "
+"umbral de opacidad (establecido en 0,4)."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:151(title)
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:172(title)
msgid "Color to Alpha Thresholds examples"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplos de umbrales de color a alfa"
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:158(para)
msgid "fig. 1"
@@ -3521,6 +3357,8 @@ msgid ""
"Add an alpha channel to your image if necessary (Layer > Transparency > "
"Add Alpha Channel)."
msgstr ""
+"Agregue un canal alfa a su imagen si es necesario (Capa > Transparencia > "
+"Agregar canal alfa)."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:207(para)
msgid "Open Color to alpha."
@@ -3541,30 +3379,32 @@ msgid ""
"the colors farthest away from the <quote>Color</quote> remain fully opaque. "
"Transparency threshold = 0 and so the <quote>Color</quote> is fully transparent."
msgstr ""
+"Imagen original con un canal alfa. Color a alfa con opciones predeterminadas: "
+"<quote>Color</quote> es blanco. El umbral de opacidad = 1,00 es máximo, por lo "
+"que solo los colores más alejados del <quote>Color</quote> permanecen "
+"completamente opacos. Umbral de transparencia = 0, por lo que <quote>Color</"
+"quote> es totalmente transparente."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:240(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "There are five options:"
msgid "Uncheck Preview option."
-msgstr "Hay cinco opciones:"
+msgstr "Desmarque la opción de vista previa."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:245(para)
msgid "Pick color, here the sky."
-msgstr ""
+msgstr "Elija un color, aquí el cielo."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:250(para)
msgid "Re-check Preview option."
-msgstr ""
+msgstr "Vuelva a comprobar la opción Vista previa."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:259(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<quote>Colorify</quote> filter options"
msgid "<quote>Color</quote> from sky. Default thresholds."
-msgstr "Opciones del filtro <quote>Colorear</quote>"
+msgstr "<quote>Color</quote> del cielo. Umbrales predeterminados."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:266(para)
msgid "Adapt Transparency and Opacity thresholds proceeding by trial and error."
msgstr ""
+"Adaptar los umbrales de Transparencia y Opacidad procediendo por ensayo y error."
#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:276(para)
msgid ""
@@ -3572,6 +3412,11 @@ msgid ""
"(monument,trees and road) fully opaque. Transparency threshold increased to make "
"<quote>Color</quote> fully transparent and delete some imperfections in sky."
msgstr ""
+"Sólo el cielo es transparente. Se redujo el umbral de opacidad para hacer que "
+"los colores más lejanos (monumentos, árboles y caminos) fueran completamente "
+"opacos. Se aumentó el umbral de transparencia para hacer que <quote>Color</"
+"quote> sea completamente transparente y elimine algunas imperfecciones en el "
+"cielo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3616,16 +3461,16 @@ msgstr ""
"menuchoice>, que contiene comandos que afectan al color de la imagen."
#: src/menus/colors/introduction.xml:26(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Color Temperature"
msgid "Colors Common Features"
-msgstr "Temperatura del color"
+msgstr "Características comunes de los colores"
#: src/menus/colors/introduction.xml:81(para)
msgid ""
"<guilabel>Preview</guilabel>: this option is checked by default and displays "
"changes directly on canvas."
msgstr ""
+"<guilabel>Vista previa</guilabel>: esta opción está marcada de manera "
+"predeterminada y muestra los cambios directamente en el lienzo."
#: src/menus/colors/introduction.xml:87(para)
msgid ""
@@ -3633,6 +3478,9 @@ msgid ""
"divided in two parts. Changes appear in the left part and the right part remains "
"unchanged for comparison."
msgstr ""
+"<guilabel>Vista dividida</guilabel>: si esta opción está marcada, la ventana de "
+"la imagen se divide en dos partes. Los cambios aparecen en la parte izquierda y "
+"la parte derecha permanece sin cambios para comparar."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3697,46 +3545,41 @@ msgstr "Niveles de posterización"
msgid ""
"Here, <quote>level</quote> means <quote>number of colors per channel </quote>."
msgstr ""
+"Aquí, <quote>nivel</quote> significa <quote>número de colores por canal</quote>."
#: src/menus/colors/posterize.xml:52(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the number "
-#| "of levels (2-256) in each RGB channel that the tool will use to describe the "
-#| "active layer. The total number of colors is the combination of these levels. "
-#| "A level to 3 will give 2<superscript>3</superscript> = 8 colors."
msgid ""
"This slider and the input boxes with arrowheads allow you to set the number of "
"levels (2-256) in each RGB channel that the tool uses to describe the active "
"layer. The maximum total number of colors is the combination of these levels. A "
"level to 3 will give 3<superscript>3</superscript> = 27 colors."
msgstr ""
-"El deslizador y las casillas con flechas le permiten seleccionar el número de "
-"niveles (2-256) en cada canal RGB que la herramienta usará para describir la "
-"capa activa. El número total de colores es la combinación de estos niveles. Un "
-"nivel 3 dará 2<superscript>3</superscript> = 8 colores."
+"Este deslizador y las casillas de entrada con puntas de flechas le permiten "
+"establecer el número de niveles (2-256) en cada canal RGB que la herramienta "
+"usará para describir la capa activa. El número total de colores es la "
+"combinación de estos niveles. Un nivel a 3 dará 3<superscript>3</superscript> = "
+"27 colores."
#: src/menus/colors/posterize.xml:64(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Preview checkbox enables the rendering of changes right on the canvas for "
-#| "immediate evaluation."
msgid ""
"The <guilabel>Preview</guilabel> checkbox enables the rendering of changes right "
"on the canvas for immediate evaluation."
msgstr ""
-"La casilla de vista previa activa el renderizado de todos los cambios en el "
-"lienzo para que se vean inmediatamente."
+"La casilla de <guilabel>vista previa</guilabel> activa el renderizado de los "
+"cambios directamente en el lienzo para que se vean inmediatamente."
#: src/menus/colors/posterize.xml:80(para)
msgid "Original image. The Colorcube Analysis shows a great number of colors."
msgstr ""
+"Imagen original. El análisis Colorcube muestra una gran cantidad de colores."
#: src/menus/colors/posterize.xml:90(para)
msgid ""
"Original image posterized in 3 levels. The Colorcube Analysis shows 11 colors "
"(less than the possible number 27)."
msgstr ""
+"Imagen original posterizada en 3 niveles. El análisis del cubo de color muestra "
+"11 colores (menos del número posible de 27)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3766,7 +3609,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:9(title)
msgid "Hue Chroma"
-msgstr ""
+msgstr "Tono croma"
#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:13(secondary)
#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:16(primary)
@@ -3779,19 +3622,18 @@ msgid ""
"about chroma and saturation can be found at <ulink url=\"https://"
"ninedegreesbelow.com/photography/changing-saturation-using-lch-chroma.html\"/> ."
msgstr ""
+"El filtro Tono-Croma es otra forma de modificar la saturación. Se pueden "
+"encontrar explicaciones claras sobre el croma y la saturación en <ulink url="
+"\"https://ninedegreesbelow.com/photography/changing-saturation-using-lch-chroma."
+"html\"/> ."
#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:27(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Posterize…</guimenuitem></menuchoice>"
msgid ""
"You can get to the Hue-Chroma dialog through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Hue-Chroma…</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guimenuitem>Posterizar…</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Puede acceder al diálogo Tono-Croma a través de <menuchoice><guimenu>Colores</"
+"guimenu><guimenuitem>Tono-Croma…</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:39(title)
msgid "Hue-Chroma Options"
@@ -3806,6 +3648,8 @@ msgid ""
"The slider and the small arrow buttons allow you to select a hue in the color "
"circle (-180°, 180°)."
msgstr ""
+"El control deslizante y los pequeños botones de flecha le permiten seleccionar "
+"un tono en el círculo de color (-180°, 180°)."
#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:68(term)
msgid "Chroma"
@@ -3816,22 +3660,20 @@ msgid ""
"<quote>Chroma</quote> is the purity of the color. Moving this slider makes "
"colors more or less pure."
msgstr ""
+"<quote>Croma</quote> es la pureza del color. Mover este control deslizante hace "
+"que los colores sean más o menos puros."
#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:77(term)
msgid "Lightness"
msgstr "Brillo"
#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:79(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
-#| "select a saturation: -100, 100."
msgid ""
"This slider and the small arrow buttons allow you to select a value "
"(luminosity): -100, 100."
msgstr ""
-"<guilabel>Saturación</guilabel> : el deslizador y la caja de entrada le permiten "
-"seleccionar una saturación: -100, 100."
+"Este deslizador y los pequeños botones de flechas le permiten seleccionar un "
+"valor (luminosidad): -100, 100."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4024,32 +3866,28 @@ msgid "<quote>White Balance</quote> example"
msgstr "Ejemplo de aplicación del comando <quote>Balance de blanco</quote>"
#: src/menus/colors/auto.xml:136(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link> command"
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</link> "
"command"
msgstr ""
-"El comando <link linkend=\"plug-in-c-astretch\"> Estirar el contraste</link>"
+"El comando <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Estirar el contraste</"
+"link>"
#: src/menus/colors/auto.xml:147(para)
msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> example"
msgstr "Ejemplo de <quote>Estirar el contraste</quote>"
#: src/menus/colors/auto.xml:156(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link> command"
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast-hsv\">Stretch Contrast HSV</"
"link> command"
msgstr ""
-"El comando <link linkend=\"plug-in-c-astretch\"> Estirar el contraste</link>"
+"El comando <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast-hsv\">Estirar el "
+"contraste TSV</link>"
#: src/menus/colors/auto.xml:167(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> example"
msgid "<quote>Stretch Contrast HSV</quote> example"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Estirar el contraste</quote>"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Estirar el contraste TSV</quote>"
#: src/menus/colors/auto.xml:176(title)
msgid "The <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Color Enhance</link> command"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]